Форум » 1. Въезд в Голландию » Свидетельство о рождении (2) » Ответить

Свидетельство о рождении (2)

Lenna: Свидетельство о рождении (1) FAQ Оформление документов

Ответов - 250, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Eekhoorntje: Мистерия, Если вы вдруг сюда зайдете, расскажите, пожалуйста, чем у Вас завершилось дело с апостиллированной копией. Сама собираюсь пользоваться данным вариантом, но, начитавшись историй, уже пугаюсь и практически собралась ехать в другую страну и оббивать там пороги ЗАГСов и МинЮстов

Fatal boat: я начала собирать доки для MVV. Очень много информации в FAQ, не могу разобраться. Кроме того с доками всегда мне было нелегко так что лучше делать с зелеными книжечками старых свидетельств, чтобы точно прошло? Все-таки лучше запросить в загсе свидетельство о рождении нового образца? и что-то я с последовательностью действий - сначала я ставлю апостиль на свидетельство, потом перевожу и нотариально заверяю перевод (можно на английский и в россии?) свидетельства о рождении с апостилем, а потом что? На перевод тоже нужно что-то ставить? и у ребенка так же?

Lenna: Fatal boat в FAQ о документах в самом начале все подробно изложено и не так много.


Fatal boat: просто много документов, и у меня ступор начинается. Надо, наверное, выбрать один документ какой-то, и только им заниматься? Хотя, логично, наверное, собрать все на что нужно ставить апостили и сразу вместе отвезти... к тому же в темках есть информация - что нотариальные копии старых свидетельств с апостилями могут не принять. вот я и запуталась, что же лучше делать - получать новое или на старое все же брать копию у нотариуса, а потом апостиль ставить? извиняюсь если задаю неправильные вопросы

Topotam: Fatal boat пишет: что же лучше делать Сделать повторное свидетельство, поставить на него апостиль и расслабиться на некоторое время. Потом весь пакет документов перевести в Нидерландах у присяжного переводчика.

Мистерия: Eekhoorntje, закончилось, а вернее, не закончилось - продолжается тем, что начальник хемейнте сказала, что не примет у нас копию. Она писала письма в инстанции, в которых задавала вопрос "Имеет ли право Россия ставить апостиль на казахские документы?" и естественно ей пришел ответ "НЕТ", а то что это нотариальная копия и по факту документ русский, который Россия имеет право легализовать - она так и не поняла (или не захотела понять) и задавала вопрос таким образом и хоть ты тресни. Мы сдались, она уперлась рогом, сказала не приму и все пока не будет казахского штампа. Поэтому я пошла в ЗАГС по месту прописки и запросила через них у Казахстана новое свидетельство с апостилем. Вот теперь жду. Сказали в сентябре можно начинать им прозванивать узнавать пришло оно или еще нет. Поэтому отпишусь здесь когда получу, чтобы примерно люди сроки понимали сколько времени занимает исполнение этого запроса реально.

Fatal boat: Topotam Да, я так и сделала- получила новое свидетельство и поставила апостиль

Fortuna: Fatal boat Я вообще меняла всё - свидетельства о рождении ( были ещё зелёные книжечки), св-во о разводе и св-во о смене имени ( непонятно с какого перепуга заламинировала, давно уже), так что сдавала все *свеженькие*

I/I JI b 9I: А обязательно иметь на руках свидетельство о рождении по прибытию в Голландию? Я сейчас в Германии, в России делают дубликат/апостиль. Но по почте документы пересылать нельзя, закон есть российский на этот счёт. Нельзя ли ВЕЗДЕ обойтись заверенной копией свидетельства (её пересылать можно..)? Ко всему меня сильно поджимают сроки делать последовательно 2 апостиля (на оригинал и на копию затем), потому интересно, можно ли обойтись заверенной копией без апостиля на копии? P.S: Знаю, будете ругаться, но из FAQ MVV п.5 части 1 пп.4 не вполне ясно НА ЧТО должен ставиться "второй Апостиль" (т.е. на нотариальную копию, или уже на сам перевод)? Если на сам перевод, то верно, что если голландский переводчик переводит, то "второй Апостиль" не нужен, так же как он не нужен, если "на каждом этапе документ заверяет один и тот же нотариус"? Спасибо заранее за прояснение ситуации.

