Форум » 12. Культура и досуг » Литература голландская и на голландском » Ответить

Литература голландская и на голландском

Zoya: а кто знает какие книги у голландцев классика? Знаю, знаю не все тут книги читают так уж часто, но например в школе без чего не обходятся? Аппараты для чтения электрoнных книг Прошу помощи в поиске книги Русская литература на голландском языке

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Половинка: «Otje», «Pluk van de Petterflet», (и остальные книжки Annie M.G. Schmidt), «Kruimeltje» Chr. van Abkoude, книжки о Pinkeltje (их много) Dick Laan (автор), книжки о Jaap (тоже много) S.Franke... Книг для детского и подросткового возраста безумное количество. Но Annie, конечно, на особом месте. Ее знают точно все голландцы. Из взрослой литературы, пожалуй, самый (который на слуху у всех) это Harry Mullisch. А «крылатые» выражения я лично в основном слышу те, которые произносит Youp van ’t Hek.

Antje: А мне все голландские книги и фильмы, которые я читала/смотрела (к сожалению, не запомнила названий, но раз на русский переводились, значит не совсем отстой должен быть), показались жутко депрессивными - мрачные события, мрачные цвета в фильмах, безнадега...

L.A.: нашла небольшой список (в осн. рассказы) www.ongebonden.nl/schnet.html


валерия: лично я начинала с Леона де Винтера, Хюго Клаус (фламандский) очень нравится, Тон Теллегин. Арнон Грюнберг просто чудо, из поэтов начинала с Тона Херманса, Геррит Комрай - (само)ирония, очень сильный. Юп в/т Хек - почти наш Жванецкий. На самом деле все зависит от вашего вкуса и знания языка. Почитайте для ориентации http://magazines.russ.ru/ural/2002/9/ А насчет «кота в мешке» не согласна, просто нужно знать, что искать.

Osta: валерия, у меня такой вопрос. А когда ты начала эти книги читать? Я вот пыталась читать год назад Midas Dekkers, не смогла. Недавно сделала попытку взяться за фламандского Hubert Lamo, уж больно книга понравилась. Но пришлось остановиться - моего 3-летнего языка явно не хватает на такую лит-ру .

валерия: намного позднее, лет через 6-7 (не считая А.М.Г.Шмид и Роальда Даля для дочки и стихов Тона Херманса). Опять же, русских книг в ту пору было мало, пыталась читать русских авторов в нл переводе, мне не нравилось. Читала в основном, по-английски, бестселлеры. В 1997 году приятель подарил мне книгу Леона де Винтера «Ruimte van Sokolov», прочитала запоем и даже не обратила внимание на то, что она написана по-голландски. На мой взгляд, подобные вещи не стоит форсировать, чтение книг, все-же удовольствие, а не работа. Не(до)понимание приводит к большим потерям, и не только текста, но и культурного слоя (что часто бывает заметно даже на этом форуме). Совсем другое дело газеты и журналы. Моя подруга учила голландский по НРС, я читала вначале исключительно Де Волкскрант (теперь перестала из-за «левизны»), из журналов HP De Tijd, Elsevier, из женских Санте (не перепутай с Топ-Санте). Кстати, моя дочка читала Бонжюр Тристессе в переводе Хюберта Ламо, на мой взгляд очень хороший перевод, а романов его самого мне не встрачалось. Напиши, что читаешь.

Olana: валерия пишет: Леона де Винтера, Хюго Клаус (фламандский) очень нравится, Тон Теллегин. Арнон Грюнберг просто чудо, из поэтов начинала с Тона Херманса, Геррит Комрай - (само)ирония, очень сильный. Юп в/т Хек А можно узнать имена этих авторов в оригинальном написании? ( в смысле, по-голландски)

Osta: Для валерия: Roald Dahl «для взрослых» я открыла для себя здесь на английском, потом увидела в библиотеке кучу его детских книг, читала запоем и с кучей полож. эмоций, да и как треннинг для голландского :). У Ламо я пробовала ’Het Graalboek’: из того, что я могла понять, напомнило «Маятник Фуко» Умберто Эко (автор «Имя розы»). Кусаю локти, что не тяну со своим датч - пришлось постоянно трясти мужа с объяснениями. Фанаткой по книгам я была всегда, здесь возможности ограничены в этом плане (пока!). Легко идет переводная лит-ра, научно-популярная (пробелы языка можно компенсировать логикой :)). Да, NRC я тоже читаю регулярно . По словам мужа, это одна из лучших в проффесиональном плане газет ( язык), а он - журналист.

валерия: Olana Leon de Winter, Hugo Claus, Ton Tellegin, Arnon Grunberg, Ton Hermans, Gerrit Komrij, Joup van ’t Hek

валерия: Osta Gruwelijke rijmen Роалда Даля уже мой малыш цитирует. Кстати с твоей подачи в том же V&D Умберто Эко за 2,50 купила ты не расстраивайся - сейчас столько русского чтива, хорошего и разного, у нас в книжном магазине целая полка появилась на русском языке. Попробуй Куркова Picknick op het ijs, (если не читала по-русски). Очень легко и славно переведен.

Osta: Для валерия: крутой у тебя малыш! А книга Эко, которую ты купила (остров каккой-то в названии??), не самая его удачная . У нас есть ’De slinger van foucault’, ’De naam van de roos’, но я конечно же, на русском читала . Куркова я поищу в библиотеке. Спасибо за подсказку

Алли: The island of the day before, так называется книга. Весьма занудное произведение. Недавно вышла новая книга Эко Baudolino, говорят это квинтессенция литературной деятельности писателя. Я только начала, пока своего мнения высказать не могу

an@: Читающие на голландском посоветуйте, пожалуйста, что-нибудь легко-необременительное и не слишком заумное, чтобы интерес не пропал на первых 10ти страницах...

Lenna: Для an@: Читай детективы Baantjer’a http://www.baantjer.net/ Сюжет заставляет не останавливаться, описание Амстердама, амстердамцев и голландцев вообще делает чтение познавательным. Что касается языка, то он попроще, чем у переведенного на голландский Сименона. Всего книжек 60, продаются по 8-9 евро, но в библиотеке они всегда бывают.

Osta: Для Алли: Мои комплименты, что вы ее на датч читаете (или нет?). Мне Эко порой и на русском было сложновато читать Для an@: А вы попробуйте Nicci French, триллеры, читаются так легко, думать не надо :). Правда, они столько книг наштамповали, что я и не помню, какие самые удачные по сюжету.

Piccolina: а мне нравиться читать детские книжки. которых очень много. Язык очень легкий но в тоже время узнаешь с каждым предложением какое-ниюудь слово. Вообщем мне нравиться. А пробовала читать детективы- что то не так, наверное язык еще слабоват у меня для детективов:(

валерия: an@ Undutchable, если не читали еще на английском конечно. Еще есть целая серия Dat is nou typish ... (russen, spanjarden enz.). Легкое чтиво.

валерия: Osta просто меня уже тошнит от голландских сказок по второму кругу. А классику вроде как надо знать , а то в школе опозориться. Теперь вот впихиваю ему Винни-Пуха омнибусное (Omnibus) полное издание. А на очереди уже Beertje Paddington (немножко эгоистично, но глупее не станет, правда). Вообще он у меня мужичок серьезный, книжки любит и слушает все-подряд. На Эко у меня и в русском варианте терпения не хватает, купила «впрок».

валерия: Для любителей мемуаров (у меня сейчас полоса): очень понравилась книга Маделины Олбрайт «Госпожа министр» /Mevrouw de Minister/

Osta: валерия пишет: цитатаBeertje Paddington У нас в библиотеке расхватывают моментально! Piccolina, а вы читали? Очень милая книжка :)

валерия: совсем недавно муж принес 4 томика (новое издание), мжет есть и больше, не знаю. Самое главное - в магазине почти задаром. Если нужно - посмотрю подробности

Алли: Для Osta: нет конечно, на английском. Мой датч пока на весьма примитивном уровне

belana: К вопросу о книгах: пару дней назад показывали вручение премии «Золотое перо» писателю Kees van Kooten за значительный вклад в Недерландский язык и культуру- мне он очень нравится, это был один их первых писателей, к которому я обратилась после сказок и газет. Пишет очень занятно.......

LL: Девочки, а Mulisch?.. Гениально, чесное слово!! Кстати, знает кто-нибудь, переведён он на русский или нет? Я искала, да всё какие-то отрывки-урывки-выдержки... (даже было думала за перевод взяться )

Osta: Для LL: После просмотра кино и моря эмоций ’De ontdekking van de hemel’ стоит в планах почитать. На голландском, перевод на русский (в сети, по крайней мере) я так и не нашла. По словам моего датча, книга гораздо сильнее и глубже. Хожу и облизываюсь, а книжка внушительного размера для меня пока

LLL: зараза, опять ему пароль не тот... Для Osta: Я сначала читала книгу, поэтому фильм показался скудноват... И детали не все, разумеется, сходятся, как и бывает в фильмах. Хотя актёры подобраны на мой взгляд замечательно... Не смотрите на размеры книжонки, читается она довольно легко. Я читала года 2,5 назад, т.е. жила около 2,5-3х лет в стране, понятно всё досконально, язык лёгкий. Я много что из русской классики перечитала на голл. - для развития языка очень рекомендую, весьма полезно и нет проблемы с непониманием (не думаешь чего бы такого заумного могло прийти в голову Наташе Ростовой :-)) Вот чего не рекомендую, так это Lisa Dolby (Гейша или Рассказ Мурасаки) читать в переводе на голландский - запаритесь, во-первых переводы практически все корявые, во-вторых стиль у неё не для изучающих язык, я их тогда всё-таки доконала - прочитала то есть, интересно, но порой мотивация моя была на гране исчезновения :-)..

Osta: Для LLL: Успокоили меня. Значит, будем дерзать :) Хотя сейчас я читаю на голландском очень интересную книгу про реинкарнацию, НО переведенную с немецкого Вот после этого уж ничего страшно не будет

LLL: Для Osta: а что за книга?.. так, общее любопытство, но меня обычно очень легко воодушевить :-)))

Osta: Для LLL: Сейчас я читаю две книги: - Alice Miller «Levens paden. Zeven geschiedenissen» швейцарский психолог, пишет о проблемах, заложенных в детстве, которые определяют поведение к своим детям, выбор партнера, комплексы и пр. Ее работы являются довольно фундаментальными в здешней педагогике. - Thorwald Dethlefsen «Terug naar vorige levens» - психиатр, разработавший методику глубокого гипноза для инициации памяти о предыдущих жизнях. Его книга «De zin van ziekzijn», например, была переиздана к 92г 8 раз. Обе книги мне очень нравятся. Вот только бы читать еще быстрее, так вообще было бы здорово

LLL: Для Osta: Вторую бы я тоже с удовольствием прочитала.. Я этим давненько интересовалась (в профессиональном плане, когда училась в институте), а в последнее время как-то всё некогда было, а жаль... На прикроватной тумбочке лежит новенькая книга «Paranoia» (Hermans), пока время было только открыть, в буквальном смысле :-) :-( Еще купила у дядьки по объявлению книгу Gaan waar de woorden gaan - чисто ради культурного развития, т.е. для языка, там собраны голландские работы семи прошлых веков,- старый голландский итд, думаю интересно...

Алли: Я тут случайно в инете наткнулась на страничку дивной книжки (я ее года два назад прочла), если кто не читал - купите не пожалеете www.undutchables.com

рыба об лед: кстати, она переиздаётся довольно регулярно с изменениями и дополнениями (жизнь не стоит на месте).. читала на обоих языках, но всё же она мне показалась довольно желчной. хотя в первые 1-2 года жизни здесь воспринимается на ура.. не покупайте вы, больше одного раза она вам не потребуется, если надо - дам почитать на голл. уж лучше ричарда баха в переводе на голландский почитайте, переведён неплохо (да он и пишет-то незамудро), иллюзии или джонатан ливингстон..

Алли: Для рыба об лед: ну вы даете... Мне показалось или вы баха с undutchables сравнили?

рыба об лед: Для Алли: торопилась, вот и сформулировала коряво.. я к тому, что некоторые книги следует покупать, а некоторые достаточно и одолжить...

