Форум » 1. Въезд в Голландию » Апостиль на оригинале / переводе (2011-2022) » Ответить

Апостиль на оригинале / переводе (2011-2022)

scmiramis: Апостиль на оригинале или переводе (2009-2011) Апостиль на документах об образовании Как найти ПЕРЕВОДЧИКА Апостиль в России Свидетельство о рождении FAQ "Виза MVV"; FAQ "Документы для MVV"

Ответов - 157, стр: 1 2 3 4 All

darjakas: Yanito пишет: Апостилированный оригинал сшит с переводом. Слушайте, а что нельзя просто отправить скан своего документа и чтоб на него сделали перевод??? Я думала так все делают..

scmiramis: darjakas для инд нужны копии, а для вклейки и регистрации в гемеенте-оригиналы, например. не знаю как с дипломами.

darjakas: scmiramis пишет: для инд нужны копии, а для вклейки и регистрации в гемеенте-оригиналы, например. не знаю как с дипломами. Да, это я все знаю. Но я думала, что необязательно пришивать перевод к оригиналу документа? Т.е. я думала алгоритм таков: - я шлю переводчику сканы доков - он шлет оригинал перевода моему БФ - мы шлем все копии документов и их переводов в ИНД - с оригиналами доков и оригиналами переводов я потом иду на вклейку и с ними же в хементу. но неужели мне надо отправлять в Го оригиналы своего свидетельства о рождении и справки о незамужестве?? сомневаюсь...


scmiramis: darjakas и я вам о том же. оригиналы остаются у вас. но оригинал перевода должен быть у вас. либо его вам привезут, либо пришлют.

Yanito: darjakas я делала не скан, а оригинал, он у меня старый 1969 года, я его не меняла. Дубликат свидетельства о рождении я могу заказать при необходимости. Если я правильно понимаю, то можно сделать заверенную нотариусом копию, поставить в минюсте апостиль и этот документ уже переводить у переводчика в Го. Я ответила на Ваш вопрос как выглядят печати/штампы и что на них написано, кажется именно этот вопрос Вас волновал. А какие документы использовать - оригиналы или заверенные копии каждый решает сам. Я не считаю что испортила безвозвратно какой-то документ. ЗЫ Все мои документы для заключения брака в этом году были приняты без замечаний, ксерокопии всех документов делал сам сотрудник муниципалитета и даже на цветном ксероксе. Все оригиналы у меня на руках, часть у мужа дома, часть я брала с собой в Москву в эту поездку (свидетельство о рождении я пока всегда вожу с собой).

Yanito: scmiramis если я правильно понимаю нотариат, то заверенная нотариусом копия документа признается в сущности "условно равноправной" оригиналу. По логике вещей, не должны отказываться принимать заверенные нотариусом копии документов и тем более если они ещё и апостилированы. Возможно я в чем-то ошиблась.

tarina: darjakas пишет: Слушайте, а что нельзя просто отправить скан своего документа и чтоб на него сделали перевод??? Я думала так все делают.. Можно. У меня так и сделано. Я не хотела свое свидетельство к переводу подшивать, подшили копию. А оригинал с апостилем я просто в gemeente показала и все. Не надо отправлять оригиналов.

scmiramis: Yanito все правильно. девушку интересовал вопрос, нужно ли ей отправлять оригинал в Го на перевод и подачу в инд. если на оригинале стоит апостиль, то с него делается скан, который отсылается переводчику и его копия в инд. затем переводчик отправляет вам скан перевода по электронке и его оригинал по почте, который вы потом показываете в посольстве на вклейке и в гемеенте на регистрации вместе с оригиналом документа.в инд отправляются копии документа с апостилем и перевода. оригиналы остаются у вас. просто нам оригинал перевода присылают мч по нашей просьбе, потом он привозит или отправляет мне. можно на прямую отослать от переводчика вам.в итоге-при переводе в Го, апостиль ставится 1 раз на оригинал документа.