Lenna: I/I JI b 9I пишет: А обязательно иметь на руках свидетельство о рождении по прибытию в Голландию? оно вам потребуется при прописке по месту жительства. Более подробно в теме Регистрация в gemeente по месту жительства / документы, сроки Там же написано, что для хементе желатенен оригинал с апостилем плюс перевод присяжного переводчика из Го

I/I JI b 9I: Гм... А заверенная копия с апостилем может в принципе пройти? Просто оригиналы по почты нельзя слать, слышал, письма возвращаются. Не говоря о том, что письма ещё и теряются. А самому лететь ради одной бумажки накладно. Потом бы слетал, забрал вместе со всем.

Sena: DHL спокойно пересылает оригиналы документов. А получить свидетельство за вас могут родственники по нотариально заверенной доверенности. А насчет заверенной копии, все gemente разные, у нас точно пройдет, а так надо по месту жительства смотреть.

Мистерия: Последние вести с полей: сегодня звонили в Казахстан узнать получили ли они запрос о новом свидетельстве с апостилем. Они сказали, что получили, но дать новое св-во не могут так как не уверены, что я это я. Дело в том, что это мой второй брак и в св-ве о рождении девичья фамилия "П", в св-ве о браке "К",а сейчас "З". И запрос был, что "З" запрашивает новое свидетельство на "П", а какая между ними связь не известно.Так что отказ. Завтра опять ехать в ЗАГС, объяснять это все и делать новый запрос.

Enj: Подскажите, где в Голландии можно сделать перевод с украинского на англ/голланд, чтобы переводчик нотариально заверил перевод? У меня свид-во о рождении с апостилем,переведенное на англ яз, а кем когда было переведено - написано на украинском, в гемеенте не принимают

tatyana: Enj пишет: Подскажите, где в Голландии можно сделать перевод с украинского на англ/голланд, чтобы переводчик нотариально заверил перевод? У нас есть тема и там есть данные о присяжных переводчиках : Как найти ПЕРЕВОДЧИКА

Eekhoorntje: Мистерия пишет: Eekhoorntje, закончилось, а вернее, не закончилось Мистерия, спасибо за ответ, Я на волне собственных опасений съездила-таки в отпуск в страну рождения и, по итогу посещения 2ух городов и кабинетов заимела-таки дубликат нового образца и апостиль на нем. Теперь у меня новый challenge - свидетельство у меня литовское, паспорт белорусский, написание фамилии и имени в них отличаются :) т.е. если по-литовски я, скажем, Marija Petrova, то по-белорусски и во всех жизненных документах и сертификатах на иностранном языке я Marya Piatrova, скажем. Думаю, как мне в итоге после регистрации в gemeente выйти с доками на белорусскую фамилию. Думаю послать оригинал на литовско-голландский присяжный перевод, переводчика попросить прописать фамилию и имя, как в паспорте, и сделать примечание. Буду потом на месте объяснять, почему я жираф, а не верблюд. Если у кого-то здесь есть опыт сражения с разнонаписанием имен-фамилий о свидетельствах, поделитесь им, плиз.

Мистерия: Всем привет! Закончилась моя история с получением нового св-ва о рождении - 19 сентября получила новенькое и с апостилем - все как просили в geemente Итого получается 2 запроса и около 3-х месяцев ожидания. На самом деле не так все страшно Но в Казахстан я регулярно прозванивала, чтобы уточнить получили или нет, как там дела и т.д. И если у вас фамилия отличается от фамилии в св-ве о рождении лучше приложить все ксерокопии документов, чтобы они могли проследить в результате чего, когда и как ваша фамилия менялась.