Алли: ну вообще-то можно и одолжить, не шедевр, но забавно (хотя временами немного злобно - все равно смешно) и по-моему довольно правдиво Если кому интересно, можете почитать Гламораму Брета И. Эллиса, криминально-политический роман про модную тусовку Нью-Йорка

Osta: LLL пишет: «лежит новенькая книга «Paranoia» (Hermans)» А про что книга-то? рыба об лед пишет: «читала на обоих языках» И как, сильно ли различаются голландская и английская версии. Мне посоветовали к го-шной даже и не прикасаться. Что-то вроде легкой цензуры упоминали

рыба об лед: Для Osta: Ну вот-с, не прошло и 3 года как отвечаю... Про что книга Paranoia... думаю что квинтэссенция в самом названии :-) Далее читать не советую. Разве что из спортивного (как я: раз купила - прочитай) или же профессионального (литературу имею ввиду) интереса. Этo собрание рассказов, в каждом из которых герой страдает расстройством рассудка. Пишет Hermans хорошо, пером, так сказать, владеет прекрасно, описательно, но по содержанию... эдакой мрази ещё поискать. Гадко, грязно, слишком много грязи на единицу площади (или текста). Бред, фобии, жестокие дети мучают друг друга, училка-садистка загоняет одну из маленьких учениц-сирот в наказание в терновник и та умирает, поскольку сама не может выбраться и никому нет дела её выпустить, другая училка показательно отрезает перед классом забитому ребёнку ухо, а сам этот мальчик потом смачно убивает одного одноклассников во дворе школы; в другом рассказе версия проживания Гитлера в послевоенном Амстердаме, которого фобии доводят до убийства собственной девушки (типичной мазохистки), итд итп. Книга явно не из серии «для души» :-) Насчёт разницы между версиями undutchables - тут вы совершенно правильно заметили, ненавязчивая цензура в голл варианте присутствует. Хотя книга эта в обеих версиях довольно резка, я бы сказала даже слишком. С одной стороны факты остаются фактами, но закрадывается подозрение что авторы страну тихонько ненавидят. Ну а если попытаться представить что под подобным соусом можно написать о самих американцах или к примеру русских - даже и подумать страшно..

рыба об лед: Osta PS: Я между делом прочитала один из исторических романов Олава Енквиста «Визит личного врача» - могу порекомендовать. У него кстати целая серия исторических романов («Пятая зима магнетизёра» итд), события в Европе и разумеется Дании, мне лично показалось очень интересно. Только если бы ещё писать умел хотя бы так же хорошо как Херманс, было бы просто идеально. Хотя перевод частенько хромает. Ну поскольку уж Датским не владею-с, пришлось довольствоваться голландским. А у вас какие находки в плане чтива?..

рыба об лед: Het bezoek van de lijfarts van Per Olov Enquist

Lita: Могу порекомновать книгу Harry Mullish «Siggi». http://www.nrc.nl/W2/Nieuws/2001/02/01/Vp/cs.html De Da Vinci Code купила на голландском, но муж отобрал, сам читает:)

рыба об лед: Мило, не правда ли?.. А из современных голл. мне кажется Harry Mulisch давно и прочно лидирует (мой любимый!!), согласна с Lita насчёт Сигмунда, интересный подход к феномену Гитлера, уж точно не сравнить с таковым Херманса Так вы, Osta, пока не решились на Ontdekking v/d hemel?.. Хотя со временем и у меня туго, эт правда... Вот, наконец и в этой теме разговор интересный завязался. Спасибо, девочки!!!

Лика: А еще мне понравился Arthur Japin» De zwarte met het witte hart». Судьба двух африканских мальчиков тесно переплетается с голландским королевским двором. Начало 19 века. Основана на исторических фактах.

рыба об лед: Лика Гениальный совет!! Как раз его читаю, только De droom van de leeuw - пишет замечательно, образно; любовь, искусство, талант... Япин - несомненно прекрасный автор, как же ж это я упустила.. http://www.arthurjapin.nl

Лика: А я еще хочу почитать G. Mak «De eeuw van mijn vader» описание жизни в Го 20 век: католицизм и протестанты, антисемитезм и войны и т.д.

рыба об лед: Есть такая местная современная писательская знаменитость - Renate Dorrestein, я её долбала, долбала, три её книги одолела... ну совершенно она мне не понравилась.. Mожет чего-то я в ней не разглядела , не прочувствовала.. Я всё пыталась объяснить то сначала своим недостаточным голландским, потом огромной разницей культур... а потом начала читать других авторов, и менее знаменитых, например здорово раскритикованной лимбургской писательницы Elle Eggels («Het huis met de 7 zusters» - мне она понравилась), и поняла что дело не только во мне. За какую-либо книгу Dorrestein вряд ли когда либо ещё примусь..

рыба об лед: Отчитываюсь: прожила почти 2 недели неподалёку от Вестерборка (тот, что в ontdekking van de hemel), и телескопы «посетила», и лесные дебри, и знаменитые фашистские сортировочные, - девочки, оказывается всё совершенно точно у Мюлища описано!!!

Lenna: Для рыба об лед: тем он и подкупает... Мечтаю еще по Риму пройти, по его местам

Natasha: Девочки а кто, что читает на голланском? Меня интересует простота языка, и чтобы интересно и полезно было

Alja: Для Natasha: к стыду моему я пока Йип и Яннеке. Очень простой язык, но все полезные такие вещи, жизненные взяла с сайта «Обучение по методу Ильи Франка » кажется называется. Нашла на сайте Ленны.

oolga50: Для Natasha: Baantjer, о комиссаре De Cock , очень хорошо идет, уже 3 книгу читаю. Покупаю в букинисте по 3 евро. :-)

Osta: рыба об лед пишет: «Гадко, грязно, слишком много грязи на единицу площади (или текста). » Уж неужто похлеще зюскиндского Парфюмера будет? Которого я читала из интереса и по рекомендациям друзей. Накатывало иногда омерзение от некоторых душесчипательных подробных эпизодов.

рыба об лед: а я задалась было классической голландской литературой (здесь) - рекомендую (вместо дебильного inburgerings-курса, несомненно больше пользы!!). Не удержалась чтобы не скопировать одно из стихотворений Геррита v/d Линде (псевдоним Учитель),- как взгляну на своего маленького мальчишку, который вокруг бегает и маму отвлекает - забавно.. O kindekens, wier lieve tred Het hart ons in verrukking zet, Wanneer gy huppelt langs de vloer En dwaalt als scheepjens zonder roer, En, dartlend, zonder dat gy ’t weet Of wilt, op ’t ouderlijke kleed In onschuld treedt, Wie weet, Of ge eenmaal al te met, O smart! Uw voet niet zet Op ’t ouderhart!

Osta: «Так вы, Osta, пока не решились на Ontdekking v/d hemel?..» Решиться-то решилась , другое дело - возможности и времени что-то серьезное (из художественной литературы....) читать нет

Lenna: За «Ontdekking v/d hemel» берусь только на выездных каникулах - дома не та обстановка, чтобы смочь насладиться. Язык не супер-сложный, и жизнь голландская здорово описана.

Lenna: Для Alja: между прочим, дама, которая готовила для Ильи Франка эти тексты, пишет на нашем форуме

pol: К списку книг на голландском могу добавить современную писательницу - Rosita Steenbeek «Thuis in Rome» и «Ballets Russes». Мне очень понравилось.

van Ba: Вот читаю голландских авторов и складывается у меня впечатление, что писали они о ком угодно, но только не о себе ( the UnDutchables и Dealing with the Dutch - не в счет). Х.Мулиш «Зигфрид» - война, Гитлер, короткая история немецкого мальчика; К.Фридман «Два чемодана воспоминаний» - история о еврейском мальчике; Л. де Винтер «Небо Голливуда» - Америка, гангстеры, казино, . Недавно начала С.Нотебоом «День Поминовения» и снова - Германия, Берлин, как основное место действия. И это нидерландские авторы, считающиеся известными и знаменитыми. Я ничего не имею против написания книг о других странах и народах, но, неужели, голландцы не написали о себе и своей стране ничего, что могло бы быть переведено на русский язык? Кто может сказать по какой причине это происходит? А, может, кто-то знает известного нидерландского автора, написавшего о Нидерландах и народе, населяющем эту страну?

Lenna: Для van Ba: а тебе на русском надо? Боюсь, что такое не переводили

Lenna: если кому интересно - в 2003 вышла книжка «Nederlandse literatuur in een notendop» ISBN 90-5333-744-x

van Ba: Для Lenna: Уровень моего голландского еще не позволяет мне читать такие книги в оригинале . А вот вопрос почему голландские авторы, написавшие о Голландии не переведены на русский меня все-таки интересует. Т.к. я уже выше писала при прочтении голландских авторов у человека, интересуещегося иностранной литературой, может возникнуть закономерный вопрос : А они (голландцы) вообще о своей стране что-то пишут? Т.к. не каждый, кто читает иностранную литературу, читает ее на языке оригинала (уж слишком много тогда бы пришлось учить языков ) А если пишут, то почему не переводят такую литературу?

Lenna: Для van Ba: а кого в мире интересует голландская литература? Кроме философов, которые писали на чем угодно, только не на голландском... Хотя, переводов на английский больше чем русский. Почему не на русский? Такая маленькая страна, такой редкий язык, литература, рассчитанная на внутренне пользование. Это не значит, что она плохая, в ней есть свои шедевры, просто этого не достаточно, чтобы заинтересовать читателя, избалованного английскими, французскими, русскими и т.д. авторами

Lenna: Доселе неизвестный талантливый русский автор на голландском http://www.amerigo.nl/dui...and/roman/9023403444.html Также выпущен на русском http://www.ozon.ru/context/book_detail/id/2278851/

рыба об лед: Lenna Цыпкин в принципе не писатель, он врач (точнее даже паталогоанатом, и отец его знаменитый хирург-ортопед был), лето в Бадене кажется его единственный роман. Введение к роману Susan Sontag довольно интересное, стиль цыпкинский тоже довольно оригинальный - предложения длинной в абзац или целую страницу, интересно предоставляет исторические моменты из жизни Достоевского, прочувствованы психологические детали, только его философирования о еврействе там и сям в книге меня несколько раздражали (отчего Достоевский ненавидел евреев и отчего все евреи так любят Достоевского, блабла). Но в общем и целом роман рекомендую почитать (+перевод хороший)!!

рыба об лед: Тааак, половина постов ушла в «книги на русском».. Насчёт японской тематики... По милой рекомендации Osta, решила я найти книгу японской придворной X-XI века - Сей Сенагон - «Записки у изголовья». Заказала по инету, как всегда между делом, наспех, но в полной уверенности что получу именно Sei Shonagon «Het hoofdkussenboek»... По нелепой случайности (или я - ворона, или на сайте напутали) пришла совершенно другая книга: Jan Blensdorf «Mijn naam is Sei Shonagon». Книга оказалась очень хорошая!!! О переживаниях ребёнка на границе культур, дефектном слиянии запада и востока, противостоянии старины и современности, точно подмеченные детали, удивительное описание ощущений человека находящегося в коме, на границе сознания - между жизнью и смертью, или в шоке, на границе реальности - между материальным и подсознательным... До боли знакомый дуализм ин-ян даосизма в красивой и увлекательной литературной форме. Книжка тоненькая, читается легко, и право того стоит!

Lenna: Een korte geschiedenis van de tractor in de Oekraïne -книжка украинской эмигрантки про "замуж за страну" переведена на голландский. По ссылке есть описание. Стоит около 18 евро Юлия пишет Чтобы стимул к изучению голландского не пропал, можете заглянуть в голландскую библиотеку. Если в ней порыться, то можно найти много интересного А здесь есть даже озвученные книжки но только у этого озвучивания несколько бельгийский акцент, так что не увлекайтесь очень сильно

L.A.: Особенно питерцам, но и не только, хочу очень-очень посоветовать книгу: Ergbert Engberts - Herinneringen aan Rusland. Совершенно оригинальный поворот: автор - голландец, родился в Петербурге в конце 19 века, а в 1928 г. счастливо "упорхнул" на историческую родину с женой и 4-мя детьми. Всю жизнь очень тепло вспоминал Россию и написал эту книгу, где, как в хороших, настоящих мемуарах слышишь, чувствуешь, обоняешь среду и время. Язык очень доходчивый, а содержание настолько нам понятно, что не мешает непонимание конкретных слов. Предисловие написал его внук - замечательный писатель Toon Tellegen! Кстати, о русско-гол. связях интересно почитать книгу Карины Мейусе "Русские голландцы". О гол. колонии в Петербурге, проложившей "полотняный путь" из Гол. в Гостиный Двор Петербурга. E.Engberts один из потомков тех первопроходцев. Книга должна продаваться в Пегасусе и на гол., и в переводе на рус. язык. Интересно и в качестве параллельного чтения.

Лиза: Здесь можно заказать букинистические книги через Интернет на самых разных языках и из самых разных стран. Выбор и тематика очень широкие, цены и состояние книг самые разные, вплоть до новых или нечитанных за полцены. Без предоплаты. Пробовала не раз, осталась довольна, так что рекомендую.

caliona: Скажите, знатоки, а в Го есть сайты, типа российских lib.ru или библиотеки Мошкова, где можно книги скачать? Думаю, что вряд ли?! Не могу найти некоторые книги ни в магазине, ни в библиотеке. Хотела мужу дать почитать, как любителю Америки: Ивлин Во "Незабвенная", так не могу найти на голландском. Может, ее и нет? Тогда надо будет на английском найти...

Лиза: caliona Попробуй вот здесь покопаться, можно много чего найти - и букинистического, и нового - из Голландии и не только. Успехов!

