Форум » 1. Въезд в Голландию » Апостиль на оригинале / переводе (2011-2022) » Ответить

Апостиль на оригинале / переводе (2011-2022)

scmiramis: Апостиль на оригинале или переводе (2009-2011) Апостиль на документах об образовании Как найти ПЕРЕВОДЧИКА Апостиль в России Свидетельство о рождении FAQ "Виза MVV"; FAQ "Документы для MVV"

Ответов - 157, стр: 1 2 3 4 All

BN: Lenna Искала, конечно, и в гугле, но везде почему-то говорят, что именно на копию загранпаспорта, нотариально заверенную, апостиль не ставят, т.к. текст в паспорте и так на англ. языке, т.е. перевода не требуется.

tatyana: BN Не знаю где вы искали и почему здесь?? должна быть эта инфа. Но в FAQ есть общая инфа о легализации документов. Вся легализация есть и была в ведомстве Минюста Апостилированной копии же паспорта нет в списке необходимых для Го документов, поэтому и инфы нет.. Я вот задала поиск и сразу нашлась ссылка на Ро сайт и таких ссылок не одна Апостиль на загранпаспорт

BN: tatyana Я полагала, что кому-нибудь это тоже требовалось при переезде в Голландию. А на указанном Вами сайте речь идет о нотариально заверенной выписке из загранпаспорта, по крайней мере так они отвечают по телефону. Буду консультироваться в МинЮсте.


Homjak: Доброе утро всем, у меня такой вопрос - мы официально поженились в Голландии, взяли свидетельство международного образца в gemeente, апостилировали его на всякий случай в Голландии в суде. Теперь собираем документы на MMV, нужно ли это свидетельство еще и на русский переводить и заверять как-то, когда я его в Москву показывать повезу? Или просто отксерить и вперед? Не нашла информации, в консульстве 2 разные дамы по-разному ответили. И есть ли срок годности у такого документа, может кто в такой же ситуации был. Спасибо заранее

tatyana: Homjak Если вы собираетесь легализовывать ваш брак на родине и в связи с замужеством менять фамилию и соответственно паспорт то прочтите FAQ : Заключение брака с жителем Голландии и соответствующую тему : Легализация иностранного брака на Родине

JAI: Девушки, можете пояснить кое-что из FAQа? "...если на каждом этапе документ заверяет один и тот же нотариус, то на документе нужен только один Апостиль." Я правильно понимаю, что вышесказанное верно только в случае, если на "первом этапе" апостиль ставится не на оригинал документа, а на его копию, заверенную тем же нотариусом, который будет в дальнейшем заверять этот документ с апостилем и его перевод? А в аналогичном случае, но с оригиналом документа второй апостиль все равно потребуется? Заранее спасибо!

sdana: JAI Да, интересно мне тоже. Я делала один апостиль на оригинал только, потом перевод и заверение. Два апостиля - это же разориться можно . Но я буду только через месяц документы отправлять. Но для замужества четыре года назад, таким образом, оформленные документы подошли.

white_panther: Я свое свидетельство о рождении делала так: поставила апостиль на оригинал,потом нашла бюро переводов у них свой нотариус. Нотариус снял копию с оригинала и заверил,там же переводчик все перевел, и потом этот же нотариус заверил перевод и потом я поставила апостиль на всю эту кипу бумаг.

Crazysdiamond: JAI Я ставила апостиль на оригинал свид. о рождения в ЗАГСе города рождения, потом делала нотар. копию и отдавала ее на перевод. А сам перевод заверял другой нотариус. После этого ставила апостиль в мин. юстиции (Москва) на нот. заверенный перевод. В IND все приняли норм., в консульстве в Москве тоже). В консульстве когда я уже на вклейку пришла мне сказали следующее: 1. на оригинале апостиль обязателен. 2. Не важно один ли тот же нотариус заверяет перевод и нот.копию, главное чтобы все они были указаны в посл. апостиле на переводе (те если у вас копия свид. о рождении заверена одним нотариусом, а перевод другим, то в апостиле должны значится обе фамилии. Проверяйте когда будете апостиль проставлять на перевод).

