Форум » 12. Культура и досуг » Русская литература на голландском языке » Ответить

Русская литература на голландском языке

joie: Здравствуйте, у меня большой вопрос к знатокам Голландии :))) Мой приятель по переписке - голландец - был очень впечатлен моим рассказом о новом фильме по "Мастеру и Маргарите". Он спросил меня, как бы ему прочитать эту книгу. Я нашла для него электронную версию на английском. Может быть существует перевод на голландский язык? Если кто-то подскажет, можно ли где-то найти что-то или где купить книгу, если она существует, - я буду очень признательна!:))) Заранее - спасибо. Bol.com Аппараты для чтения электрoнных книг Прошу помощи в поиске книги

Ответов - 110, стр: 1 2 3 All

Gelena: Lenna Только что получила и стулья, и теленка! Спасиб!

Lenna: По интернету можно заказать 2 издания русских сказок: 1. Книга с иллюстрациями Ивана Билибина http://www.groningermuseum.nl/index.php?id=3829 2. Каталог картин с выставки в Гронингенском музее + CD с русскими сказками http://www.groningermuseum.nl/index.php?id=3766

Рита: tatyana пишет: С удовольствием послушала "Сказку о царе Салтане" на нидерландском. Интересное звучание я собираю старые издания русской классики на голландском. если кто-то знает, где можно найти - дайте знать на прошлой неделе как-раз нашла Сказку о Царе Салтане в замечательном переводе: "Три девицы под окном...": Op een avond aan het raam Zit een drietal maagden saam Bij het spinnewiel en spinnend Spreekt de eerste maagd beginnend: “Mocht het zijn, dat ik Tsarin word, Dat ik door den Tsaar bemind word, Kook ik zelf met eigen hand Eten voor het ganse land.” Daarop spreekt de tweede maagd: “Dat is niet, wat mij behaagt, Mocht het zijn, dat ik Tsarin word Dat ik door den Tsaar bemind word, Zou ik daaglijks laken weven, Heel de wereld kleren geven!” “Als de tsaar om mij soms vrijde,” Spraak de derde maagd bescheiden, “Zou ik daar vooral aan denken: Vader Tsaar een prins te schenken!”


aina: Рита , может вам будет интересна эта книга http://www.groningermuseum.nl/index.php?id=1553 Я покупала её в подарок в обычном книжном магазине.

Natasha: Думаю этот сайт будет интересен. click here

Рита: Natalie да, это книга. aina спасибо! я уже видела эту книгу - замечательная. но меня больше интересует классика, а не фольклор, и до 1990 года издания.

Ankatje: А я купила "Преступление и наказание" своему вринду чтобы окультуривался, а он не хочет читать. Так я сама читаю, так легко идёт на голландском, наверно потому что на русском Достоевского очень люблю. МНе интересно, читает ли кто-нибудь русскую классику на голландском?

Natasha: Ankatje пишет: А я купила "Преступление и наказание" своему вринду чтобы окультуривался, а он не хочет читать Гыгыгы Я ему не удивляюсь. Я ее тоже не хотела бы читать ни на родном ни на голландском.

Lenna: Natasha и напрасно, совсем не занудно, а очень детективно и психологично

Natasha: Lenna Ой Ленусь не знаю. Я и читать пыталась и кино недавно смотреть пыталась. Ощущение что о книге что о фильме, муть. Так что Достоевский не мой фаворитный писатель.

Vanechka: Natasha я помню в школьные годы ходила шутка:"преступление Достоевского в том,что он написал эту книгу.А наше наказание в ее изучении!" Ankatje Извините,если это затрагивает Ваши литературные вкусы!Может быть это просто не моя литература. Хотя Булгаков один из моих "настольных" авторов.Но читать его в голландском переводе не хотела бы!Я,когда беру читать его произведения,уже заранее страдаю,что они закончаться!Я люблю его юмор,интонации!не представляю как это возможно перевести! Хотя может быть я немножечко лгу!Как-то смотрела "Мастер и Маргарита" в Киеве в теаре им.Франко.Это театр укр.языка.Была настроена скептически-мало того,что Булгакова инсценировали,так еще и перевели!Но я даже забыла на каком языке был спектакль,так гениально все было поставлено и сыграно. Видимо гении-это межнациональное явление!Хотя Достоевского не люблю!

vasilek: Natasha В школе после прочтения "Преступления и наказания" просто заболела Достоевским, начала читать все его книги подряд. На том меня постигло разочарование, все остальное показалось мне занудным. Особенно убил "Подросток". Я его так и не смогла дочитать, несмотря на привычку дочитывать до конца любые книги, которые начала. Но "Преступление и наказание" на меня сильное впечатление произвело.

Di Wong: Ankatje , мой друг прочитал "Анну Каренину" и "Войну и Мир" на ангийском (собственный выбор). Сказал, что понравилось. Я думаю, отчасти, потому что много слышал именно об этих книгах - потому их и выбрал.. а я сейчас читаю "Peter De Grote" Henry Troyat (он же Лев Тарасов) на-голландском. больше для образовательных целей, но не скажу, что без удовольствия. Иногда вижу чисто русские выражения переведенные на голландский - так смешно! например, "nog is de honingwijn is de snorren van de bojaren die aan het kroningsfeest hebben deelgenomen niet opgedroogd..."