Юлия: caliona Я уже давала ссылку на голландскую электронную библиотеку, на которой очень много различных книг, начиная со средневековья и заканчивая нашими днями. Заодно на том же сайте можно найти очень много интересного, если покопаться - разные uitdrukkingen и прочая околограмматическая информация по языку. Но этот сайт - только чисто голландская литература (голландских авторов) на голландском Однако существуют и другие электронные библиотеки на голландском и/или английском: http://www.literature.org/ http://etext.library.adelaide.edu.au/dirs.html http://www.infomotions.com/alex/authors.shtml http://www.xs4all.nl/~pwessel/writers.html click here http://www.legends.dm.net/ http://www.gutenberg.org/catalog/ http://www.quotationspage.com/quotes/ http://dir.salon.com/topics/books/ - платная эл. библиотека http://www.the-ledge.com/index.php?lan=NL http://vlib.org/ - научная библиотека http://www.writers.net/ http://www.xs4all.nl/~pwessel/ http://www.speakeasy.org/~dbrick/Hot/word.html А здесь можно найти всю информацию о поиске голландских и др. книг! Приятного чтения

caliona: Юлия, Лиза Ой, классно, большое спасибо! Теперь все найду, надеюсь

Rita: Подскажите пожалуйста, где можно получить общее представление о Го литературе, может кто интернет сайт какой знает. Какими авторами они гордятся, кого в школе помногу читают? Только сайт должен быть не на гол. языке, на английском можно.

Leentje: Вот тут есть пара имен. Если поискать в Яндексе, то можно найти, например, вот это Ну и так далее...

Lenna: Саша и Маша 1. Рассказы для детей еще переводы с голландского http://www.ozon.ru/context/detail/id/2144689/

Lenna: Это не совсем литература, но вполне удобная он-лайн энциклопедия на голландском и других языках http://nl.wikipedia.org

Ollie: Lenna Ой, спасибо! Нам прямо в тему для школы! То, что доктор прописал! Ленна, на Вас просто надо молиться! Спасибо огромное!

Tanja: Я где-то слышала что у них в middelbare school существует так называемый boekenlijst. Девчонки! Может у кого есть дети, учащиеся в школе, не могли бы вы пожалуйста прислать такой список. В интернете так ничего и не нашла... А хотелось бы для комфорта общения прочитать хотя бы основную литературу, с которой знаком почти каждый среднестатистический голландец. Мой e-mail: harp.financieel@planet.nl Заранее огромное спасибо!

Almisa: Мне тоже интересна эта тема. Мой сын сейчас в первом классе гимназии, но никакого списка пока, надеюсь пока!, не было. Хотя я их своими "литературными" вопросами так "достала", что получила в ответ что-то вроде "Спокойно, мамаша, все будет op tijd!" с намеком на мои "нескромные" запросы. Так что, поделитесь, у кого дети постарше, есть ли надежда ознакомиться со списком и когда же tijd-то?

Tanja: Все-таки нашла такой список в интернете! Вот ссылка Читайте на здоровье!

Lenna: Tanja такие списки разные в каждой школе и еще зависят от уровня - в гимназии читают одно, а в VMBO совсем другое

Tanja: Я спрашивала у преподавателя и она сказала, что книги примерно одинаковые. Но вообще-то они действительно в зависимости от школы и от уровня немного отличаются.

Nadiya: Tanja Спасибо, будем читать, может тогда и пойму я что есть житель Го!

Almisa: Tanja Спасибо огромное! И за список, и за идею... посмотреть на сайте нашей гимназии. В любом случае полезно, и не только для детей, но и для нас, мамаш, желающих "ознакомиться" с "местной" литературой и авторами. Я, кстати, кое-что из перечисленного читала, ура!

Z.O: Недавно я прочла -Het huis van zeven zusters, мне очень понравилась. Nicci Gerrard- Het voorbijgaan R.J.Waller-De bruggen van Madison County Nicolas Spark Laura Fraser-Een italiaanse liefde Kristin Hannah

julia_sib: Z.O Robert Waller вообще-то американец и его The Bridges of Madison County хоть и прекрасная книга о любви,но, как говориться, as american as you can get. (Фильм с Мерил Стрип и Клинтом Иствудом, кстати, тоже очень неплохой). Голландские переводы современной англоязычной литературы сейчас критикуются на всех углах - за перевод берутся все кому не лень, от этого страдает авторская идея. Недавно в Algemeen Dagblad на литературной страничке ругали последний перевод Roots by Alex Haley , в голландском варианте Wij, zwarten - непонятно вообще, зачем опять взялись переводить, когда первый перевод Frédérique van der Velde отличный..... Так что, если есть возможность, такие замечательные произведения лучше читать в оригинале или в переводе, который считается лучшим. ИМХО

julia_sib: Natasha В России есть официальный сайт союза писателей, там часто проводится обзор лучших переводов, особенно классики. http://sp.voskres.ru/ Когда мой английский и немецкий были еще в зародыше, я обычно просматривала Литературную газету - была такая раньше, сейчас не знаю. Там тоже много говорилось про успешные и не очень переводы. В Голландии же я пока таких официальных источников не обнаружила, только вот литературная страничка в крупных газетах, да в библиотеке альманахи переводов. Поэтому и советую, по возможности, читать оригинал (даже со словарем) - впечатление может быть совсем другим от книги. Здесь еще есть статья о присуждении премий лучшим переводчикам http://www.vor.ru/culture/cultarch24_rus.html Мы Иностранную литературу раньше выписывали, очень оттуда много полезного читали

Natasha: julia_sib Ой Юль ты так серьезно ответила. Мне что оригинал со словарем что голандский со словарем, получается двойной перевод, поэтому читаю книги, Аля догадайся что там было.

julia_sib: Natasha Я шутку поняла, а серьезно ответила вот почему - От хорошего перевода зависит многое. Нам на курсах здесь уже наш учитель Kees всегда советовал сначала взглянуть, кто переводил и когда. Я это смогла оценить, когда сама начала читать на языке и сравнивать то, что читала в переводе. Терпеть не могла в универе Томаса Манна читать, к примеру - а все потому, что перевод был отвратный!

www: Наверное, это все же голландская литература.... """""""Если бы я не была украинкой, я бы хотела быть грузинкой», – так писала Леся Украинка и такой эпиграф выбрала жена Президента Украины Катерина Ющенко для украинского издания книги «Первая леди Грузии. Рассказ идеалистки» жены Михаила Саакашвили Сандры Рулофс Интересно, что в книге нет места слезам и изменам, нет того, что так любят журналисты – сенсационных открытий. Эта книга – взгляд человека на себя и на страну, которая стала домом для иностранной гражданки. Возможно, и слишком идеальный взгляд."""""""" http://glavred.info/archive/2006/04/05/174414-7.html

Irmok: На этом сайте сказки на всех языках мира, в том числе и на голландском. Некоторые можно послушать! http://www.logosfreebooks.org/pls/wordtc/new_wordtheque.wcom_literature.literaturea_page?lang=NL&letter=A&source=search&page=1

Natasha: Я тут в интернете рыскаю. И нашла сайт где много книг на СД но цены click here

инесса: я читала для универа марко минга вроде если не путаю, про евреев во время войны-очень интересная книга и читаеться легко

tanya: мы в этом семестре на курсах разговорного голландского читаем, слушаем, тренируем произношение и обсуждаем De passievrucht van Karel Glastra van Loon. Эту книгу перевели на столько языков на сколько еще ни разу не было переведено ни одно голландское произведение. и приз какой то книга тоже получила. Кино по произведению тоже было поставлено.

Lenna: Сегодня в магазинчике со скидочными книжками и дисками ( не DeSlegte !) купила книгу De mooiste Nederlandse sagen en legenden ISBN: 9055133698 издание 1999 года Как она выглядит, можно посмотреть здесь Смешно то, что голландцам эти легенды и саги не известны, наверное тут просто никогда не рассказывали сказок

L.A.: van Ba У Мюлиша есть книжка (небольшая и читается с интересом) - Twee vrouwen. Очень голландская тема, место действия - Амстердам.

www: http://www.gedichten.nl/nedermap/poezie/categorie/poeetcort.html Искала перевод Бернса и нашла интересный сайт со стихами на голландском. Может. на него уже и ссылались, тогда

Лютик: www Ой, спасибо безумное! Прочитала и аж прослезилась (в пьяном безобразии! - не судите посему строго! )

vasilek: Девочки, а у меня вопрос по библиотекам on-line. Не могу найти в интернете Агату Кристи на английском. Но ведь должна же где-то быть В частности интересуют "10 негритят" и "Кривой домишко". Если кто-то знает, подскажите, пожалуйста.

Veronika68: А почему вы думаете, что где-то должно быть? Это в России весь интернет набит книгами, а на западе авторские права уважают, здесь таких электронных библиотек нет.

vasilek: Veronika68 Потому что в интернет ресурсах той же самой России обязательно кто-то должен был выложить... Ведь у нас люди не только на родном русском читают. А от зарубежных источников я многого и не жду

Yuliana: Вот интересная ссылка http://bibliotekar.ru/index.htm

L.A.: vasilek Посмотрите на этом форуме, здесь можно и вопрос задать и ответ получить. http://www.franklang.ru/forum/index.php?showforum=5

Oreo: У сына одно из заданий к экзамену "подписать имена сказочных героев к картинкам". На одной картинке нарисован мальчик в средневековой богатой одежде и с большими ножницами за поясом. Я думаю что это Храбрый Портняжка, дала примерный переод, но не уверена что это правильно, а сказку с таким героем сын не знает. Кто-нибудь могет подсказать, что это за герой такой?

kalevala: Oreo Мы не знаем по описанию но если это Храбрый портняжка, то по голландски он будет Het dappere snijdertje (Zeven in één klap) а по английски The gallant tailor (Seven at one blow) Найдено вот здесь: http://www.grimmstories.com/nl/grimm_sprookjes/het_dappere_snijdertje Но сравните еще по сюжету

Oreo: kalevala Я тоже думала про dappere, слова snijdertje не нашла. Спасибо большое за ссылку!

babochka: Попалась на глаза книжечка на англииском,забавная история in English Store. Марина Левицка- «Краткая история тракторов по-украински» http://www.timeout.ru/text/book/15825/ "У бывшем Совецьком Союзе уси плиты були били, - объявляет она. - У цивилизованных людей плита дожна буть газова и коричнева"

Lora: Эта книга существует и в гол. переводе. Я пытаюсь ее читать для тренировки. Читается легко. EEn korte geschiedenis van de tractor in de Oekraine. Лежит в книжных магазинах.

Lika: Читаю одновременно 2 книги : Wees eerlijk авторы Marijntje Festen Sharon van Minden- написанная в юмористическом стиле книга читается очень легко. Полезна, ИМХО, для расширения повседневного лексикона Го новичков, как я. Для жительниц столицы книга так же может представлять интерес- действие происходит в А'даме. De verdronkene - на любителя, т.к. психологический роман. Автор Margriet de Moor-обладатель национальной лит. премии. С удовольствием читаю обе книги, может, кому- н тоже понравятся.

Рита: интересуют букинистические магазины, магазины старой книги в Голландии, где можно найти русскую классику на голландском до 1990 года издания: что-то похожее на De Slegte с отделом старой книги. поделитесь, пожалуйста, еще адресами в ZH

Лютик: Рита Видела на антикварном рынке в Дельфте (проходит по субботам в старом городе, в эту субботу последний или предпоследний раз в этом сезоне). Видела Достоевского и Чехова, думаю, что если поискать, то можно найти намного больше, но у меня задачи были другие.

schatje78: http://www.bibliotekar.ru/index.htm

Ириша: Книжная ярмарка Рекомендую Набрала сегодня сыну книжек и развивалок, правда на английском. На голландском ещё больше литературы для малявок было Цены не кусючие

O.Z.: www.shadowv.nl/gedicht/liefde.htm

Рита: дамы, на прошлой неделе вышло сразу две голландские книги про Россию: De Russische Kater - http://boeken.vpro.nl/afleveringen/38071663/ Rusland voor gevorderden - http://www.vanstockum.nl/product/7872939/Rusland-voor-gevorderden.html кто-нибудь уже читал?

Lika: Для любителей истории рекомендую. Thomas Rosenboom Publieke Werken Конец 19 века в А'dam и Drenthe.

Zabava: Прочитала Russische Kater. Примитивно, немного помпезно, но написано неплохо, без явных фактических ошибок, что уже радует. И некоторые попытки подтянуть все это к идеям "Россия - колосс на глиняных ногах" и Путин самый главный злодей и самое главное - русские опасны, как то не очень получились. Мне показалось, что самой журналистке понравилось в России и поэтому получилось без злости и грустно. Через призму другого языка как то очень забавно читать о своей стране, как будто и не твоя. У меня осталось послевкусие, но горьковатое. Хотя это, конечно, и не литература. Так, записки на салфетках в кафе, которые потом собрали и попытались превратить в книгу.