JAI: Девушки, спасибо за ответы! Вы как раз подтверждаете, что если апостиль стоит на оригинале, без второго апостиля не обойтись. sdana пишет: Два апостиля - это же разориться можно По всей видимости, Вам, sdana, придется-таки второй апостиль ставить

sdana: JAI У меня слишком много документов на которые нужно ставить тогда второй апостиль. Буду отправлять так как есть, а если не подойдет, потом буду доделывать . Потом отпишусь)

LilOwl: Мой партнер делал перевод документов в Голландии..Платил 65 евро за каждый документ. А потом приехал в гости и привез оригиналы для посольства. Переводчик в Голландии не все смог рассмотреть, а следовательно и перевести ..Честно говоря, и я не смогла!!! Некоторый цифры на печатях не читабельны.Кто- нибудь встречался с подобной ситуацией при переводе документов?

Margoshka: LilOwl пишет: Некоторый цифры на печатях не читабельны.Кто- нибудь встречался с подобной ситуацией при переводе документов? Я сталкивалась с нечитабельной печатью на свидетельстве о рождении и плохо-просматриваемыми кодами на дипломах. Только нам переводчик высылала черновики, чтобы добавить нечитабельное. Текст на печатях допереводила логически. Цифры может не все угадала ИМХО - не переживайте так и сами не давайте эту информацию при подаче документов и при использовании в будущем. Она может никогда не пригодится, а Вас еще заставят искать её по архивам и допереводить документы .

edilia66: Девочки, подскажите, как правильно ставить апостиль на свидетельство о рождении. нужно ли сейчас ставить апостиль на перевод?

TatiPit: edilia66 это зависит от того, где делали перевод

sdana: Я ставила апостиль на оригинал документов, потом в бюро переводов, нотариус снял копию с оригинала и заверил,там же переводчик все перевел, и потом этот же нотариус заверил перевод. Второй апостиль не ставила. Все документы прошли и в IND и в посольстве на вклейке. (ранее обещала отписаться click here )

Cloda: edilia66 так же ставила 1 апостиль на оригинал свидетельства, потом снималась с апостилированного свидетельства нотариальная копия, к которому подшивался заверенный нотариусом перевод на английский, этого было достаточно для хементы. Всё делала через агенство на родине. А вот на справку о незамужестве нужно было 2 апостиля - на оригинал и на перевод.

pytnica13: я ставила апостиль на оригинал документов( в данном случае свидетельство о рождении)в России, потом скан документа отправляла мужу, он делал перевод через присяжного переводчика, все было нормально, апостиль на перевод уже не ставила

edilia66: спасибо большое за информацию

edilia66: добрый день! я окончательно запуталась, позвонила сегодня в посольство, мне сказали что для au pair нужна справка оне замужестве, и два апостила. девочки, подскажите, кто ставил два апостиля на оригинал и на перевод?

firecat: edilia66 столкнулась с точно такой же проблемой! Вы нашли решение как поставить второй апостиль на перевод?

white_panther: firecat я ставила два апостиля. Сначала на оригинал справки о незамужестве поставила апостиль,потом пошла в агенство переводов где у них есть свой нотариус.Там мне нотариус сделал копию справки о незамужестве с апостилем, и потом заверил это.затем там же в агенстве переводчик перевел справку, апостиль и заверение нотариуса. Потом опять тот же нотариус заверил перевод, текст был на 2 языках(русский и англ) и потом я поставила второй апостиль в министерстве и все.

Fatal boat: А если присяжный переводчик переводит в Го, то не нужен же тогда второй апостиль?