Eekhoorntje: Мистерия , поздравляю! Вот же крови попили в gemeente... положили ж в итоге в стопку и явно больше не вспоминали, а столько телодвижений. Я в ближайшее время прибываю и иду в свое gemeente с паспортом, свидетельством и переводом - буду выступать с речью о европейских языках и транслитерации :)

Omega: Добрый день девушки! Подскажите, пожалуйста. Я родилась в СССР, в Российской федерации. Гражданка Украины. Сделала, нотариальную копию свидетельства, апостиль, перевод в Го- все есть, но Gemente все равно требуют оригинал свидетельства с апостилем Украины. Какой закон разрешает предоставлять нотариальную копию, что бы можно было констуктивно разговаривать с работником Gemente

Apelsinka34: Omega добрый день,а вы в каком городе в хементе?я знаю,что многие делали так же ,как и вы и все было в порядке))

Lenna: Omega пишет: Какой закон разрешает предоставлять нотариальную копию, что бы можно было констуктивно разговаривать с работником Gemente ну как бы такого закона специально для хемент нету. Но есть общий договор об апостиле, который действует для всех стран, подписавших конвенцию. Ссылку я уже давала на предыдущей странице. Могу повторить. Apostilleverdrag Documenten die onder Apostilleverdrag vallen In het Apostilleverdrag staat dat het apostillestempel gebruikt kan worden voor alle openbare akten. Er staat verder in het verdrag geen algemene regel over de inhoud van het begrip ‘openbare akte’. Maar de partijen die het verdrag hebben opgesteld willen de legalisatie van documenten zo eenvoudig mogelijk maken. Het begrip 'openbare akte' moet dus zo ruim mogelijk worden uitgelegd. Onder openbare akten vallen volgens het Apostilleverdrag in ieder geval: ...... Notariële akten. Alle door de notaris opgemaakte stukken vallen onder deze categorie. ...... А здесь комментарий.

Omega: Спасибо большое за ответ и за повторную ссылку . Я живу в Tilburg. В телефонном разговоре с сотрудницей хементе договорились, что я принесу старое свидетельство о рождении, естественно без апостиля. Они хотят на него посмотреть, а потом будут решать. Посмотрим

Lenna: Omega ну пусть посмотрят, а заодно и про апостиль почитают. Потому что уже из-за этого Omega пишет: Я родилась в СССР, в Российской федерации. .... Gemente все равно требуют оригинал свидетельства с апостилем Украины вы можете послать их подальше и требовать начальника, который хоть что-то понимает в международных договорах и роли Го в их выполнении. Потому что апостиль ставится в стране выдачи документа и никак не иначе

Robots: Доброго времени суток. Очень нужна ваша помощь. Мы получили одобрение из IND на визу MVV. Звонили в посольство, там уточнили какие документы нужны для визы. Ситуация такая, я еду с детьми и у меня попросили предоставить в посольстве свидетельства о рождении вот в какой форме: 1. Оригинал свидетельства о рождении детей. 2. Апостиль ЗАГСа 3. Перевод Оригинала пришитый к оригиналу. 4. На все это ставить Апостиль Минюста. первые три пункта прошли на ура, Минюст отказал ставить второй апостиль по причине 1. Это оригинал документа а не нотариальная копия. 2. Там уже стоит апостиль ЗАГСа, и возможности ставить второй, они не имеют, запрещено (даже если это копия). Только если такое указание им дадут из главного офиса, и только на нотариальной копии. Очень важно, кто в последнее время делал вклейку визы с детьми, какие у вас брали свидетельства о рождении? В IND у нас приняли 1. Свидетельство 2. Нотариальная копия и перевод 3. Апостиль минюста на переводе Мы им пытались объяснить, что Минюст такое не делает, нас вежливо послали. Пожалуйста помогите :) Что у вас брали в посольстве и потом в Голландии. Спасибо.

Lenna: Robots здесь http://www.gollandia.com/faqdocs вроде все подробно расписано, что куда ставится и подшивается В вашей схеме отсутсвует нотариальная копия документа, которую и следует переводить на родине. Единственный случай, когда переводится сам ориганал - это если вы делаете перевод в Го у присяжного переводчика.