Italiana: Девочки писали, что перечитывают Гарри Потера на голландском, может ссылкой поделитесь или у вас просто книга на руках? И еще - есть ли какие-то книги для чтения он-лайн на голландском, уровень - gevorderde, то есть просто детские рассказы уже не интересно, а что-то посерьезней было бы прима. Поделитесь

cabrita: Спрошу экса - это он специалист по "Гарри Поттеру" на всех языках мира А непременно надо художку или что-то ещё покатит?

Boko: Вчера на книжной ярмарке купила нацонец-то кулинарную книгу на голладском языке.В книге представлены оригинальные народные рецепты России,Украины,Грузии,Армении и Азербайджана.Поразила цена-10 евро (это за 360страниц и иллюстраций) и содержание книги.В ней представлены не только рецепты,но также описываются традиции,обычаи и культура застолья (и не только).Всем рекомендую ,особенно тем,у кого друзья или мужья интересуются русской кухней Сайт издателя http://www.ullmann-publishing.com/view.php?nid=170

Van Ba: Boko Давнишняя книжка Мы уже всех голландских родственников и друзей, интересующихся русской кухней, этой книгой одарили

Wima: Я вот прочла "Komt een vrouw bijde doctor" Kluun. Она уже не новинка, но очень интересная, начинаю вторую. Если кто читал, поделитесь впечатлением.

Yulka: Для читающих электронные книги Библиотека Гутенберга

Prinses: Полезные ссылки для интересующихся голландской литературой. http://www.dbnl.org/basisbibliotheek/ http://cf.hum.uva.nl/dsp/ljc/ http://www.negentiende-eeuw.nl/teksten/index.html

Oreo: Девушки, кто-нибудь знает, где можно скачать книжку "Анна Франк: Дневник молодой девушки" на голландском?

burunduk: очень понравилось: De mooiste dagen zijn het ergst, Anke Scheeren, дебютный роман молодой многообезающей писательницы. Книга случайно попала в руки: пришла сдавать свои учебники в библиотеку, а до зыкрытия 5 минут. Времени бежать наверх и выбрать что-то нет. Смотрю стоит стол с книгами - просмотрела, выбрала одну (приглянулась она мне сразу) и бежать. Только потом выяснилось - что это была специальная акция для "спринтеров" - 1 книга на 1 неделю. И прочитала, за неделю, хотя это моя первая художественная книга на голландском. Настолько захватило. Легко читается, но хорошо думается. Кстати, по прочтению поискала рецензии, совпадает ли мое мнение с критикой - и совпало, очень хорошие рецензии. Советую!

Leentje: L.Penny "Stilleven" L.Penny "IJskoud" Триллеры, написаны очень мило и с юмором. Мне очень понравились обе книги. В 2008 у нее вышли в свет еще две книги, а в октябре этого года выйдет еще одна. Они пока что не переведены, естественно... Жду-недождусь...

Лёва: Девушки, мне хотелось бы почитать какую-нибудь интересную книгу на голландском языке ( это будет мой дебют) :) Не могли бы Вы посоветовать интересную книгу, а так же где её можно скачать в инете. Я сейчас дома и кроме интернета, книжку на голландском языке мне взять неоткуда. Спасибо.

Lenna: Лёва пишет: интерсную книгу думаете чьи-то интересы так запросто совпадут с вашими? Вы бы хоть тему указали Лёва пишет: где её можно скачать в инете. Я сейчас дома и кроме интернета, книжку на голландском языке мне взять неоткуда можно в библиотеке взять, например. В инете хорошие современные книги на го не водятся.

Лёва: Lenna Lenna пишет: думаете чьи-то интересы так запросто совпадут с вашими? Вы бы хоть тему указали Ну а почему бы и нет? Мне всегда интересно чем интересуются другие люди, возможно- с их помощью открою для себя что-то новое. Lenna пишет: можно в библиотеке взять, например. В инете хорошие современные книги на го не водятся К сожалению, в наших библиотеках книг на голландском нет. Это проверено. Жалко конечно, придёться тогда ждать возвращения в Голландию. Всё равно- спасибо за отклик :)

Lenna: Лёва Так вы на родине? Увы, вам не повезло. Посмотрите выше в теме, там давали ссылки, но, боюсь, ничего легкого и интересного там нету. А интересного тут на 3 страницах уже много насоветовали.

Лёва: Lenna Я уже тему просмотрела и по ссылкам прошлась, как Вы и говорите- ничего интересного и легкого там нет :))) Ничего, на худой конец скачала с www.franklang.ru парочку сентиментальных романов :)

Piccolina: да ваше в иннете голландских книг нет. а елси бумажный варинт то советую Saskia Noort

lisenok: Рита пишет: Rusland voor gevorderden - прочитала недавно. очень понравилось! стиль, правда, такой.."журналистский" , ну автор и есть журналист..вобщем специфический, но мне понравилось. читается очень легко, так что развлечься можно, и язык на мой взгляд не сильно сложный. советую Го партнерам дать почитать тоже! там главы про алтай, армению, кавказ есть. кое с чем, как всегда, можно поспорить, но в большинстве - очень правдивые наблюдения в книге есть..периодически смешно до слез, так все узнаваемо.

tatyana: Может кто-то втстречал книги из трилогии Стига Ларссона на русском языке. Очень заинтригована всевозможными рецензиями. Предлагают мне почитать в нидерландском переводе. Но в каждой в книге больше 750 страниц. Боюсь такой объем со старта мне не потянуть.

Мардж Симпсон: tatyana пишет: Но в каждой в книге больше 750 страниц. Боюсь такой объем со старта мне не потянуть. Потянете. Страниц там меньше семисот, где-то 690 . Я первую книгу " Mannen die vrouwen haten" прочитала, честно скажу, подглядывая в шведский оригинал "Män som hatar kvinnor". На второй книге "De vrouwdie met vuur speelde" заказанный мной шведский аналог "Flickan som lekte med elden" была жестоко изъята моим супругом. Изъял он ее на 10 странице, сейчас я уже на 386. Сюжет на столько захватывающий, что за словарем тянешься только, когда действительно важно понять детали. Да - Стиг Ларссон - это супер. Не зря стал милиардером посмертно. И Тарантино хочет его Миллениум экранизировать. Я два месяца назад ходила на большом экране смотрела шведскую экранизацию по первой книге. Улет. Плюс мой почти родной шведский в оригинале. Я заказывала его здесь http://www.stieglarsson.se/ и сама хотела сделать и пустить в набор перевод на русский, а в Нидерландах его трилогия во всех книжных магазинах продается. В первой книге погрешностей в переводе я не нашла. p.s: Судя по всему пока нет перевода на русский. http://www.reshetoria.ru/literaturnye_hroniki/knigosfera/news1083.php

tatyana: Мардж Симпсон Значит придется взять почитать. С чего-то же надо начинать . Я пока что читала на нидерландском только известные мне и прочитанные ранее на русском книги - типа "Молодые львы" Шоу или "Окончательный диагноз" Хейли Кстати третья книга Стига Ларссона здесь называется "Gerechtigheid" А в русском переводе - "Королева во дворце сквозняков" Yulka Спасибо за наводку. Такие вещи мне всегда интересны. Книгу я нашла. Поставила в очередь

Мардж Симпсон: tatyana пишет: Я пока что читала на нидерландском только известные мне и прочитанные ранее на русском книги - типа "Молодые львы" Шоу или "Окончательный диагноз" Хейли tatyana пишет: Ну так это же уже высший пилотаж!!! Ну так Вы же уже круче Мардж на два порядка!!! Все пойдет как по маслу !!! Я до Ларссона на нидерландском только Jip en Janneke от корки до корки прочитала . Ну там еще незатейливые газетные статейки, какие попадались

Мардж Симпсон: tatyana пишет: А в русском переводе - "Королева во дворце сквозняков" А что третью книгу все-таки перевели? Или Вы только название имеете ввиду???

tatyana: Мардж Симпсон Я имею в виду книгу. Да уже перевели. Видела эту книгу там же у знакомых и в продаже в Bruna. Сразу же и пробила ее в интернете - Originele titel: "Luftslottet som sprängdes" . В русском переводе как я и написала "Королева во дворце ..... "

Мардж Симпсон: tatyana пишет: Да уже перевели. Видела эту книгу там же у знакомых и в продаже в Bruna. Сразу же и пробила ее в интернете - Originele titel: "Luftslottet som sprängdes" . В русском переводе как я и написала "Королева во дворце ..... " На русский перевели уже??? Голландский-то перевод GERECHTIGHEID я купила в BRUNA 2 месяца назад, как только кино посмотрела по первой книге. А нат русском я встречала в интернете только вольные-не очень дословные переводы названий. "Luftslottet som sprängdes" - дословно - Воздушный замок, который разлетелся.

tatyana: Мардж Симпсон Не перевели вообще ничего из трех книг Стига Ларссона. Потому и ищу и не нахожу. Название всех трех книг в русском варианте нашла на нескольких сайтах. Кстати название первой книги на русском звучит как " Девушка с татуировкой дракона". Но это, в общем, не суть. Вы можете переводить вольно или дословно, как нравится вам

in_autumn@ukr.net: L.A. Скажите пожалуйста где вы взяли книгу Гарри Мюллера Twee vrouwen????? перерыла везде - без результатов. Ну оооочень нужна!!!)) если можно ответ на in_autumn@ukr.net

Lenna: in_autumn@ukr.net не удивительно, что вы ничего не нашли. Фамилия автора Harry Mulisch - Харри Мюлиш. Книга продается в магазинах или заказывается по интернету http://www.bol.com/nl/p/nederlandse-boeken/twee-vrouwen/1001004010939121/index.html

Ляля: Из того, что я прочла за последний год и то, что мне действительно понравилось: Arthur Japin "Vaslav" - о русском (польского происхождения:))) короле балета Вацлаве Нежинском, его трагической судьбе, борьбе за него между Сергеем Дягилевым и его женой. De zwarte met het witte hart - тот же автор исторический роман, освещающий реальные, но практически неизвестные факты голландской истории. 2 негритенка , отданные отцом-королем одного из африканских государств на воспитание в Нидерланды, как залог заключенной сделки. замечательно описаны процессы адаптации, ассимиляции, борьба за сохранение своей национальной идентичности, а также дружба с принцессой Софией, дочерью "нашей" Анны Павловны. Charles Lewinsky Het lot van de familie Meijer Это еврейская сага о Форсайтах. История еврейской семьи, живущей в Швейцарии, прослеженная на протяжении 5 поколений. Получила в подарок от мужа. Но т.к. в тот момент я читала другую книгу, то он сам начал ее читать. Оторвать его было невозможно. Потом прочла и я. На одном дыхании. Сейчас вот пишу и даже как-то перечитать потянуло. Edgar Hilsenrath De nazi en de kapper О страшном с юмором. Эту книгу отказывались издавать несколько лет, обвиняя автора в антисемитизме. Автор же - еврей, оказавшийся ребенком в концлагере и выживший. Написано столь нестандартно и необычно, что сперва испытываешь чувство растеренности и неприятия, не знаешь, что и думать, но потом понимаешь, что это просто гениально... если кто-то решится читать эту книгу, то для начала стоит обязательно прочесть предисловие или послесловие, в зависимости от того, что в данном издании есть. Вот здесь рецензия http://knack.rnews.be/nl/actualiteit/nieuws/boeken/recensies-volwassenen/romans/edgar-hilsenrath-de-nazi-en-de-kapper/article-1194679359035.htm На бол.ком - пара рецензий читавших http://www.bol.com/nl/p/nederlandse-boeken/de-nazi-en-de-kapper/1001004005456698/index.html#product_judgement Bizar maar brilliant Если что еще вспомню, то напишу.

lisenok: недавно прочитала Russisch blauw автора Rascha Peper. Красивый язык, захватыающий рассказ, необычная вариация на тему истории семьи Романовых. Рекомендую

Ляля: А я вот как-то боюсь покупать книги иностранцев о России, елси это не историческое исследование Как-то купила какой-то роман, так там такой лубок оказался замешан, что просто плевалась. Наверное, стоит еще раз попробовать, вдруг мен просто не повезло...

lisenok: Ляля Так я сразу говорю - необычная вариация, вымысел..так что если вы только за доказанные историч. хроники, то, не, это точно не оно. За этот роман ей дали Multatuliprijs

Ляля: Ага, я за историческую правду Хотя, вру - читала Харри Мюлиша "Зигфрид" - о том, что было бы елси бы у фюрера был ребенок. Захватывает.