Yanito: scmiramis я чего-то не догнала... Вы хотите сказать, что у Вас перевод сшит с не заверенной и не апостилированной копией? Ален, "моя" переводчица, когда я к ней обратилась, сразу предупредила, что не может подшить к переводу не заверенную и не апостилированную копию. Сам перевод она делала с копии, а когда мы пришли за переводом, то она при нас всё сшила и опломбировала. У меня то пока не было МВВ, а для оформления брака я понятное дело находилась в го со всем документами (разве что у меня никто не требовал документ о регистрации по месту жительства в Ро и по странному стечению обстоятельств отказались от нотариального заявления о не замужестве, приняв справку из загса). А вообще отвечала изначально на вот этот вопрос: darjakas пишет: и вообще, как можно убедиться будет по самому переводу, что он присяжным переводчиком выполнен? какая-то печать специальная? а где можно посмотреть, как она выглядит?

aniołek: Yanito и у меня перевод сшит с не заверенной и не апостилированной копией

scmiramis: Yanito Мариш, у меня подшивка со всевозможными апостилями, сделанная здесь. теперь можно с ней в туалет сходить. делали для инд нотариально заверенное признание с апостилем + перевод в Го. копии отправляли. также сейчас делаем с новой справкой о не замужестве и буду делать нотариально заверенное св-во о рождении.

Yanito: aniołek scmiramis ну то ли я перестраховалась, то ли моя переводчица, главное что у меня от компетентных органов не было замечаний и свадьба была чудесная и мы счастливы

aniołek: Yanito вот это правильно, главное что вы счастливы и ИНД не придиралось, а как оно там шито-перешито дело десятое

scmiramis: Yanito главное, что сработало и сработает для мвв. а апостилей наставят сколько хош, лишь бы деньги платили

tarina: aniołek пишет: и у меня перевод сшит с не заверенной и не апостилированной копией У меня аналогично. Очень удобно. Оригинал русский отдельно, переводы отдельно. Если нужна копия только оригинала, то не нужно тягать всю эту кипу оригинал+перевод. Можно было конечно нотариальную копию подшить, но тогда надо и апостиль ставить, а 1500рэ выкидывать не хочется.

Yanito: девочки спасибо на будущее буду знать что можно и не заверенную копию

Сливка: Вопрос для девочек, которые ставят апостили в Москве. Ситуация такова, что я живу не в Москве, но нотариальное разрешение от отца ребенка сделано в Москве, соответственно апостиль ставят только в Москве. Мой регион не относится к московскому, к сожалению. Может быть кому то не сложно связаться со мной и вместе со своими документами прихватить мой???? Буду очень благодарна, в долгу не останусь. Прошу написать мне в личку.

Мила: девушки, кто нибудь знает на справку об отсутствии недвижимости в России тоже надо апостиль ставить? и где его ставят?

Yanito: Мила теоретически апостиль должны ставить в самом ЕГРП, которые и выдают справку (точнее выписку из реестра), однако если у них подобной услуги нет то вероятно делать нотариальную копию и на эту копию уже ставить апостиль в МинЮсте. Кажется так.

loonygothie: подскажите плз, кто знает. ситуация такая: я родилась в Германии, сейчас гражданин украины. новое свидетельство заказывали из России, там архив немецкий оказался. Мне прислали из Росии новое свидетельство с апостилем. у меня есть перевод свидетельства на англ и заверенный нотариусом. я звонила в посольство в киеве, работник сказал, что нужно апостиль и на переводе.. для этого мне нужно каким-то образом снова высылать его в россию, долго и дорого. нотариус им точно не подходит? в го мы можем на месте перевести уже, тогда проблем не будет. как быть, товарищи? если мч сейчас сделает перевод на Го у себя и пришлет мне на имеил, я распечатаю.. в посольство так нельзя нести?

tatyana: loonygothie Читайте FAQ "Документы для MVV" - 4. Что делать, если документ был выдан в другой стране

loonygothie: это мы сделали уже, я про перевод спрашиваю...

tatyana: loonygothie Мне непонятно почему вы не хотите прочесть FAQ Если вы сделали перевод документа в своей стране, причем здесь Росссия к переводу сделанному в Украине. Если документы переводятся в Го присяжным переводчиком, апостиль на перевод уже не понадобится. Все это написано в FAQ абсолютно понятным языком. Только не ленитесь прочесть

loonygothie: tatyana, в том то и дело, что документ российский, а перевод на украине. мне его никто не может сдесь апостилировать. я прочитала то, что вы говорите, но что-то не могу найти( и еще вопрос я задавала: если сейчас мч сделает перевод в Го, а мне тут еще за мвв ехать в киев, могу ли я показать не оригинал?

