Форум » 12. Культура и досуг » Русская литература на голландском языке » Ответить

Русская литература на голландском языке

joie: Здравствуйте, у меня большой вопрос к знатокам Голландии :))) Мой приятель по переписке - голландец - был очень впечатлен моим рассказом о новом фильме по "Мастеру и Маргарите". Он спросил меня, как бы ему прочитать эту книгу. Я нашла для него электронную версию на английском. Может быть существует перевод на голландский язык? Если кто-то подскажет, можно ли где-то найти что-то или где купить книгу, если она существует, - я буду очень признательна!:))) Заранее - спасибо. Bol.com Аппараты для чтения электрoнных книг Прошу помощи в поиске книги

Ответов - 110, стр: 1 2 3 All

Galchonok: Lenna Спасибо большое!!! Как вы и догадались, искала я его в английской транслитерации, вот и не получила результата!

Svetlana48: Может кто-нибудь знает в каких магазинах, а также где в интернете можно купить русских классиков на голландском. Также сайты чтобы скачать на e-reader. Спасибо.

Lenna: Svetlana48 http://bol.com


tatyana: Nalee2010 пишет: А недавно в Аction видела книги Акунина на гол.Купила одну (сборник) в подарок одному голландцу. Благодарна безмерно за наводку. Купила 4 книги Б.Акунина на Го в Action. Хорошие издания в твердой обложке и суперобложке за смешную цену. Лучшие его первые книги : Смерть Ахиллеса , Левиафан, Особые поручения ( Пиковый валет и Декоратор), Алтын-Толобас. Счастью нет предела. Есть повод Алтын-Толобас или Особые поручения на Го перечитать

Mei: tatyana Если не секрет,а сколько эти книги в Action стоят?

tatyana: Mei Стоят 2 евро каждая. При том что Алтын-Толбас (Dubbelschat) на bol.com - 29,99 . Это распродажа остатков тиража по-видимому. Я посмотрела на сайте издательства, все купленные мной книги Niet meer leverbaar.

Mei: tatyana я так рада Сегодня в Action купила 6 книг Акунина на голландском.Из общих с купленными Вами только"Левиафан" и "Алтын-Толобас",А еще купила "Статский советник","Турецкий гамбит","Внеклассное чтение"и"Азазель",которая идет под названием"Фандорин".Все книги ,за исключением"Левиафана"были в единственном экземпляре.т.е.меня.видимо,дожидались На кассе в ответ на мою реплику:"Bijna gratis"сообщили,что это остатки тиража,как Вы и предполагали.Так приятно.Еще раз спасибо за наводку

Ninuli4-ka: Девочки, огромное спасибо за инфо о книгах Акунина! Купила сегодня 4, были в двух Action, в первом - Фандорин и Левиафан, во втором - Смерть Ахиллеса и Особые поручения, восторгу нет предела, и цена, и обложка супер! Это просто прелесть, спасибо ! Так бы без форума и не узнала бы про это!

Nikma: tatyana большое спасибо за информацию! Мы купили сегодня смерть Ахилеса и Особые поручения. Вот еще родню хочу припахать уних в action посмотреть другие книги. Девочки, напишите , пожалуйста , как по голландски название других имеющихся в продаже книг Акунина. Заранее спасибо!

tatyana: Nikma Dubbelschat Fandorin Vrij lezen Leviathan Staatsraad Turks gambiet De Kroning Ну и просто по имени автора - Boris Akoenin

Ovetenok: tatyana, Nalee2010, спасибо огромное!!! Вчера в нашем Action был только "Азазель", который здесь "Фандорин" (но он у меня уже давно есть). А сегодня съездила в соседний городок и купила 4 книги: "Турецкий гамбит", "Левиафан", "Смерть Ахиллеса" и "Алтын-толобас". Счастью нет предела. Еще раз спасибки!

Lenna: Не совсем русская и не совсем литература, скорее книга голландских авторов об искусстве иллюстрации в детских книгах советского периода. Прекрасный (правда дорогой подарок) Russian Artists and the Children’s Book 1890-1992

tatyana: Вот красота! Купила вчера в Action "Золотой теленок" на Го. Прочла первую главу. Очень весело и смешно и на Го Ведь даже если и не помнишь книгу наизусть после многократного перечитывания, начинаешь читать и сразу вспоминаешь о чем собственно речь. Только представьте перевод на Го всех известных выражений из книги типа: Раздача слонов или Грузите апельсины бочках, На блюдечке с голубой каемочкой. Во всяком случае, все, что касается пешеходов из первой главы книги мне очень понра. Именно то что надо, нить ухвачена. Может и вы найдете в своем магазе эту книжку. Обыкновенная мягкая обложка, формат pocket, выглядит так : И цена, только подумайте 0,99 евро !!!