Lenna: Fatal boat не нужен

DSR: Lenna, добрый день! У меня к Вам есть вопрос, а так же к девушкам с форума, кто сталкивался с такой проблемой: сегодня 02.12.2014г. в посольстве в Москве вклеиваем MVV (тема, к сожалению, закрыта по списку документов для вклеивания и там отписаться не могу), при приеме документов у сотрудника посольства возник вопрос в правильности оформления апостиля и перевода свидетельства о рождении моего ребенка. Я апостилировала в МинЮсте заверенную нотариусом копию свидетельства и подготовила перевод присяжного переводчика в Го. В посольстве мне отказались принять эти документы, потребовали Апостиль на оригинале и заново перевод. Слава Богу, консул пошел на уступки, визу вклеят сегодня, однако правильно оформленные документы они будут ждать от нас (придется довезти документы). Вот я совсем и запуталась: Апостиль на заверенной нотариусом копии документа не приравнивается к апостилированному оригиналу? Волнуюсь теперь за свое свидетельство о рождении (СССР,выданное 1987 г. в Ташкенте), апостилировала его нотариальную копию, плюс перевод в Го. Возникнут ли проблемы с такими документами в Го? Прав был сотрудник посольства не приняв апостилированную копию свидетельства о рождении ребенка?

Lenna: DSR а почему вы решили оформить документ ребенка именно таким образом? Были какие-то серьезные причины не ставить апостиль на оригинал свидетельства? Потому что, конечно, логичнее ставить апостиль на оригинал документа. Но не всегда возможно. С другой стороны нигде не сказано, что нельзя апостилировать снятую нотариусом копию. Почитайте мое сообщение здесь ЗЫ И еще эта тема полезна Регистрация в gemeente

DSR: Lenna, спасибо большое за ответ и информацию. Ставила апостиль на нотариальной копии, потому что ЗАГС, выдавший свидетельство, находится территориально в другом городе, и я решила через МинЮст быстрее и дешевле, в городе, где проживаем. Теперь в любом случае апостиль на оригинале поставлю и привезу в посольство, как им и обещала. Информацию про регистрацию в gemeente перечитаю, потому что легализовать оригинал свидетельства, выданного в СССР, в Узбекистане, естественно, проблемно, проживая в России с детства...:-(

Lenna: DSR тогда действительно выглядит подозрительно, что вы росс. свидетельство таким образом легализовывали. Обычно апостиль на переводе нотариальной копии используют для свидетельств из союзных республик советского времени. Тут мнгоие с подобной легализацией переезжали.

Daria: Девочки, спасибо большое за ответы! В ФАКе порылась, попыталась сама разобраться, вроде все поняла. Единственный открытый вопрос остался (простите!). Мне чтобы апостиль ставить, нужно ехать в краевой центр и это занимает очень много времени. Могу ли я сначала перевести все документы, а потом поехать со всей это кипой, чтобы сразу поставить апостили и на оригиналах, и на переводах? Или это обязательная процедура, что сначала едешь ставишь апостиль, потом возвращаешься переводишь, потом обратно едешь и ставишь апостиль на перевод? p.s. и еще крошечный вопрос, простите еще раз. Понадобится ли мне переведенная трудовая книжка в Голландии и нужно ли ее апостилировать также? Спасибо за ответы!!

Cloda: Daria пишет: Могу ли я сначала перевести все документы, а потом поехать со всей это кипой, чтобы сразу поставить апостили и на оригиналах, и на переводах? Или это обязательная процедура, что сначала едешь ставишь апостиль, потом возвращаешься переводишь, потом обратно едешь и ставишь апостиль на перевод? Нотариальная копия снимается с оригинала документа с апостилем, т.е. переводчик делает перевод апостиля тоже. За один раз поставить апостили не получится. Если есть у вас в городе переводческие фирмы, отдайте им пакет документов, они и на апостиль отправят, и нотариальную копию сделают, переведут и снова на апостиль отправят. Денег стоит, однако самой ездить не нужно. Трудовая книжка. Я с ней ничего не делала вообще, ни переводов, на апостилей, пока никто не просил, может, другим форумчанам пригодилась . А вот рекомендательное письмо на английском с последнего места работы взять рекомендую.

