Форум » 1. Въезд в Голландию » Разрешение отца на вывоз ребенка (2014-2023) » Ответить

Разрешение отца на вывоз ребенка (2014-2023)

Lenna: FAQ "Виза MVV"; FAQ "Документы для MVV" Разрешение отца на вывоз ребенка (1); (2) Порядок выезда за границу несовершеннолетних граждан РФ Опекунство над своим ребенком - как доказать Алименты на родине Если ребенок имеет росс. гражданство и родители ребенка в разводе, то разрешение от отца на выезд ребенка из России требуется. Зачем нужно разрешение - чтобы обеспечить права отца и дать ему возможность, если нужно, воспрепятствовать выезду ребенка. Если ребенок с росс. гражданством выезжает из России с матерью к отцу-иностранцу, то разрешение отца на выезд не требуется (см. текст выше). Если ребенок имеет росс. гражданство и ПМЖ за границей, то при наличии штампа в его паспорте, разрешение родителей на его выезд из России не требуется.

Ответов - 109, стр: 1 2 3 All

JAI: sweetheart пишет: нужно получать нотариально заверенное разрешение обоих родителей, нужно sweetheart пишет: Нужен ли апостиль на такое разрешение? не нужен

Fatal boat: Lenna Помогите разобраться. Для вклейки все-таки требуют нотариальное разрешение отца Я прочитала темку про вклейку. Правильно ли я поняла, что согласие должно быть вот в такой форме? 1. согласие отца на выезд(оригинал+апостиль) 2. перевод согласия сделанный в России (нотариальная копия+перевод+нотариальное заверение у того же нотариуса+апостиль) Можно ли на английский перевести для вклейки или нужен голландский? Надо ли переводить именно нотариальную копию? Нельзя ли поставить апостить на нотариальное согласие на выезд ребенка, потом перевести это и нотариально заверить перевод? И нужно ли потом на нотариальное заверение перевода опять ставить апостиль? У меня сознание сужается от такого документооборота И получается, что если 2 раза апостилировать в минюсте, + перевод+ нотариальное согласие, это уже больше 100 евро за этот документ

Fatal boat: Девочки, на вклейке в Москве требуют нотариально заверенное разрешение от отца. Знала бы, так сразу сделала бы нотариальное, не в свободной форме (как мы сделали).


Fatal boat: Посольство информацию выдает небольшими порциями. Пишу список из 4-х вопросов, приходит ответ на 2 Сегодня узнала, что согласие должно быть нотариально заверено, с апостилем И должен быть перевод, можно на английском А вот как он должен выглядеть - перевод нотариально заверенноц копии с апостилем или можно оригинала с апостилем? Перевод тоже с апостилем или просто нотариально заверенный?

Lenna: Fatal boat все описано в FAQ о документах Если документ и его перевод заверяет один нотариус, то нужен один апостиль, а если два разных нотариуса, то два. Сначала делается заявление/разрешение, потом оно нотариально заверяется и переводится. Перевод заверяется нотариусом. И все это сшивается с заявлением. А на подшивку ставится апостиль.

Fatal boat: Lenna Спасибо! FAQ я читала Но тогда получается, что апостиль не переведен? Или его не надо переводить?

Lenna: Fatal boat апостиль переводить не нужно

Fatal boat: Lenna Спасибо! А это разрешение на выезд пригодится ведь потом в муниципалитете? Т.е. оно должно быть на голландском или может быть на английском? Разрешение отца подписал ио нотариуса, и уехал в отпуск. Перевод будет заверять сам нотариус. Печать одинаковая на документах, а подписи разные. Получается, что тогда два апостиля нужно ставить?

Lenna: Fatal boat смотря какой в разрешении стоит текст. В муниципалитете иногда требуют разрешение отца на получение ребенком гражданства

Fatal boat: Моему МЧ пришло такое письмо из посольства: U of uw vriendin gaat met het originele document van de notaris naar het Ministerie van Justitie om een apostille stempel te halen. - U of uw vriendin gaat met hetzelfde originele document naar dezelfde notaris en u of uw vriendin vraagt of de notaris de Russische tekst in het Engels wilt laten vertalen. Dan is het originele document en de vertaling gelegaliseerd. Т.е. им надо, чтобы апостиль был переведен, получается?((

Lenna: Fatal boat откуда вы делате такой вывод? Написано же - перевести русский текст на английский. А разве Апостиль в России имеет русский текст?

Lenna: посмотрела в интрнете. Действительно, сейчас появились штампы на русском. Но не важно. Насколько я знаю, наличия штампа Апостиля достаточно и его содержание отдельно переводить не нужно. Попробую поискать ссылки.