Natalie: а я рада, что мой муж читает много русской классики. толстого, достоевского, набокова, ахматову, пушкина ессно...на немецком правда, но стихи и на русском и параллельно на немецком или на голландском. интересуется очень, и мне приятно особенно уважает достоевского. хотя моего любимого булгакова прочитал, но не оценил

Vanechka: А мой только Стругацкими увлекся!Но действительно всерьез!Очень ему "Сталкер" Тарковского понравился,хоть фильм смотрел на русском с англ.субтитрами.Булгакова сватаю ему под разными соусами,пока не ведется.

vasilek: Natalie Vanechka Мой тоже Булгакова не понял, к сожалению И моя учительница по-голландскому не смогла дочитать, хотя очень образованный и разносторонний человек. Я начинаю думать, что Булгакова тяжело перевести на другой язык, сохранив его тонкую иронию, глубину и умение виртуозно играть словами.

Vanechka: vasilek перевести мало!Нужно еще знать нашу историю(Советскую) и жизнь,и законы того времени!Мой ребенок не понял многое,но ей понравилось,особенно "роман в романе".Ей было 10,когда мы его прочли.А "Собачье сердце" она не любит!Ни фильм,ни книгу.Она не может понять атмосферы романа.Диалог профессора Преображенского я слушаю и млею,а для нее-тупость.Другое воспитание,свободное от советизма.Конечно Булгаков выше политики,но очень многое-это реалии ТОГО времени.За что и страдал-за правду!Для меня вопрос Берлиоза :"Кто мне отрежет голову?Враги?Интервенты?"не только понятен своей иронией,но и характерризует время,а для ребенка(и мужа) только фраза!Увы!

Ankatje: Девочки, конечно у каждого свои литературне вкусы. Кому-то Достоевский - мрак, я его обожаю, прочла всё и не раз. Братья Карамазовы, на мой вкус, самая его сильная книга. Мне нравится депресивно-психологическая литература. Нравится его слог и постановка предложений, люблю читать описания и мысли героев. Ну опять же всё на любителя. Я Войну и Мир еле дочитала в своё время, показалась немного занудной. Хотя если честно признаться не понимаю ну как Достоевский может не нравится!!! vasilek, почитайте Теодора Драйзера, может вам понравится. Кстати дамы, у кого дети, вы заставляете детей читать? Голландская же молодежь чтением не особо увлекаетсся.

Vanechka: Ankatje Заставляй-не заставляй.а это поколение компьютеров и телевидения!Я своей начинаю говорить,что :"Вот мы книги запоем читали!"А она мне парирует:"А что вам делать было?Компов нет!По телеку только 2 канала и те про пятилетку!"А что ты ей скажешь-права! Ankatje пишет: Я Войну и Мир еле дочитала в своё время, показалась немного занудной. я думаю,что все беды от того,что читали мы не в то время!В школе я "Анну Каренину" не восприняла.А в институте пришлось перечитать.Но я уже замужем была,дочь имела!По этому трагедия этой женщины потрясла!И я подумала,что нельзя давать эти шедевры по школьной программе!насильно мил не будешь!Только отвернет от этого в 13-15 лет!не всех,конечно,но в большинстве!...

Рита: Ankatje про Достоевского - подписываюсь под каждым словом я тоже обожаю именно описания, размышления героев, описание деталей. для меня Достоевский - это один большой ребус, загадка, который нужно постоянно разгадывать. настолько у него важны каждая деталь, мелочи, которые постепенно складываются в общую картину, несут в себе какую-то идею, смысл. нравится всё. скорей бы собрание сочинений перевезти на голландском я Достоевского не читала потому, что старинное издание мне еще не попадалось. мы читали вместе на каникулах Доктора Живаго (если его к классики отнести можно) - шло удивительно легко для меня. наверно потому, что текст очень узнаваемый. реакция моего друга: "Как же автор в одной книге все мировые проблемы сразу ухитрился затронуть?" пробовала читать Войну и Мир, но получилось, что я просмотрела только Мир, а Война мне не поддалась. очень легко читалась Сказка о Царе Салтане, Капитанская дочка тоже. что касается голландской молодежи, то мне показалось, что на ура идёт Стивен Кинг и Ludlum. в поездах, по крайней мере, постоянно вижу кого-то кто их читает.

fram: Девушки!!!! А может кто-то встречал Чехова на голландском? Так хочется почитать! Я его на родном языке уже до дыр затерла. Поискала в интернете, но нашла только информацию, что книгу Чехова "Остров Сахалин" дарили кому-то из высокопоставленных лиц.... и больше ничего...

Рита: fram я тоже давно специально ищу старые издания Чехова и нигде не встречала. я видела только немецкие и английские издания. гугляться тоже только английские издания... странно, неужели он вообще не издавался?