Лена9: наверное этот вопрос уже задавался, но я не нашла ((( где можно купить книги на нидерландском в москве? а какие самые крупные книжные издательства в Нидерландах? (хотелось бы посмотреть аннотации книг и может там есть интернет магазины, чтобы заказать : )

Ириска: Информация мною не проверена, но на сайте www.bol.com значится, что они отправляют книги зарубеж. Доставка в Россию как я понимаю обойдется в 18,80 евро. http://www.bol.com/nl/m/klantenservice/afleveren-bestelling/index.html#verzendkosten

Ляля: ашла в обед в - вдруг чего попадется на глаза, хотя, конечно, книги лучше покупать в полноценном книжном. Но мне до него далеко. Попалось то, что я уже читала: Het Familieportret Jenna Blum Рецензия здесь http://kunst-en-cultuur.infonu.nl/recensies/67866-het-familieportret-bestseller-van-jenna-blum.html О судьбе немки и ее дочери во время войны в Германии. Вопросы выбора и выживания. Некоторые сцены несколько шокирующие. Написано хорошо. Мне лично понравилось. Haar naam was Sarah Tatiana de Rosnay http://www.bruna.nl/boeken/haar-naam-was-sarah-9789047200796 Думаю, что для тех, кто с этой темой мало знаком, будет интересно. У меня отношение (к самой книге, а не к истории) неоднозначное, т.к. я на эту тему читала очень много самой разнообразной литературы. Вобщем, это исключительно мое субъективное мнение. С другой стороны, пара моментов были для меня новы и неизвестны.

Ляля: Кто-нибудь знаком с голландской поэзией? Подскажите, что стоит почитать?

Lenna: Ляля муж советует сборники, составленные голландцем по имени Gerrit Komrij, напрмер Nederlandse kinderpoezie in 1000 en enige gedichten Gerrit Komrij's Nederlandse poezie van de 19de t/m de 21ste eeuw in 2000 en enige gedichten а там уже выберите, что вам нравится

Ляля: Спасибо. Детская поэзия меня не интересует:) А вот взрослая - да. В ближайшие недели буду в Утрехте, зайду в книжный в центре. А то по соседству у меня все маленькие магазины.

liimra: "Huid en haar" (2011) - Arnon Grunberg

Caramel: Norka пишет: Философ Эразм Роттердамский не в счет А он то в чем провинился, почему не в счет-то? Бедные голландцы, один Еразм у них и есть, и его предлогают не считать. не уж давайте посчитаем.

Мардж Симпсон: Caramel пишет: Бедные голландцы, один Еразм у них и есть Здесь чуть побольше: http://dic.academic.ru/dic.nsf/enc_colier/2681/НИДЕРЛАНДСКАЯ Кстати, книгу о Тиле Уленшпигеле я прочитала, когда мне было 14 лет. А уж в википедии всегда найдется ВСЕ: http://ru.wikipedia.org/wiki/Нидерландская_литература

Lenna: Мардж Симпсон Тиль написан не голландцем, а бельгицем. Кстати, многие путают, считают, если книга написана на голландском, значит голландская. А разница, между прочим, ощутимая, т.к. заключена не в языке, а менталитете автора

Мардж Симпсон: Lenna пишет: Тиль написан не голландцем, а бельгицем По моей ссылке, самой верхней, можно посмотреть. Там в понятие Нидерландская классическая литература фламандская литература тоже под крыло берется. Да и что "мы" без Фландрии, в Золотой век, поочереди, до и после, все время - Голландия/Фландрия.

tatyana: Мардж Симпсон Шарль де Костер по вашей ссылке или без нее бельгийский франкоязычный писатель. И книги фламандского писателя Шарля де Костера относятся все-таки к типично Бельгийской литературе да и сам Тиль - герой северогерманских легенд 14 века,только благодаря Де Костеру в 19в становится предводителем гёзов

Мардж Симпсон: tatyana пишет: типично Бельгийской литературе Статья в википедии о Нидерландской литературе. Сейчас разделяют, конечно, скоро по Gemeente раздел пойдет, шутка. Из статьи из Википедии о Нидерландской литературе С: В этот период оживает фламандская литература; идеолог фламандского движения и автор «Тиля Уленшпигеля» Шарль де Костер писал по-французски, но его преемники, из которых самым выдающимся был поэт Гвидо Гезелле, использовали фламандский язык, иногда чрезмерно архаичный. Стала развиваться нидерландская литература и в колониях; О как, даже в Суринамо пишите, все равно будете на полке с нидерландскими писателМи стоять.

tatyana: Мардж Симпсон Да бога ради никто не против классифицируйте как угодно. Только речь идет не о полке в библиотеке, а о принадлежности писателя к той или иной литературе, а принадлежность определяется по стране его , писателя, происхождения, а не по содержанию написанных книг. Бельгия же в то время когда был написан роман де Костером была уже вполне самостоятельным государством. Интересно что в Вики словаре Nederlandse literatuur нет ни слова ни о Де Костере ни о его преемниках. Это все

Мардж Симпсон: А здесь по Вашей ссылке: In wat volgt wordt een beknopt chronologisch overzicht van de geschiedenis van de Nederlandse literatuur gegeven in Nederland en Vlaanderen, wat niet uitsluit dat Nederlandstalige auteurs buiten deze grenzen aandacht zullen krijgen. tatyana пишет: принадлежность определяется по стране его , писателя, происхождения, а не по содержанию написанных книг

гугль: А зачем смотреть статью на русском? В русской Вики всегда присутствуют извращения, ляпы и неточности. tatyana - эта же статья на всех языках имеет иссно разное содержание. Академическое издание для обучения филологов. Можно и скачать, если погуглить. http://4itaem.com/book/istoriya_vsemirnoy_literaturyi_v_vosem_tomah_stati-227611

tatyana: гугль Спасибо. Нашлось все что надо ))

Geworg: бята на этом сайте можете скачать бесплатные книги на голландском http://www.ebook.gratis-downloaden.nu/

Ляля: В Веерте организуется новый leesclub. У нас в группе пока 5 человек. В принципе, возможно расширение до 8. Организационная встреча будет у нас завтра вечером. Если есть желающие, то свистите.

Natasha: Ляля Во скока вечером и что делать будете? Я по голландски читаю ооочень редко и долго. Но зато живу в Веерте

Ляля: Natasha Местная библиотека вместе с одной организацией( Сениа) стимулирует создание подобных клубов. На прошлой неделе была общая сходка тех, кого этот вопрос интересует. Собственно цель - чтение самой разнообразной литературы ( именно того, что по-голландски этим словом называется) и обсуждение. К сожалению, "руководителя"( того, кто управляет процессом) нет, так что, придется по очереди, на подобии zelfsturende team. Сениа на первых порах помогает след. образом: предоставляет информацию об интересных книгах с кратким описанием, участники клуба выбирают книги, которые хотели бы прочесть в этом году, сообщают об этом Сении, которая присылает им подробную информацию о: - биографии автора -истории написания книги -материал по персонажам, сюжетной линии и т.д. Все читают книгу, а затем , 1 р в 6 недель, проходит обсуждение прочитанного. Наверное, в какой-то степени придется самим изобретать велосипед. Но Сепиа дает наводку - предполагаемые вопросы для обсуждения, дилемы и т.д. Это, разумеется, просто ориентиры и отправные точки. Если у участников клуба будет достаточно энтузиазма и интереса, то можно отклоняться в любую сторону. В общем, мне оченьинтересно, что из этого получится. Завтра стрелка в 7 вечера. Встречаемся на полчаса -45 мин, чтобы определиться с книгами, которые будем читать ближайшие полгода.

Natasha: Ляля Ну я пролетаю уже, только в 19 35 до Веерта доберусь при хорошей погоде. Работаю до 19 00

Caramel: mix, Спасибо за рекомендацию книг Ларса Кеплера. В нашей библиотеке очередь на них. Но я наконец дождалась. Читаю "Контракт", не могу оторваться. Вся домашняя работа стоит

Lenna: Caramel пишет: В нашей библиотеке очередь на них он и на русском есть и без очереди http://proxy.flibusta.net/a/70059

Caramel: Lenna Я на русском сейчас принципиально не читаю и фильмы не смотрю. Хотя иногда очень хочется.Только на голландском. Единственное исключение -форум Но все равно спасибо))))

сушка: Прямо так заинтересовали Кеплером, шороху навели, что я даже свекрухе на днюху Контракт купила. Но я вот еше кроме Гипноза наткнулася на Getuige...А это что такое? Ну в смысле интересно?

tatyana: сушка Кеплер отлично пишет. Покупайте. Не ошибетесь. Это его третий триллер только вышел пишут))

narska: Девочки, у кого есть электронные книги, могу поделиться Кеплером в формате epub. У меня есть: Contract, Hypnose, Getuige Стучитесь в скайп.

nadlys: Еще одна ссылка с аудиокнигами на голландском http://www.booksshouldbefree.com/language/Dutch

nadlys: Хорошая подборка книг с аудио http://librivox.nl/ для восприятия голландского на слух

tatyana: 15 февраля выставкой в Амстердамском университете "1001 женщина в истории Нидерландов" основанной на одноименной книге, была презентована собственно книга "1001 Vrouwen uit de Nederlandse geschiedenis" Этот солидное издание написано более чем 250 научными специалистами под редакцией инициатора проекта , историка dr. Els Kloek на основе архивных документов. 1001 рассказ об особенных , известных в хорошем смысле, и имевших дурную славу, также забытых, но не менее интересных личностях. Обязательно куплю себе Услышала об этой книге не так давно в ежевоскресной программе "Boeken" Послушать можно здесь Boeken. Els Kloek. 1001 Vrouwen uit de Nederlandse geschiedenis А прочесть о проекте, а также, если интересно о персонажах книги можно здесь : 1001 vrouwen

cami1988: подскажите пожалуйста, книги Ларса Кеплера сложные для чтения? потому что у меня сейчас не очень высокий уровень голландского

tatyana: cami1988 Ну во первых они очень объемные длинные то есть. А во вторых - не попробуешь не узнаешь как говорится. Пробуйте и будете знать свой уровень

cami1988: спасибо, я попробую

Caramel: cami1988 исходя из своего опыта, хочу посоветовать начинать читать книги на го., именно с голладских авторов. У меня они изначально шли намного легче, чем перевод. тем более,вас интерисует детективный жанр и триллеры. Достаточно много го. авторов, которые неплохо в этих жанрах пишут.

Markela: Caramel а вы не могли бы написать пару тройку авторов, которые "шли легче, чем перевод" заранее благодарна

cami1988: да, мне тоже интересно, каких еще не сложных авторов вы бы порекомендовали

Caramel: Markela cami1988 Моя первая книга была "De eet club" Саскии Ноорт (Saskia Noort), правда она мне далась с трудом, потому что мой го. был конечно совсем слабым. Потом была Simone van der Vlugt (Schaduw zuster), у нее еще есть триллеры. судя по описанию, интересные. Это только что вспомнила. Еще мне надо посмотреть, что я в библиотеке брала. Завтра посмотрю, напишу еще парочку.

Mei: cami1988 Markela Девочки,а я еще посоветую в качестве нетрудной литературы"Ik vind jou" Kortsmit&Lotz,это была моя вторая книга на голландском и первая-голландских авторов.

Ляля: Моей первой книжкой на го была Kan ik hem nog ruilen van Yvonne Kroonenberg. Могу ее книги порекомендовать начинающим. Пишет об отношениях мужчин и женщин (актуальная тема, судя по форуму), легко, не занудно, с юмором. Кроме того, ее книги обогатили мой словарный запас специфическими выражениями - с сексуальным оттенком)) значения слов спрашивала у мужа))

marinaka: Ляля пишет: Кроме того, ее книги обогатили мой словарный запас специфическими выражениями - с сексуальным оттенком)) значения слов спрашивала у мужа)) супер, почитаю, спасибо!

Ляля: У нее выпущено довольно много не политкорректных книг на ту тему. Посмотрите в библиотеке.

oops: cami1988 пишет: у меня сейчас не очень высокий уровень голландского Для не очень высокого уровня можно читать адаптированные (хотя, если уровень В1 и выше, то адаптированные будут идти на ура и покажутся слишком легкими..... ) Я год назад (через 2 месяца приезда в страну) начала читать ( и слушать, ибо эта серия идет с диском - там и диктор вслух читает) вот это: Intertaal leesboekjes

cami1988: спасибо большое за совет, думаю начну с адаптированной литературы

marinaka: Нашла у мужа в коробках на чердаке книжки в мягких переплетах второй половины прошлого века. Пробую читать. Многие слова из тех книг уже не используется сейчас активно. Думаю: а стоит ли на них сосредотачиваться сейчас - при плохом знании нидерландского – может лучше читать современную литературу - то есть не заморачиваться пока устаревшими словами?

Маруся Климова: А у меня, наоборот, переводная литература шла намного легче...и мне кажется это закономерным Грихэма прочла три книги, толстенные, что было, конечно, крайне неприятно...но легко. А все романы, детективы и прочие отпускные книжонки на нидерл читаются очень легко и быстро.Даже при невысоком уровне языка...просто пролистайте предварительно несколько страниц, чтоб уж этой книжонкой не убиться, да и все.