RO_: Девочки,читаю весь форум и все пишут по разному...хотелось бы узнать как дела обстоят сейчас, тк темы смотрю старые, да и в хементе все говорят по разному требования,у пеня свидетельство о рождении и справка о не замужестве выданы загсом, где ставить апостиль?? На них или копиях? В хементе сказали что апостиль на перевод не нужен, тк они всё равно ничего не понимают на русском, получается если я поставлю сейчас на оригиналы их переведу в го мне этого хватит?? Копии не нужны?

Lenna: RO_ для каких целей вы оформляете эти документы? Если для Mvv, то правила оформления описаны в FAQ. Там же есть список нужных документов

RO_: Не МVV. Упрощенная процедура, я из России, мой парень из Бельгии но живет и работает в Голландии, что бы жить с ним,на территории Голландии, нужно подавать документы в IND (список необходимых документов честно говоря точно так и не поняли какой, потому что каждый раз новый консультант говорит разное, поэтому подстрахуюсь и привезу свид.о рождении о том что не замужем.) Форум перечитала! Но все пишут по разному, кто бумаги брал в ЗАГСЕ и зеленой книжки о рождении было достаточно, кто новое свидетельство получал, тоже самое и со справкой о незамужестве....честно говоря запуталась.

Lenna: RO_ в FAQ о документах все изложено подробно, тк документы вы делаете для Го. Поскольку вид на жительство вы будете получать через IND, то надо оформлять документы так, как этого требует IND, тк работники хементе очень часто некомпетентны. Вместо справки из ЗАГСа о несостоянии в браке, вы оформляете у нотариуса заявление. Пример текста есть в соответсвующей теме. Справки из ЗАГСа IND не принимает. ЗЫ Ваша ситуация и опыт других участников описаны в теме Вид на жительство Го для партнеров граждан EU (НЕ голландцев!) в третьем разделе форума. Также прочтите ту тему за другие годы.

Larissa: Добрый день! не уверена что пишу в правильную тему, поэтому просьба к модераторам поправить меня если что... Я перевожу документы с голландского на русский. У нас возникла спорная ситуация с переводчиком. Насколько я знаю (и как делала всегда) берется документ с апостилем на обратной стороне, переводится и заверяется судом (я имею в виду второй апостиль) и все скрепляется в один документ. Сейчас я получаю от нее скрепленный пакет с копией(!) документа и при этом апостилем на отдельном листе. То есть копия документа и апостиль к документу распечатаны на двух разных листах. Все это скреплено вместе с переводом, проставлены везде печати переводчика и второй апостиль. Вот у меня возникает вопрос а примут ли документы в таком виде? Насколько я знаю в России и Посольстве РФ а Голландии всегда принимали только пакет документов с оригиналом и апостилем на обрутной стороне, а там уже снимали копии с них сами... Я нигде не могу найти официальных требований по оформлению документа. Может кто-то подскажет?

Lenna: Larissa если все скреплено и заверено печатью, то проблем не возникнет. Апостиль на отдельном листе делают, например, для оригиналов, где невозможно поставить штамп на сам документ

редиска: Добрый день!Нужно в Голландии нотариально заверить доверенность на получение документа в СНГ(готово,распечатала) и поставить на него апостиль.Есть ли нотариусы на форуме?

tatyana: редиска а чью подпись вы собираетесь заверять? Если свою причем здесь апостиль Нотариальная доверенность составляется на специальном нотариальном бланке. Ее нельзя просто так распечатать на компьютере и заверить.

Lenna: редиска такой документ будет недействительным. Вам надо обращаться к нотариусу в консульстве той страны, для которой готовится доверенность. Об этом есть темы в разделе Сов'Ок. Эта тема - про оформление документов для MVV

редиска: Благодарю!



полная версия страницы