Fatal boat: апостиль в России пишется на русском языке

Lenna: Fatal boat поискала. в описанной схеме, если русский апостиль стоит на русском документе, то весь документ переводится целиком, вкючая все штампы, в том числе и апостиль

Fatal boat: тогда переводить с апостилем - нотариальную копию или можно сам оригинал с апостилем перевести? нотариально заверять перевод и опять ставить апостиль? потому что из их письма я не поняла - нужен ли апостиль на перевод или нет. Наверное, нужен? Я так надеялась одним апостилем отделаться

Lenna: Fatal boat Сомневаюсь, что в данном случае нотариальная копия делается. Но если делается, то она и переводится. Про второй апостиль в вашем тексте ничего не сказано, при условии, что один и тот же нотариус заверяет документы. Правда нотариусы переводы не делают, так что в тексте ошибочка. Короче, получается такая схема: 1. Папа сделал заявление. Нотариус заверил его подпись и поставил свою печать. 2. Органы юстиции поставили на эту бумагу апостиль, заверяя подпись и печать нотариуса. Получился оригинал документа с апостилем 3. Переводчик делает перевод оригинала, включая штампы. Ставит свою печать и подпись. 4. Тот же нотариус заверяет перевод и еще раз ставит свою печать. 5. Оба листа (оригинал и перевод) сшиваются у нотариуса ленточкой и на ленту наклеивается стикер с оттиском. Этого достаточно, тк два раза заверять подпись одного и того же нотариуса не требуется. Т.к к тексту документа апостиль отношения не имеет

sweetheart: JAI спасибо большое за ответ.

Fatal boat: Lenna Спасибо большое за совет! Да, так дешевле получится. )) Если я правильно их поняла - они просят легализованный перевод. А такой перевод считается легализованным? Без апостиля? Я боюсь приехать на вклейку с ребенком и обнаружить, что они имели в виду что-то другое.

Lenna: Fatal boat позвоните и узнайте напрямую, что они имеют в виду

Fatal boat: Дозвонилась до визового отдела, получила понятный ответ Согласие делается у нотариуса, ставится апостиль в минюсте. Потом переводится вместе с апостилем Перевод заверяется у того же нотариуса Все это вместе сшито красной ленточкой

alinnes: Помогите советом, пожалуйста. Сегодня получила разрешение от отца на вывоз ребенка. Гражданство у нас туркменское, я понимаю, что тут только с российским, но не знаю, куда написать..... Эта доверенность у нас в Туркмении выдается нотариусом, соответственно он сразу и заверяет. "Место требования" указали посольство Нидерландов в Москве (вклеивать MVV мы должны в МОскве). Меня интересует правильность оформления документа. Примут ли в ИНД такой документ и потом при въезде в Голландию нужно ли будет предъявлять его офицерам? Или мне все же нужно исправить "место требования", в таком случае на какого адресата.

Lenna: alinnes пишет: Меня интересует правильность оформления документа. о том, как легализуются документы в Туркмении, написано в FAQ о документах http://www.gollandia.com/faqdocs Если вы оформите так, как требуется (консульская легализация), то никаких проблем не будет, даже если у вас о месте требования вообще ничего не будет написано ЗЫ если у вас есть информация о том, где беруться разные справки в Туркмении, и как они оформляются, можете дополнить наш FAQ в разделе о своей стране

alinnes: Спасибо Вам большое за ответ! Меня волновало именно "место требования". FAQ пока дополнять не буду, поскольку еще не все процедуры пройдены. Но все же, если сочтете полезной мою информацию, то можете поместить по месту назначения. Для подачи легализованных документов (св-во о рождение, св-во о разводе, справка о незамужестве) в для gemeente в Лейдене проводилась следующая процедура: 1. Справка о незамужестве. Получала справку о незамужестве по месту проживания (г.Ашхабад), на основании которой выдавалась справка в архиве ЗАГСа. Те, кто проживает не в столице, должны получать справку по своему городу и ехать в Ашхабад с подачей запроса в архив ЗАГСа, чтобы уже им выдалась справка по всему Туркменистану. 2. На свидетельстве о разводе и свидетельстве о рождении делала легализацию у нотариуса. 3. Далее все 3 документа сдавала на легализацию в Мин.юстиции (Министерство Адалат Туркменистана). Легализация бесплатная. 4. Легализация в МИДе, там уже платно. 5. Легализация в консульстве Нидерландов. Тоже платно. 6. Перевод. Перевод сшивается с оригиналом, но нотариус переводы не легализует. Очень переживала, что в gemeente не примут, но к счастью все документы прошли. Будут новости, отпишусь.

Lenna: alinnes удачи!