Маруся Климова: marinaka пишет: Многие слова из тех книг уже не используется сейчас активно. Они еще к тому же и морально устарели, эти книги...здесь же время просто мчится...И проблемы в них покажутся тебе наверняка надуманными лучше уж что-то новенькое, опять же в струе))))))

marinaka: Маруся Климова пишет: И проблемы в них покажутся тебе наверняка надуманными я люблю исследовать эволюцию проблем, тем более в иной стране! Так что защищаю те книги от выбрасывания . Он обожает очищать пространство, а я повернута на сохранении документов истории .

Nalee2010: cami1988 Это очень дельный совет для вас: oops пишет: Я год назад (через 2 месяца приезда в страну) начала читать ( и слушать, ибо эта серия идет с диском - там и диктор вслух читает) вот это: Intertaal leesboekjes Причем на сайте можете посмотреть и прослушать несколько пробных страниц. Маруся Климова А мне тоже переводные легче идут. Купила в прошлом году на всеголландском празднике вторсырья - День королевы_- несколько книг, в том числе "Дневник Бриджит Джонс" (30 центов, в девственном состоянии). Читается не трудно. И фильм смотрела, и книгу читала на русском. А недавно в Аction видела книги Акунина на гол.Купила одну (сборник) в подарок одному голландцу.

Caramel: Маруся Климова пишет: и мне кажется это закономерным Почему? Мне преподаватель на курсах рекомендовала именнно го. литеретуру для начала. Ну и конечно то, что больше нравится. Мои самые-самые первые книги на го.- кулинарные. Я их иногда даже перед сном читаю

DOPO: а мы как то с мужем начали его сарай разбирать. Вернее - типа вторую половину гаража - отделенную ерегородной стеной от общего гаража . Там в коробках куча книжек для малышей...начинающих учиться читать...и постарше...конечно . Муж начал все оптом выкидывать . Я попытку сделала пару книг себе умыкнуть..чтоб потом начать читать...но они в пыли и лежали там лет 15...короче- все...что успела забрать- сказки Андерсена...огромная книга...толстая...бумага там желтая...выпуск 1949 год...наверное муж не против был оставить имнно эту книгу- потому как ему она была куплена когда то дедом его ??? Стоит она уже года 2 на полке в комнате...полистала ее и закрыла...понимаю мало...постоянно со словарем если - то пропадает все желание продолжать.. Так что если вижу- что тут девушки читают и успехи у них в изучении языка - все это вызывает большое уважение ! Молодцы ! Чего не могу сказать о себе

Markela: Спасибо за советы, девушки я в настоящий момент читаю Vijftig tinten vrij, E.L. James. Тяжеловато как-то, ну мне кажется дело ещё и в том, что жанр "не мой".

cami1988: я пробою сначала журналы читать, не очень сложно и новости можно узнать но скоро хочу перейти на книги, вот и думаю с какой начать

Маруся Климова: Caramel пишет: Мои самые-самые первые книги на го.- кулинарные. Я их иногда даже перед сном читаю какая прелесть...как это по-домашнему))))))) мне кажется, переводная литература (в данном случае с английского) лкгче читается...может быть, это только мое восприятие, не знаю.

Svetlaatij: спасибо огромное за ссылки на аудиокниги. а то я и только газеты и кулинарные рецепты читала. а теперь могу А2 подтянуть. Даже не знала что спрашивать в библиотеке, названий книг не знала. Моя дочка тоже должна за последние 3 месяца перескочить по результатам тестов с 3 в 5 группу языковой школы. Она взяла в библиотеке книги М4(в голландии идет кодировка книг для детей по группам) и моему малышу в 6 месяцев в библиотеке подарили кофор с книжками для младенцев и оформили абонемент.

Ляля: Сейчас разбирала книжный шкаф - нашла книгу, которую я читала в самом начале своей "карьеры" и которая, несмотря на мои тогдашние скромные познания языка, весьма неплоха у меня пошла. Leon de Winder "De ruimte van Sokolov"

tatyana: После прочтения двух книг Ларса Кеплера оказалось что есть и следующие. Отсутствие перевода и даже упоминания их же новой книги "Getuige" сподвигло меня читать на Го. Книга класс, сюжет настолько напряженный с самых первых страниц, что дух захватывает. Еще не дочитав эту книгу захожу в Bruna и вижу на первой полке новую книгу van Lars Kepler "Slaap". Сегодня у меня уже есть и "Slaap" в формате epub за 2 евро. Оказалось что на Marktplaats можно купить по сходной цене. Продавец выслал мне и список имеющихся у него книг. И сказал обращаться если вдруг чего-то нет в списке. Кому интересно и хочет прочесть обратите внимание на marktplaats. Предложение по e-book там одно.

Lenna: Svetlaatij пишет: Мне пришли две бесплатные книги по изучению голландского http://holland.borda.ru/?1-3-0-00000213-000-280-0

Ляля: Хотя читаю на голландском много ( наверное, чаще чем на русском), тем не менее, книги известного голландского писателя иранского происхождения Kader Abdolah до сих пор проходили мимо меня. Просто как-то ничто не побуждало взять какую-нибудь из его книг в руки. А тут в нашем книжном клубе выбрали для прочтения одну из его книг Het huis van de moskee. Мне ОЧЕНЬ понравилось = сюжет, стиль, мне до сих пор мало известный культурно-исторический контекст, параллели, которые сами собой возникают в голове после прочтения. Прочитала за 2 дня, хотя она и довольно толстая. Завтра будем эту книгу обсуждать в нашем книжном клубе. Интересно узнать мнение остальных. Решила и остальные его книги прочесть.

obouma: Ляля , Мне как-то пришла как подарок к покупке его книжка De kraai,но не понравилась. Наверно стоит почитать ту,что вы прочли

Ляля: obouma Вкусы у всех разные, сами понимаете... Я вот шведские триллеры, которыми многие зачитываются, не люблю. Но иногда взять в руки то, на что обычно глаз не упал бы, может принести неожиданный результат:)

obouma: Ляля пишет: obouma Вкусы у всех разные, сами понимаете... согласна. но также у одного и того же автора могут быть и очень интересные книги,и не очень. Интересные почти всегда книги те,что написаны первыми,ну или чуть позже,а потом как-то автор начинает не так писать. Вот книга De kraai написана в 2011,а та,что вам понравилась в 2005. Кстати De kraai - новелла,а та,что вам понравилась - роман. Так что может еще и поэтому они разные

Caramel: Рекомендую для любителей женских триллеров Suzanne Vermer. У нее серия интересных книг. Написанна легким языком, читаеться приятно и довольно захватывающе. Подходит для только начинающих читать на голландском.

sigma: Тут можно онлайн бесплатно читать книги на нидерландском и ддругих языках (надо выбрать нужную Вам страну) http://publiclibraryonline.wordpress.com/ http://www.bol.com/nl/m/boeken/digitaal-gratis/index.html ​

dilbeek: sigma спасибо за ссылки давно искала

Birgelen: kickass.to/8800-nederlandse-epub-boeken-collectie-dutchreleaseteam-t6679212.html 8800 epub книг на голландском. торрент файл.

dilbeek: 8800 -за всю жЫзнь не перечитаю))) Но буду стремиться! Спасибо!

obouma: Может у кого-то есть книги о De schippers van de Kameleon, которые не нужны? Я бы с радостью купила. Мы их собираем

darjakas: дорогие дамы, прошу совета! Перечитала всю тему, но так и не определилась. Мы с моими сокурсниками по NT2 уровня B1 и B2 решили в нашей маленькой деревне организовать книжный клуб для иностранцев. Хотим собираться раз в месяц и обсуждать прочитанное, обсуждать новую лексику, возможно кто-то захочет делать небольшие доклады о личности писателя и т.п. В общем, в плане формы пока еще обдумываем. Но в любом случае уже точно обсудили, что хотим читать не переводную литературу, а именно голландских авторов и о Голландии. Сейчас я общаюсь с нашей местной библиотекой, чтобы нам разрешили там собираться. Попросила у них также рекомендации по чтению, но пока молчат. Руководитель курсов голландского тоже толком ничего не посоветовал, только дал сайт http://www.lezenvoordelijst.nl/ Но там столько всего! Я теряюсь и не могу выбрать. Посоветуйте пожалуйста нам книгу, с которой стоит начать знакомство с голландской литературой. Не Йипа и Яннеке, конечно. Все-таки мы все уже B 1-2 сдали или готовимся сдавать. Хочется, чтоб книга была интересной, не слишком сложной в плане языка и при этом желательно значимой для голландской культуры. У меня была мысль начать с дневника Анны Франк, но как-то страшновато..

narska: darjakas хороший сайт вам руководитель курсов дал. Я советую по нему с первого уровня начать читать. http://www.lezenvoordelijst.nl/zoek-een-boek/nederlands-15-tm-19-jaar/niveau/1 Известные произведения:Komt een vrouw bij de dokter; De eetclub Анне Франк будет на ступеньку посложнее. Но если у всех уровень языка уже приличный, то почему бы и нет, пробуйте.

darjakas: narska, спасибо за рекомендации, но я почитала описание и первая книга слишком тяжелая, вторая слишком страшная. Понимаю, что звучит смешно. Но мне очень хочется не отпугнуть народ, потому что я-то сама читаю много и разного, но у меня там пара человек из дальних стран, которые, как я поняла, читать не особо приучены. Поэтому для первой книги хочется выбрать что-то позитивное и увлекательное. Буду внимательнее изучать сайт, видимо.

Lenna: darjakas пишет: хотим читать не переводную литературу, а именно голландских авторов и о Голландии Бол дает такую подборку местных авторов о Го click here

Ляля: Отличная идея! Начните с Леона де Винтера "De ruimte van Sokolov"-Легко читается, увлекательный сюжет. Несложная. По-моему, эта одна из первых книг, которую я прочитала на голландском. Дневник Анны Франк я Вам вообще читать не рекомендую. Во-первых, он не имеет никакого отношения к голландской литературе. Во-вторых, неинтересно. Я достаточно читала мемуарной литературы на эту тему,включая и дневник девочки, погибшей в блокаду в Ленинграде. Скажу честно - дневник Анны - это дневник девочки- подростка, которая несмотря на обстоятельства, в которых она находилась, занята, в первую очередь, только собой и не особенно тем, что происходит в окружающем ее мире. ( исключительно ИМХо). Меня за душу не взяло.

narine: darjakas посмотрите Vreemd Land van Rita Verschuur. Рецензию можно прочитать здесь: http://nrcboeken.vorige.nrc.nl/recensie/op-reis-naar-het-zweedse-luilekkerland. Книга есть на dbnl.nl. Можно скачать.

darjakas: кстати, решила поделиться - я тут нашла сайт http://www.boekenzoeker.org/ там удобно выбирать книжки для детей и подростков по разным критериям. Скорее всего поищу что-то оттуда для начала.

sigma: Merci

Birgelen: darjakas у меня есть 8800 epub книг на голландском. Я еще не все просмотрела, но некоторые бестселлеры там есть, плюс популярные голландские авторы, американские и тд. Если интересно, могу в личку скинуть перечень, а потом переслать файлы, если понравится. Вышеупомянутые: Komt een vrouw bij de dokter; De eetclub там тоже есть.

Sashe: Мы с группой читаем голландскую литературу, которую нам советует наш преподаватель.Начинали мы с Kees de Jongen van Theo Thijssen и De Аanslag van Harry Mulish.Обе книги находятся в учебной программе школ, т е их читают местные школьники.

darjakas: Birgelen пишет: сли интересно, могу в личку скинуть перечень, а потом переслать файлы, если понравится. О! Я была бы очень вам признательна! У меня правда киндл и формат другой, но epub можно ж на планшете читать есличто:) Sashe пишет: Мы с группой читаем голландскую литературу, которую нам советует наш преподаватель.Начинали мы с Kees de Jongen van Theo Thijssen и De Аanslag van Harry Mulish.Обе книги находятся в учебной программе школ, т е их читают местные школьники. Ага, спасибо, названия записала! Я решила подготовить список с несколькими вариантами книг и предложить народу выбрать вместе со мной. Ну и еще хочу обратиться в организацию по поддержке библиотек. Я нашла в одной из таких организаций рекомендации по список книг для клуба тех, у кого проблемы с чтением и письмом. Вот думаю, что может они тогда и для мигрантов подскажу что-нибудь.

Birgelen: Файл 8800 книг на голландском - 6 гб.Пыталась загрузить его в файлооменники, но ничего не получается, т.к. или он большой, или не может быть загружен из - за авторских прав. Может посоветуете что сделать можно?