Yanito: loonygothie если я правильно понимаю, то совершенно неважно какого происхождения документ (хоть из Тимбукту, от вождя премени Тумба-Юмба), если Вы сделаете нотариальную копию этого документа - нотар. копия вполне легитимный документ, вот его и сшивайте с переводом и ставьте апостиль - в этом случае апостиль ставится не на российский документ, а на нотар. копию и перевод, сделанные в Украине. И это, если мне память не изменяет, кажется было указано в FAQ, и уже точно немало об этом написано в самой теме.

e1eonor: Получается,схема проста: Поставить апостиль на свидетельстве о браке в МинЮст, потом перевести и оригинал и апостиль,перевод заверить нотариусом и опять в МинЮст на апостиль перевода? Тупой,наверно,вопрос: а как в МИнЮсте апостиллируют перевод -они что,знаю голландский?))) И еще вопрос. Как я поняла,надо оригиналы отправлять мужу на легализацию-оригинал свид-ва о браке и ксерокс паспорта. А как отправлять? По укр Почте? Я никогда не сталкивалась с передачей документов

tatyana: e1eonor пишет: Тупой,наверно,вопрос: Похоже на то. Потому что апостилируется не перевод а подпись, подлинность печати/штампа, других реквизитов переводчика/нотариуса. Вверху в шапке темы есть FAQ где подробно расписано что такое апостиль и для чего он нужен, а также отражен весь изложенный вами порядок, эти же вопросы не раз поднимались и в самой теме. e1eonor пишет: А как отправлять http://holland.borda.ru/?1-0-0-00000409-000-200-0

Mageerka: может знает кто ... у меня укр. св. о рождении и в посольстве сказали, что можно сделать апостиль на перевод (на русский перевод, сделанный в России ... т.к. в России я делала переводы на русский с украинского) вопрос такой: можно ли будет сделать перевод у присяжного переводчка с апостилированного русского перевода? ... может делал кто ...

loonygothie: Mageerka у меня было куча таких проблем, у меня было наоборот, свидетельство выданное Россией, хотя я родилась в Германии.. живу в Украине. короче мы перевели через переводчика в Го,и мой мч выслал мне оригинал по почте за 10 евро, за неделю дошло.. на него не апостиль не нужен, ничего, так что думайте, может, вам так удобнее??

Mageerka: в том то и дело что в Голландии нужны с апостилем "оттуда", ехать на Украину за апостилем - не ближний свет, тем более, если всё же есть вариант апостиль на русский перевод получить - вопрос только - если переводчик будет переводить с апостилированного русского перевода? подойдёт?

loonygothie: Mageerka не пойму, что это вы говорите...у меня переводчик в Го перевел на голландский с апостилированного русского оригинала

tatyana: Mageerka В этой теме неоднократно даются советы читать FAQ " Документы для MVV" , где все расписано как апостилировать документ. Стоит только прочесть и применить необходимое к своей ситуации.

Katenka: Добрый день, форумчанки! Подскажите, пожалуйста, если у меня есть оринигалы документов с апостилями на руках, могу ли я просто отправить по электронной почте откнанированные документы присяжному переводчику для перевода на голландский? Я никак не могу понять, зачем мне в таком случае нотариальные копии с апостилем моих документов в Москве? Но все про них пишут... Разъясните, пожалуйста, ситуацию, не хочется просто так идти к нотариусу в Москве в документами, которые непонятно зачем нужны..

Сливка: Katenka Да где ж вы увидели нотариальные копии то? Просто документ с апостилем и к этому перевод у присяжного переводчика из Голландии. И с этого обычные копии, которые подаются в ИНД. А оригиналы и копии нужны при вклейке в посольстве.

Katenka: Спасибо за разъяснения, а то я запуталась, какие документы нужны в Голландии, а какие в России!

white_panther: Добрый день, скажите как относятся к переводам справки о не замужестве на родине, а не в ГО, в частности из Казахстана. Перевод хочу делать у себя, так дешевле. или все же в Го? и еще скажите как долго ИНД проверяют нас на фиктивность брака чтобы дать разрешение?

Fruit0610: white_panther переведете на родине, придется ставить еще один апостиль на перевод.. может дешевле получится все таки в Го. доверия больше к голландским переводчикам.

white_panther: да второй апостиль не так и трудно ставить. 4 дня и готово. а перевод я думаю делать на англ, у нас мало переводчиков голл, :). мы узнавали перевод выходит около 80 евро за док если в Го, а в КЗ выйдет 30 евро примерно (включая нотариуса, перевод и апостиль)

Lenna: white_panther пишет: мы узнавали перевод выходит около 80 евро за док если в Го чет вам дорого насчитали http://holland.borda.ru/?1-4-0-00000093-000-0-0

white_panther: еще один вопрос, апостиль ведь не надо переводить. да?



полная версия страницы