Lenna: fram Рита Интересно, как вы ищете? Как с РОКом в английском написании? Гугл просто завален статьями и ссылками на книги, если, конечно, искать в голландском написании Tsjechov или даже Tjechov ЗЫ к вопросу о "не издавался".. Культурно подкованные голландцы просто кончают, пардон за мой френч, при чтении Чехова. Он им, понимаете, открыл природу человеческой психологии

Рита: Lenna ооо, спасибо!! я так и думала, что именно ты чем-нибудь и поможешь спеллинг - моё слабое место, а словари в редакторе слова tsjechov не знают и что такое РОК в английском написании? а что касается подкованных голландцев, то - да, теперь понятно. именно поэтому наверно и не найти старых изданий в магазинах - их читают-читают-читают и читают, культурно - до дыр, ага.

Рита: fram вот - http://boeken.beslist.nl/boeken/q/Tsjechov.html пожалуйста а вот даже аудио-книга нашлась - http://www.selexyz.nl/pages/detail_v2/S1/10030001751915-2-10090000000010.aspx

YANIKA: Девочки, а кто нибудь встречал в Го книги Пушкина на нидерландском? Интересуют бумажные носители.

oksanaR: YANIKA я встречала... на одной из книжных полок любимого... ))))) значит издают здесь Пушкина))))

YANIKA: oksanaR Спасибо, обнадежили! :) А у вас сказки или рассказы?

Natasha: YANIKA Смотрите так же книги и на марктах, иногда поподаются интересные экземпляры. В Маастрихте видела на маркте много русских на голландском книг. Достоквский, Чехов, Набоков.

vasilek: YANIKA У нас дома на голландском "Выстрел", "Метель" и "Пиковая дама".

Paloma: мы ходили с дочерью в библиотеку как раз на предмет русской литературы, ей сдавать экзамен надо. и нашли там кучу всякого, включая Пушкина, как поэзию, так и прозу. еще видели в букинистических отделах тоже. в общем, есть.

ksena: YANIKA Можно еще в библиотеке посмотреть. Мой муж когда-то в krauidvat купил подборку "Русская библиотека", 8 книг в том числе и Пушкин "Пиковая дама", "Дубровский", "Метель", "Станционный смотритель" что-то еще, точно не помню.

sweetheart: YANIKA пишет: Девочки, а кто нибудь встречал в Го книги Пушкина на нидерландском? Интересуют бумажные носители. Видела несколько раз коллекцию русских писателей в De Slegte. Пушкин там тоже был (+Достоевский, Гоголь, Толстой, Горький и т.д). Самым для меня удивительным была книга писателя Николая Максимова, включенная в данную коллекцию. Может быть я абсолютный неуч, но я о таком писателе просто никогда не слышала. Поэтому видеть Максимова рядом с Пушкиным и Достоевским (в одной коллекции) было для меня, мягко говоря, странно.

Lenna: YANIKA идете на http://www.bol.com набираете в поисковой строке Poesjkin и наслаждаетесь

YANIKA: Спасибо за отклики! радует, что это есть думаю, на маркетах найти шансов больше. Я ищу сказки (потому что купила в голландии коллекцию фарфоровых тарелок ЛФЗ с Палеховскими миниатюрами, выпущенную еще в СССР на экспорт, и сюжеты по мотивам сказок - очень красиво, но моего знания языка не хватает, что бы рассказать про все сказки, поэтому и ищу книжки ) sweetheart пишет: Самым для меня удивительным была книга писателя Николая Максимова, включенная в данную коллекцию. Может быть я абсолютный неуч, но я о таком писателе просто никогда не слышала. Кстати, тоже обратила на это внимание - я такого не знаю . Вот думала, что я что-то в школе пропустила... Lenna пошла наслаждаться...

topol: Zabava пишет: Волшебника Изумрудного города, который был ее любимой книжкой помогали мотивировать! Ну не говорить же ей, что есть на голладском версия этой истории! Зато есть английская сказка L. Frank Baum'а "The Emerald City of Oz"

Mei: Lenna Спасибо большое за идею Не знала,что русские книги на голландском языке на bol.com заказать можно.Быстренько заказала себе сегодня "12 стульев" и "Золотого теленка" в "одном флаконе".Для меня лучше начинать с того,что почти наизусть знаешь.Давно уже вынашивала идею от статей к книгам на голландском перейти,но лень было в магазинах искать,а тут от Вас подсказку получила.Так-то я все читаю(на русском)он-лайн,но первые книги на голландском хотелось бы в бумажном варианте иметь,как-то удобнее.Еще раз спасибо.

Lenna: Mei рада, что вы нашли, то, что вам нужно. Надеюсь, понравится и на голландском

Galchonok: Неужели Акунин не переведен на голландский? На bol.com только на английском и немецком. Поклонницы Фандорина отзовитесь, никто не пробовал добыть серию Акунина на голландском?

Lenna: Galchonok а чего его добывать? Если вы правильно напишете его фамилию в голландской транслитерации, то получите все, что переведено Akoenin



полная версия страницы