Birgelen: darjakas Пока мучалась с загрузкой своего файла, нашла вот этот! click here Здесь 7755 книг на голландском!

tatyana: Birgelen Можно также дать ссылку на ваше же сообщение чуть выше о тех же 8000 тыс книг на Го, этот же линк для закачки вы выкладывали пару месяцев назад

Birgelen: tatyana В том то и дело, что та ссылка больше не работает (файл был удален). Поэтому я выложила новый.

narska: Birgelen только что проверила Вашу ссылку, прекрасно работает и 45 сидеров на ней.

sana1974: Birgelen Спасибо

Мардж Симпсон: Прочитала Arnon Grunberg - De asielzoeker. Роман со своеобразной любовной историей и философскими изысканиями о смысле бытия. Роман не новый, но в 2004 году получил литературную премию в номинации "21 belangrijkste romans van de 21ste eeuw"

Galchonok: Мардж Симпсон ну и как? Понравился?

Мардж Симпсон: Galchonok Мне не очень. Но могу представить, что может вполне многим скрасить досуг. Просто я старый циник (самые страшные циники - разочаровавшиеся романтики), и мне многие проблемы, их бордельные страдания и поиски себя кажутся надуманными. Но не считая, конечно, смертельного заболевания девушки "Птички". Но, в общем, почитать можно, тем более я это делала для развития языка, пошла сейчас подряд по списку, составленному для меня два года назад репетиторшей NT2 ( да, я знаю, что долго запрягаю). Тогда я только Саскию Ноорт прочитала. Детектив - вот это моё 100%! Следующую скачала Isabel Allende - Het negende schrift van maya.

Ляля: Arnon Grunberg - имхо, на любителя. Вот сколько я ни пыталась с ним "подружиться" - не-а, не выходит. Читала его 3 или 4 книги. Не нравится, даже где-то раздражает.

Birgelen: Может быть кто-то читал Joe speedboet Tommy Wieringa? Поделитесь, пожалуйста, впечатлениями. Мне ее посоветовали почитать, как очень интересную книгу. До этого читала Saskia Noort Nieuwe buren, она мне понравилась, тк я смогла ее понять. В настоящий момент для меня это очень важный фактор в выборе книг. Томми Виринга, наверное, сложноват для меня.

obouma: У меня есть три книги Агаты Кристи на голландском, которые могу кому-то отдать (платить только за пересылку). In hotel Bertram De wraakgodin В третьей книге: 1.Het mysterie van de Spaanse kist 2.Een handvol rogge. 3.De getergde 4.Vijf kleine biggetjes 5.Het geval van het volmaakte kamermeisje

Euphoria: Всем добрый вечер! Не знаю там ли задаю вопрос - хотим заказать по интернету книгу-путеводитель с картинками о Го НА РУССКОМ, все, что пока нашла в нэте на голл. сайтах - это максимум на англ.. Подскажите, пожалуйста, где искать такую книгу он-лайн?

tatyana: Euphoria Закажите на ozon.ru Нидерланды. Путеводитель

Мардж Симпсон: Девушки! Кто-нибудь читал вот эту вот книжку? Стоит скачивать? Я вообще фантастику в детстве любила. Но тут привлекло внимание участие русского студента с каким-то нелепо-синтетическим именем:

Маруся Климова: Мне моя голл подружка порекомендовала и дала почитать Элизабет Гилберт "Есть, молиться, любить".Кто-то уже освоил?Интересно с первых страниц...прочитала, что фильм есть тоже...с Робертсон...

sana1974: Маруся Климова Читала на русском. Мне понравился и фильм, и книга. Фильм два раза смотрела, одна и с мужем:) Мужу фильм очень понравился. Моей подруге фильм не понравился, хотя она без ума от Д.Робертс. Как-то так

Маруся Климова: sana1974 у меня на фильмы нет времени)))))) буду читать- заодно нидерландский улучшу)))))

beloved: Маруся Климова,очень даже зря,что нет,иногда фильмы интереснее и поучительнее,чем книги,либо же нет в переводе на русский некоторых книг,вот я например,люблю Джоди Пиколт,но мой английский не настолько хорош,чтобы читать ее в оригинале ,на английском,а в русском переводе только 10 ее книг из 14 возможных.Вот сейчас скачиваю фильм.

Маруся Климова: beloved пишет: Маруся Климова,очень даже зря,что нет, да что ты говоришь, моя девочка))))))) хорошо, буду искать время.Как говорят голландцы, wij moeten tijd maken.Люблю активную молодежь))))))

beloved: А куда делись мои сообщения о сказках?Или это уже не литература??

tatyana: beloved Вам в тему "как выучить голландский язык", там рассказывают о том как слушать/читать сказки и Йип и Яннеке. В этой теме обмениваются мнениями о прочитанной литературе на Го языке. Ваше сообщение выше о фильмах также не в тему.

beloved: tatyana,ну почему же,там о том,что книг некоторых нет возможности читать,так как нет перевода на них,поэтому я и упомянула о фильмах.И речь как раз о книгах и писателе,правда,не голландском.И сказки о Йип и Янеке-это тоже литература прочитанная,только для детей и не в тему о том,как выучить язык,а о том,что нравятся истории о них и сказки в переводе на голландский.

tatyana: beloved пишет: правда,не голландском Надеюсь вы прочли название темы. Это все

Маруся Климова: beloved на Флибусте валом книг этой рыжеволосой красавицы...читай не хочу...и кина не надо

oops: Ляля пишет: Сейчас разбирала книжный шкаф - нашла книгу, которую я читала в самом начале своей "карьеры" и которая, несмотря на мои тогдашние скромные познания языка, весьма неплоха у меня пошла. Leon de Winder "De ruimte van Sokolov" Ну надо же!... Вот как раз открыла эту ветку форума, чтобы поделиться своим впечатлением об этой книге. Скоро ее дочитаю. Для меня она - знаковая, ибо это - первое произведение худож. литературы на гол. языке, которое я читаю и, черт побери, несмотря на свои страхи, понимаю. Учитывая и то, что я вообще не люблю худож. лит-ру (исключений мало, но я с трудом могу сконцентрироваться на ней, в основном, люблю науч-поп. и публлицистику, из иностранных языков в силу своей ограниченности раньше читала только на англ. , а на гол. - только журналы.. )А тут - роман, да еще так "зацепило", что я вспомнила, что уже несколько лет не валялась в кровати с книгой просто так - для удовольствия.. И , что самое в интересное: читаю, а в голове крутится "кино", т.е. книга просится на экран. Так что, присоединяюсь к Ляля, и рекомендую.

Lenna: Тем, кто интересуется нидерландской литературой. На русском вышла книга-двухтомник "От Лиса Рейнарда до сна богов - История Нидерландской литературы", под редакцией Кейса Верхейла, Пита Куттенира, Ирины Михайловой (отв. редактор) / Van Reynart de Vos tot Godenslaap - Geschiedenis van de Nederlandse Literatuur, Alexandria 2013, часть первая: XII – XX век, часть вторая: XX – XXI век, 524 с., eur 35,- за две части. Цена указана для магазина Пегасус в Амстердаме.

Lenna: Het brilletje van Tsjechov

Sena: Девушки, подскажите где найти Артура Хейли на голландском? Может я неправильно автора на bol.com вбиваю, но ничего не находится. Спасибо за информацию об Акунине, заказала, очень счастлива.

tatyana: Sena Arthur Hailey Обратите внимание на последней странице на "Detective". или здесь для ридера : Arthur Hailey Collection of 8 epub books

Sena: Спасибо огромное!!! Наконец то читать будет интересно, а не только полезно.

tatyana: Sena Только ссылки для ридера я вам на англ. дала. Только обнаружила. Уж извините. )) В качестве компенсации вспомнила еще один путь : http://www.marktplaats.nl Я и сама покупала там книги для ридера. Можно и бумажный вариант купить. Цены более, чем символичские.

Sena: Татьяна спасибо! Заказала на bol.com бумажную. Обещали через три дня!

Бася: Я изучаю голландский с октября прошлого года. Пытаюсь читать книги на голландском. Читаю без словаря, понимаю общий сюжет. Сейчас приступила к чтению Jan iebelink "Knielen op een bed violen". Мне посоветовали эту книгу для лучшего понимания голландской культуры. Кто-то может порекомендовать другие книги на голландском?

Бася: Прочитала книгу Jan Siebelink "Knielen op een bed violen". Читала без словаря, понимая общий сюжет. Серьёзная и глубокая, немного грустная повесть об истории страны, жизни голландской деревни, отношениях в семье, религии. Очень понравилась. Рекомендую прочитать, помогает понимать голландскую реальность.

rikeva: Вот русских сайтов с бесплатны книжками полно, в контакте даже группы есть, где можно попросить найти книжку, а голландских толковых сайтов с gratis ebook мало и книжек там раз два и обчелся, может кто знает голландские хорошие сайты??поделитесь aub.

tatyana: rikeva В теме есть ссылки на торренты где все еще можно скачать книги на нидерландском. Я пользуюсь этими сайтами для поиска: http://torrent.cd/ и этим http://kickasstorrents.ee/ На последний сайт есть ссылка на 8800 книг на нидерландском языке в этой теме: http://holland.borda.ru/?1-11-0-00000021-000-200-0#195 Правда, проверила только что ссылку об этих 8800 книгах. Скачать уже нельзя. Но по поиску отдельному с этого же торрентсайта все еще можно кое-что взять. Вовремя я всю базу скачала . Хе-хе

rikeva: Спасибо

Мила: девочки, вы читаете на голландском? я, к сожалению, только профильную литераратуру. Для души я читаю на русском, изредка на английском. Как то меня не привлекает голландская литература, или может я не то читала..:)

Leentje: Мила На голландском (и только) читаю. Голландскую литературу не читаю. Ну или читаю на голландском "не литературу". Типа Paulien Cornelisse "Taal is zag maar echt mijn ding" и иже с ними (подобное получаю постоянно в подарок от детей своих)

MonaLisa: советую всем,кто изучает язык In de Spiegel (nederlands/russisch) / 2013

Nijntje: Привет всем, хочу поделиться. Бродили как то по библиотеке, я не знала, какую книгу выбрать, до этого попадалось какое то уныние. И тут свекровь рассказала, что когда свёкор лежал в больнице, читал книгу и ржал так, что она подумала, что он сошел с ума. В общем, веселая книга о двух брабантских братьях близнецах и их проделках. Называется Beekman en Beekman.

Nijntje: Бася, я читала его книгу Mijn leven met Tikker. Книга идет о его друге-собачке. Мне понравилось, в одном месте даже ревела.

MonaLisa: Недавно прочитала вот эту книгу - Wilhelmina Triesman, een Nederlandse in Leningrad' ( Wilhelmina Triesman verloor haar Nederlandse nationaliteit toen zij in 1920 met een Russische zeeman trouwde. Als communiste en ‘politieke emigrante’ vluchtte zij in 1925 met haar gezin naar de Sovjet-Unie. Onder zeer moeilijke omstandigheden slaagde zij erin om in Leningrad een nieuw leven op te bouwen. Toen zij na de oorlog wilde terugkeren naar Nederland, mocht zij het land niet verlaten.)

Ляля: А я виртуально знакома с дочерью Вильгельмины Трисман, которая вложила много сил, энергии и души в издание этой книги. Сейчас она живет в Нидерландах.

dilbeek: MonaLisa вы читали электронную версию книги или на бумаге?

MonaLisa: На бумаге ! ;) het boek

Margo: Скажите, а какие голландские писатели вам нравятся, кого порекомендуете почитать? Я, собственно, не так давно стала читать взрослую голландскую литературу и пока что-то не складываются у меня с ней отношения - ничего не попалось, что по-настоящему бы понравилось То скучно, а то и просто неприятно, например, подробные описания посещений туалета - не понимаю я, что это за мода такая. Или сейчас не современно писать просто интересно? Извините за, возможно предвзятое мнение, может дело в том, что мне еще не так легко читать на голландском. Порекомендуйте мне голландские книги, которые вам действительно понравились. Но только именно голландских авторов - английские я предпочитаю читать в оригинале, остальные - на русском. Да, книги я читаю бумажные, беру в библиотеке в Роттердаме.

Lenna: Margo пишет: а какие голландские писатели вам нравятся пока никакие. Из того, что читала, не было ни одного автора, с которым можно было расслабиться и просто приятно читать. Под приятным чтением я имею в виду даже не содержание, а стиль и способность автора своим языком увлечь дальше. Для начинающих в этом плане полезны детективы. Там сам сюжет стимулирует читать дальше. А тут хочется просто чего-то разумного, доброго, вечного, чтобы вместе посмеяться и поразмышлять. Так что если у кого-то есть авторы и произведения, способные увлечь, с радостью воспользуюсь советами ЗЫ добавлю, что при существующей проблеме читаю иностранных авторов, переведенных на голландский. Вот там полностью отключаешься от реальности и даже не понимаешь, на каком языке читаешь, так приятно!