Robots: Lenna Я с вами полностью согласен, но так у нас просили в посольстве, делать все на оригинале. Мы читали все что написано по ссылке, Но каким то образом у нас проблема в том что посольство требует другое, а Минюст отказывается ставить второй апостиль, даже если речь идет Нотариальной Копии. Все происходит в России, и вопрос в том, сталкивался ли кто с проблемами постановки второго апостиля (Минюст утверждает что на оригинале уже есть Апостиль ЗАГСа, и они ставить не могут, даже на Нотариальную Копию с переводом). Возможно Минюст ставит палки в колеса, возможно Посольство требует что то невозможное. Вот мы и спрашиваем, кто в последнее время сдавал и как. Один из нотариусов сказал, что в последнее время посольства стран ЕС, могут препятствовать, но хочется верить в хорошее.

Lenna: Robots апостиль на оригинале подтверждает печать и подпись на оригинале, а апостиль на переводе подтверждает заверение этого перевода нотариусом. И вообще, не консульство устанавливает правила оформления документов заганицей, а нидерландский минюст, ссылка на требования к разным странам есть в том же FAQ Почитайте еще тему Апостиль на оригинале или переводе

Yanito: Robots пишет: 3. Перевод Оригинала пришитый к оригиналу. 4. На все это ставить Апостиль Минюста. Robots Тут можно сделать ход конем. Вам необходим апостиль на заверенный перевод. Делаем нотариальную копию оригинала, подшиваем к нему перевод, завереный нотариусом, и несем в Минюст РФ. Т.е. в Минюст РФ Вам нет необходимости представлять оригинал - у Вас уже есть нотариально заверенная копия и оригинал для достоверности Минюст у Вас не потребует. Если Вы подаете в Минюст РФ только нотариальную копию и заверенный нотариусом перевод, то они поставят на эти документы апостиль без разговоров. Таким образом Вы будете иметь оригинал с апостилем + нотариальную копию с заверенным переводом и с апостилем.

Emilia : Добрый вечер ! Подскажите пожалуйста , извините , если уже об этом говорилось . В Свидетельстве о рождении , выданное в Узбекистане присутствует три языка : само св-во заполнено на русском , апостиль на английском , а все штампы проставлены на узбекском ! К какому переводчику обращаться в данном случае?

Lenna: Emilia переводить с русского и при этом в тексте перевода просто указать, что на оригинале документа проставлены штампы (печати) на узбекском языке и апостиль на английском

Emilia: Лена , спасибо большое ! Все понятно теперь )

Robots: Спасибо всем за ответы. Разобрались, некомпетентные работники местного отделения Минюста. Позвонили в Москву и все решили.

elvirochka: Девочки, извините заранее, если невнимательно прочитала разделы о бракосочетании в Го., но вопросы остались. Ситуация такова: предполагаем в этом году регистрировать брак в Го. по туристическои визе . Мои МЧ-гражданин Нидерландов (сеичас, увы, безработный), экзамен по языку пока не сдавала. Из форума поняла, что в России мне нужно подготовить 2 документа: •легализованные оригинал и перевод свидетельства о рождении; и •легализованные оригинал и перевод заявления о несостоянии в браке (детеи и предыдущих браков нет) В настоящее время местом моеи постояннои регистрации является г. Ст. Петербург, но родилась в Г. Казани, где и выдано было св-во о рождении. В центральном бюро переводов в Ст. Петербурге мне сказали, что они могут сделать лишь нотариально-заверенную копию св-ва о рождении и перевод и поставить апостиль. На оригинал св-ва о рождении апостиль ставится только в Казани, куда у меня ехать причин нет уже более 20 лет. Достаточно ли такои легализации или в Го. при подаче доков на регистрацию жестко потребуют наличие апостиля на оригинале. И еще вопрос к знатокам из Ст. Петербурга...Может есть какои другои способ заполучить апостиль на оригинал доков.

Lenna: elvirochka пишет: Может есть какои другои способ заполучить апостиль на оригинал доков. обратитесь в местный ЗАГС, там истребуют для вас документ из Казани. Только это долгая процедура.