ELENA_rs: Добрый вечер! Бывший муж не дает разрешения на выезд дочери (15 лет). Договорится с ним не получится. Придется обращаться в суд. Может у кого-то есть хороший адвокат в Москве? Я уже обращалась в несколько фирм, но у них такой практики не было(. Нам нужно как можно раньше решить этот вопрос

dilbeek: ELENA_rs Мой вам совет, ищите через своих близких, друзей , родственников и знакомых, по рекомендации. У меня был такой опыт. Хочу сказать, что такие адвокаты , найденные через незнакомых вам людей , как правило, будут заинтересованы в судебной тяжбе и скорее всего на длительный срок. Все дело в деньгах. К сожалению, это их работа. И в мирном исходе конфликта они вряд ли будут заинтересованы. В свое время мне очень помогли слова одной девушки с этого сайта. Она сказала о том, что самый быстрый и и эффективный способ получить разрешение от отца, это получить его мирным путем(слова приведены не точно, но смысл тот же). В моем случае я совершенно случайно нашла в своем близком окружении адвоката (женщину, до этого были мужчины. Возможно это только совпадение.) Для начала мы решили испробовать все мирные способы ведения переговоров с отцом детей. И вы знаете! Сработало! Даже она была шокирована таким поворотом событий. Ведь я упрашивала его в течении года! На самом деле,мы уже морально приготовились к суду. Она уже составила иск, к счастью он не понадобился. Думаю, на него повлияла ее разумная речь. О том, что детей у него никто не забирает. И что выезжать мы будем только временно (в качестве гостей моего мужа, бред, конечно, но на него подействовало и он успокоился) Единственное его условие,это то, что согласие он даст только на временное пребывание,правда сроком до 18 лет, что тоже не плохо))

dilbeek: Добрый вечер! У меня появились вопросы относительно разрешения отца детей на выезд. В FAQ есть подробное описание какие документы требуются для оформления визы MVV.. меня ввели в заблуждение следующие слова: ксерокопии оригинала и легализованнго перевода согласия отца на выезд ребенка в Нидерланды. Его можно сделать в свободной форме, без участия нотариуса. Имейте в виду, что подпись на согласии отца должна совпадать с его подписью в паспорте. Поскольку согласие отца может потребоваться и в дальнейшем, например, при получении ребенком гражданства Го, то заранее продумайте текст разрешения и сроки его действия. То есть такое согласие можно написать самим не заверяя нотариусом?

Lenna: dilbeek пишет: То есть такое согласие можно написать самим не заверяя нотариусом? как это ни странно звучит, для ИНД такого документа достаточно. Но все равно надо подстраховаться и брать уже для использования в Го нормальное заявление с апостилем

dilbeek: Lenna Спасибо!

dilbeek: Lenna , извените, еще один вопрос.. Если написать согласие на обычной бумаге , а потом его заверить подписями отца и нотариуса, то такой документ ИНД примет?

dilbeek: Нигде не могу найти ответ на мой вопрос. Может быть кто знает. На обычной белой бумаге Согласие отца на выезд принимают при вклейке визы MVV? Или нужна специальная бумага?

tatyana: dilbeek что имеется в виду под специальной бумагой? Гербовая что ли? Вы же частное лицо. И за разрешение отца на вывоз ребёнка для проживания с его матерью за границей , кроме всего, не взимаются никакие пошлинные/гербовые сборы, раз и не требуется в данном случае нотариальное заверение

dilbeek: tatyana оформить согласие у нотариуса на гербовой бумаге стоит 1000 руб. А просто заверить подпись отца и слова согласия гораздо меньше. Я , если честно , первый раз слышу, что это бесплатно. Может я Вас не правильно поняла, конечно. В данном случае меня интересовало примут ли в Посольстве согласие, напечатанное на обычном белом листе?

tatyana: dilbeek я не сказала, что заверить у нотариуса документ можно сделать бесплатно. Разрешение отца вы пишите в произвольной форме и этот документ не является нотариальным актом, таким как доверенность , например. Поэтому никто вам его на нотариальном бланке писать не будет. Речь идёт о нотариальном заверении личной подписи вашего бывшего мужа под документом, в данном случае. Поэтому и предусматривается просто лист бумаги. В теме все подробно писали об этой процедуре

dilbeek: tatyana Спасибо! Нашла!

goldendaisy: Здравствуйте! Подскажите пожалуйста, нотариальное разрешение отца на выезд ребенка на пмж имеет срок годности? Дело в том, что я оформила его год назад, но выезжать планируем только в этом году.

dilbeek: goldendaisy По-моему мнению, такое согласие является бессрочным и аннулируется оно только в том случае, если отец вдруг передумает и заявит о своем внезапном несогласии с выездом. Я думаю, лучше все таки позвонить в посольство, чтобы рассеять все сомнения.

alinnes: IND требует, чтобы в тексте разрешения на выезд ребенка указывалось, что отец разрешает выехать своему несовершеннолетнему сыну/дочери на ПМЖ в Нидерланды. Соответственно, этот документ не имеет срока годности.

Lenna: alinnes хочу уточнить. Этовам контакт персона сказала или вы где-то прочли?

tatyanaod: А почему в документе, где папа разрешает ребенку выехать на ПМЖ сразу не написать "разрешаю выехать на ПМЖ в королевство такое то то и не возражаю, что мой ребенок примет гражданство такого королевства" название королевства:-) в этом случае обязательно.. Убиваете 2 зайцев: документ на выезд на ПМЖ срока действия не имеет и мало ли- если до гражданства дойдет- у вас все уже готово. Мы так в свое время сделали, кстати по наводке участницы форума.



полная версия страницы