Lenna: tatyana на го выходили также 12 стульев. Я выше в теме писала, заказывала на bol.com. Мужу очень понравилось

tatyana: Lenna Точно я и забыла, надо глянуть и заказать. После первой главы Золотого теленка, хочу и 12 стульев иметь

marinaka: Девушки, кому интересно, в «Action» продается аудиокнига Марины Левицкой, известный роман «Краткая история тракторов по-украински» на голландском языке (укороченная версия, 4 диска, 2 евро).

mix: marinaka Вот спасибо за весточку! Я читала пару лет назад на русском, конечно. Интересно на голландском послушать.

hi5: дорогие друзья! так уж получилось, что в моем окружении нет ни одного голландца, а бродя по просторам гугла в поисках перевода сказки о царе салтане на разные языки, я попала сюда. я очень далека от Голландии, живу в Сингапуре, мы готовим проект к юбилею Пушкина в этом году, поэтому и собираем разные переводы этой замечательной сказки. возможно, у кого-нибудь из вас есть ссылка на электронную версию сказки на голландском языке?? была бы очень благодарна за помощь!!!

Lenna: hi5 голландцы не настолько развиты в культурном плане, чтобы иметь электронную версию сказки. Боюсь, что даже в книжном варианте ее не найти. На всякий случай, название Poesjkin "De vertelling van tsaar Saltan" упоминается также переработаная версия "De Zwanenprinses"

Hi5: это оно? http://www.beleven.org/verhaal/het_sprookje_van_tsaar_saltan

Lenna: Hi5 это не пушкинский текст в переводе, а просто краткое содержание сказки на голландском

Margo: Мне вот подарили на ДР книжку с некоторыми стихами Пушкина с голландским переводом. Некоторые переводы очень понравились - Пророк, например, или письмо Татьяны к Онегину. Но прочитала К Чаадаеву от просто опешила от последней строфы. Вот эти строки Товарищ, верь: взойдет она, Звезда пленительного счастья, Россия вспрянет ото сна, И на обломках самовластья Напишут наши имена! переведены так Eens zal ons Rusland frank en vrij Het voorbeeld volgen van het Westen. Dan schrijft men onze namen bij Op de vermaledijde resten Dar absolute heerschappij Я просто, признаюсь, опешила от такого! Пушкин мечтал, оказывается, последовать примеру Запада! Весьма современный перевод. Не знаю только чей - там в начале много переводчиков стоит, не понятно кто за что ответственный Я

Lenna: Margo фамилии переводчиков в студию! ЗЫ за подобные самовольства надо лишать диплома

Margo: Ага, нашла вот в конце кто за что отвечает! Peter Zeeman зовут героя

Маруся Климова: Lenna пишет: ЗЫ за подобные самовольства надо лишать диплома ну чо...перевели люди как посчитали нужным переводить Александра Сергеевича такое кощунство...я русский бы выучил только за то, что им разговаривал Александр Сергеевич

muha: Zeeman ...... сразу подумалось, что не стоит ожидать высокого качества....

Margo: Маруся Климова не согласна насчет перевода. Конечно, стихи переводить - занятие неблагодарное, но все же перевод можно максимально приблизить к оригиналу. Мы читаем же, например, Шекспира на русском, и замечательные переводы есть. Но Пушкин - да, это стремно. Именно потому что он так просто и свободно звучит на русском. Вообше, в переводе стихов, по моему, важны 3 составляющие. Первая - ритм, очень важна, то, что стобственно делает стих стихом. Потом, смысл и третье, самое сложное - настроение, дух. Ни за что бы не взялась переводить ни строчки Пушкина, хотя иногда балуюсь переводами

Veto4ka: Один из способов приобщить голландца к русской литературе - аудиокниги . Например, на этом сайте можно скачать click here

Ляля: Тут случайно познакомиласьс дамой - любительницей русской литературы 19 века. Потрясающий экземпляр! "Обломов и его голландские поЧИТАТЕЛИ"

Lenna: Raja & Aad



полная версия страницы