Heike: Добрый день. Готовлю документы для mvv и вида на жительство. После прочтения FAQ остались вопросы, т.к. ситуация не совсем стандартная. Помогите, пожалуйста, разобраться. Свидетельство о рождении у меня нового образца: выдано в 2007 г., т.к. я меняла фамилию по собственному желанию (в новом свидетельстве указана новая фамилия). Оно выдано в городе А. Текущая регистрация по месту жительства у меня в городе Б. Города расположены в совершенно разных областях. Все в России. 1. Верно ли, что поставить апостиль я могу только на оригинал, т.к. свидетельство нового образца? Или есть смысл спросить в хементе, примут ли они апостилированную нотариальную копию? 2. В каком городе мне запрашивать апостиль на оригинал: городе выдачи А или городе текущей регистрации Б? 3. Если в городе А (городе выдачи свидетельства о рождении), то может ли документы в областной ЗАГС подать другой человек? У меня подруга как раз туда едет на на майские праздники. Требуется ли доверенность для этого? 4. Потребуется ли где-то в процессе свидетельство о перемене имени? В свидетельстве о рождении сейчас различаются моя фамилия и фамилия родителей. При этом в паспортах и в свидетельстве о рождении фамилия одинаковая. Буду очень благодарна за комментарии.

Malka: Heike, 1. я ставила апостиль на оригинал. 2. апостиль ставила в обл.центре по месту рождения. 3.сделайте доверенность на подругу. 4.на свидетельство о смене фамилии нужно также поставить апостиль.

Heike: Malka, спасибо за ваш ответ. 1. Так и буду делать. 2. Так и буду делать. 3. Позвонила туда, сказали, чтобы подруга принесла квитанцию об оплате госпошлины со своими данными, а доверенность не нужна. 4. Можете, пожалуйста, подсказать какие-то ссылки или источники информации, где указано, что апостиль этого документа тоже нужен? Не встречала ни разу при чтении форума и других источников. И единственный сомнительный момент -- это разница моей фамилии и фамилии родителей в свидетельстве о рождении. А так абсолютно во всех документах (паспортах и т.п.) упоминается только новая фамилия.

Heike: Нашла в интернете похожую ситуацию: у девушки на свидетельстве о рождении был штамп "Повторное", как и у меня (такой ставят, если меняешь фамилию по своему желанию, возможно, и в других случаях). Так вот у нее в Австрии при получении ВНЖ спросили, что за штамп. Она объяснила ситуацию и подтвердила сказанное апостилированным и переведенным свидетельством о перемене имени. Буду апостилировать и переводить свое тоже, чтобы избежать лишних вопросов.

Маруся Климова: raduga у меня былв аналогичная ситуация, только 8 лет назад.Не знаю, был ли тогда принят закон о том, что старые свидетельства о рождении подлежат обмену...мне как-то вяло об этом сказали в Киеве.Передо мной маячила скверная перспектива- я родилась во Владивостоке, день бракосочетания был назначет, поэтому всякая задержка была бы нежелательна...я отдала документы на перевод и переводчик же отправлял из лично в Киев на апостиль.Видимо, он был не up-to-date в тот момент, потому что отправил мое старое свидетельство...которое, честно говоря, уже дышало на ладан- так плохо оно выглядело Терять вам все равно нечего, попробуйте со старым такой трюк...

varele4ka: Добрый день. Я в самом начале пути переезда в Го, но уже готовлюсь к сбору документов и у меня возник следующий вопрос по моей ситуации: я, как и все здесь, родилась в СССР. Я родилась в Крыму, но всю жизнь жила в Сибири и сейчас живу в г.Тюмени. Как я поняла, желательно бы мне получить дубликат свидетельства о рождении. На сайте Представительства Европейского Союза в России сказано: "Европейский Союз не признаёт аннексии Крыма Российской Федерацией", но "Страны-члены ЕС по-прежнему принимают россиян, приезжающих в качестве туристов, или по делам, или с иными целями". Вот я и хотела узнать, не возникнет ли трудностей с этим вопросом. В Тюмени мне сказали, что по запросу в Крым это займет много времени и я сама поеду летом в Крым в ЗАГС, где было выдано свидетельство, чтобы сделать дубликат и проставить апостиль на оригинале. Но вот ЕС не признает Крым Россией, а документ-то будет российский уже... Также хотела уточнить, я буду нотариально заверять копию в Крыму, а справка о незамужестве будет от нотариуса из Тюмени, это нормально? Или я совершенно запуталась в этих документах



полная версия страницы