Margo: Lenna , совершенно с вами согласна! Хочется просто что-то приятное почитать на языке, а не только для тренировки (для этого у меня пока есть учебники сына по культуре и истории). Просто уже неудобно - неужели нет ничего в голландской литературе выдающегося, сравнить хотя бы с современной русской, или англоязычной литературой! Вот где простор-то - читай - не хочу, и наслаждайся себе! Но мне хочется именно с голландской литературой лучше познакомиться. насчет этого же автора, с которым можно было расслабиться и просто приятно читать. Под приятным чтением я имею в виду даже не содержание, а стиль и способность автора своим языком увлечь дальше. у меня есть тут один из любимых, правда тоже английский автор и читаю я его на английском, но в голландском переводе он тоже имеется. Александр Мак-Кол Смит. http://www.alexandermccallsmith.co.uk/books/

tatyana: Margo Дак в этой теме есть некоторые рекомендации на книги Suzanne Vermeer, Saskia Noort, Leon de Winter. В теме "Книжный клуб" тоже рекомендуют книги на Го. Мне очень нравится Saskia Noort. Прочла "Nieuwe buren" и "Terug naar de kust". Обе книги экранизированы. Экранизация "Новых соседей" неудачная на мой взгляд. У Ноорт такой прекрасный язык. Из того, что прочла, читаются на одном дыхании. Обзательно к ней вернусь. Есть пара книг ,которые хочу прочесть. Начинала читать детективы Rene Appel и Charles den Tex. Что то мне не пошло, а народ в восторге по отзывам. Прочла пару детективов ( увидела читает zwager моего мужа ) Люка Дефло(Luc Deflo) - сумасшедший темп, spannend, но абсолютно неправдободобно )). На очереди Herman Koch. Хочу начать c "Zomerhuis met zwembad". Очень мне рекомендовали обратить внимание на этого автора. ЗЫ: Переводные книги в Го не только с английского. Регулярно захожу в Bruna чтоб посмотреть что там в бестселлерах выставлено. Ну и на bol.com хорошо соориентироваться. Народ отзывы пишет. Например : Top 10 - trillers

Margo: tatyana , спасибо за рекомендации! Что-нибудь из этого точно должно быть в библиотеке. А то я обычно выбираю книгу из выставленных там на стенде "книг месяца" ну и вот Кстати, вот еще вспомнила, мне рекомендовали почитать Куперуса, правда его язык мне еще немного сложноват.

tatyana: Margo Couperus - нидерландская классика Не читала. Наверное стоит. Вот смотрите какой чудесный отзыв на одну из книг : "Couperus was een van de beste nederlandse schrijvers. Met De Stille Kracht heeft hij de sterkste roman over Nederlands Indie geschreven en tegelijkertijd waarschijnlijk de beste nederlandse roman ooit. Een literaire psychologische thriller. Nog steeds zeer leesbaar. Onovertroffen" А автор трудный для чтения потому что пишет старым голландским. Стоит попотеть. De stille kracht Я читаю уже больше года дебют (бестселлер со старта) датского автора на Го. Между делом прочла множество книг. Думаю брошу. Но постоянно возвращаюсь к этой же книге. Никогда не было так трудно читать. И никогда меня так не привлекал сюжет. Постоянно пользуюсь словарем, но упорно продолжаю читать.

nadya: Margo Если вы готовы утирать слёзы и сопли, то могу порекомендовать Stefan Brijs "Post voor Mevrouw Bromley". Это современный фламандский писатель, роман о первой мировой. Написано хорошим, красивым языком (на сколько я могу это оценить, конечно ), сюжет интересный. В принципе, мне очень-очень понравилось, но конец книги лучше оставить на чёрный день, когда хочется поплакать, а причин нет.

Lenna: роман о первой мировой вот что меня в голландской литературе еще напрягает, так это бесконечное количество произведений о войне и колониях. Как будто в повседневной жизни нет интересных тем

nadya: Lenna Я неправильно выразилась: первая мировая - только фон, роман всё-таки больше о людях и отношениях между ними.

Lenna: nadya да вопрос не к вам Просто такое ощущение, что кроме войны и колонизации в Го ничего существенного больше не происходило

nadya: Lenna Или всё остальное было несущественным, с точки зрения голландцев. Роман всё равно советую.

Prinses: Не согласна с тем, что трудно с хорошей голландской литературой. У нас дома огромная библиотека, имеются почти все произведения голландской классики и не только. Правда, наличие маленьких детей мне не позволяют в последние годы наслаждаться чтением , а пока детей не было, языка было недостаточно для этого . Луи Куперуса рекомендую, настоящая классика, но читать нелегко. А вообще, советую при поиске книг для чтения просматривать списки литературы, которые рекомендуются для школьников по eindexamen Nederlands. Там зачастую не самые сложные, но неплохие произведения. И хронология соблюдена - от классики до современности. Примеры таких списков имеются на разных сайтах. Lenna пишет: добавлю, что при существующей проблеме читаю иностранных авторов, переведенных на голландский. Вот там полностью отключаешься от реальности и даже не понимаешь, на каком языке читаешь, так приятно так это логично. Любая переведенная литература является своего рода адаптацией. И читается гораздо легче, чем произведение на языке оригинала.

lucky: Кому интересно, кидаю ссылки где списки что же сами голландцы предпочитают читать. И русские классики им тоже не чужды. https://decorrespondent.nl/ И http://www.nrc.nl/

Margo: В последнее посещение библиотеки взяла книгу Хермана Коха, правда не ту, что tatyana рекомендовала, а "Odessa star" (название привелкло ) Ну что сказать, хотя пока прочитала едва четверть... И таки намерена дочитать до конца Уже примерно на 5й странице мне захотелось прополоскать рот Я понимаю, что в литературе всякое можно описывать. Вопрос только в том, до какого предела она может считаться литературой. Дальше, правда, таких душераздирающих подробностей не встречалось, только парочка мимоходом разбросанных пошлостей, но это, я так понимаю, обычное дело. Прошу прощения, если оскорбила чьего-то любимого писателя. Хотя сами писатели, сейчас, по-моему только рады скандальной славе - чем скандальнее, тем лучше Ну да, собственно ничего особо скандального тем нет (за исключением тех страниц, где тошнит), но как-то скучно

tatyana: Margo Гыгы. Какой однако у вас отзыв интересный Я просто помню как моему зятю дети подарили книгу Коха "Geachte Heer M.". У него была такая радость ожидания на лице, прямо предвкушение удовольствия. А уж на Флибусте такие поются дифирамбы автору. Надо и правда посмотреть, А мож действительно, ну их эти книги о жизни. Лучше детективов ничего нет Писателей/писательниц в Го много, ничуть не меньше чем певцов и певиц. Может как раз на что то хорошее набредёте со временем ))

Margo: tatyana надеюсь Только почему-то в английской литературе хорошие книги попадаются с завидным постоянством (книги я беру в библиотеке) а вот в голландской - надо еще поискать. Точно Куперуса в следующий раз возьму! Не думаю про себя, что я ханжа какая-нибудь, или сноб, и конечно, всякие вещи можно описывать в книгах и показывать в кино, но надо все делать к месту. Не знаю, как-то так нас воспитывали, что, если ты, например, удаляешься для посещения туалета, то вовсе не обязательно отчитываться, что именно тебе там нужно сделать и потом описывать весь процесс. Тут это, похоже, часто в порядке вещей

MonaLisa: Для меня самые интересные книги на голландском это kookboeken. Кстати, начинается http://kookboekenweek.nu/

Nijntje: Читаю Bartje, Anne de Vries. Очень нравится, описывается жизнь мальчика в бедной семье с 10 детьми. Особенно интересно тем, кто живет в провинции Дренте и понимает этот диалект. Читается легко.

Margo: Я таки дочитала "Odessa star" Германа Коха! Читать было не особо сложно, но и не особо приятно. Вообще не помню, чтобы мне когда-либо встречался такой неприятный герой (который и главный рассказчик). Этот персонаж, очевидно считающим себя этаким сверх-человеком, даже и не подумает задасться вопросом "тварь ли я дрожащая, или право имею" (хотя, по моему мнению, именно вот это - тварь), а пойдет, ничтоже сумняшеся мочить старушек, занимающих привлекательный нижний этаж с садом, или даунов, оскорбляющим своим видом их эстетическое чувство. Желательно чужими руками, конечно. Ну да, немного жаль, если и случайного свидетеля замочат, но, с кем не бывает... И сын, похоже, придерживается той же философии.

MonaLisa: Вы героиня. Я прочитала только две страницы ;((

Margo: Вот, отчитываюсь - я таки осилила Куперуса "Eline Vera" Читать, конечно, было нелегко - помимо того, что язык устаревший, так еще и книга толстенная с мелкими буковками. Но к языку как-то быстро приноравливаешься, хотя, конечно, я не стремилась все слова до единого, тем более, что попадаются слова, даже моему голландскому мужу не знакомые Но если язык и манера изъяснения оставили довольно приятное впечатление, то о самом повествовании я этого сказать не могу. Надо сказать, что мне было особенно интересно почитать эту книгу, потому что и по времени и по кругу действующих лиц роман перекликается с "Анной Карениной" На этом, впрочем, сходство и заканчивается. Ну ладно, с Толстым сравнивать - неблагодарное занятие, с его гением описывать психологизм и душевные тайны, наверно, никто не сравнится, но я вообще не поняла в чем, собственно, весь сыр-бор. Не из-за языка не поняла, но вообще, по сути. Кроме того, дикое раздражение постепенно стала вызывать главная героиня. На протяжении большей части романа эта девица ужасно страдает и всем жалуется, что она несчастна, но почему она несчастна - трудно понять. В наше время ей, скорее всего, поставили бы диагноз "хроническая депрессия", или, может "burn-out", хотя ни одного дня в своей жизни она не работала. Так что, когда она в конце концов умерла от передозировки морфия, который ей выписали от бессонницы и который, как и следовало ожидать, со временем перестал помогать, я просто вздохнула от облегчения

MonaLisa: Я недавно приобрела книгу A.S. Poesjkin Dramatisch werk en proza. Oч интересно читать Пушкина in het Nederlands

tatyana: Margo Да вы просто настоящий герой! Потрясающий рассказ о вашей силе воли. Серьезно. Просто респект! В свою очередь не могу не рассказать и о своем невероятном подвиге на этой же ниве Сегодня закончила читать книгу более чем в 700 страниц. В свое время увидела ее на самой первой полке в Bruna среди бестселлеров. Читала долго и мучительно. Два раза откладывала по полгода. Прочла попутно много других книг и два раза начинала сначала. Сложный текст. Огромное количество действующих лиц, событий, воспоминаний, повествований о политике, медиа и семейных укладах. Длинные сложные предложения и немыслимая прорва незнакомых слов. Как кто-то из прочитавший написал: мучительно прочел 200 страниц а осталось еще более 500)) Это книга Erik Valeur "Het zevende kind". Это даже не триллер это целая эпопея о судьбах семерых детей, рожденных в одно и тоже время в одной из больниц в Копенгагене и переданных для усыновления в один из самых престижных (если можно так выразиться) детских домов Копенгагена. Кто были эти дети и почему всплывшие факты рождения одного из них вызвали такой переполох в в правительстве страны. Что за тайны из прошлого детского дома хранит старая директрисса. Не часто встретишь такое пронзительное описание человеческих эмоций и душевных состояний. Это авторский дебют журналиста и медиа комментатора Эрика Валёра, который также первые два года своей жизни провел в детском доме и был усыновлен. Несмотря ни на что, я очень рекомендую набраться терпения и прочесть. После 400 страниц, уже невозможно оторваться. А конец приводит в общем, возможно только меня, в такой ужас от того что, в конечном итоге, было сделано и ради чего!! Что просто мороз по коже. Собственно я уже неделю, засыпая, думаю об этой книге. Het zevende kind van Erik Valeur

Parel: Милые форумчане, у меня вопрос, мне мой мой МЧ постоянно предлагает книги читать для удовольствия. Я ему никак не могу доказать, что для удовольствия книги читать у меня ещё низкий уровень владения языком, а простые адаптированные книги, это не для удовольствия. Я понимаю для удовольствия, это когда ты читаешь книгу и понимаешь почти всё, как и на русском читаешь. Поделитесь опытом чтения книг и какие вы начинали читать в удовольствие.

Margo: Parel, я детские книги читала, пока голландский был еще слабоват. Астрид Линдгрен, например, на ура, я ее до сих пор люблю, и на русском Еще неплохо взять что-то опять-таки переводное, что на русском хорошо известно. Пробовала сначала Мастера и Маргариту, но там уж слишком язык сложный. А вот Гарри Поттер - на ура, особенно первые 2 книги

prjanik: Parel, для меня Гарри Поттер тоже был хорошим вариантом. Во первых, каждая книга написана для более старшей аудитории, чем предыдущая - язык чуточку сложней, предложения более распространённые. Во-вторых,эти книги есть в инете в аудио-формате, то есть можно тренировать не только чтение, но и аудирование. Ну и потом - просто интересно)) И то что язык не родной - только добавляет таинственности и сказочности.

ell: Мои первые книги были ( очень простой голландский язык и отличные книги для взрослых): 1)Leo de Winter. Kosmos van Sokolov , ; 2) Geheime dagboek van Adrian Molle 13 1/2 jaar oud.



полная версия страницы