Форум » 12. Культура и досуг » Литература голландская и на голландском » Ответить

Литература голландская и на голландском

Zoya: а кто знает какие книги у голландцев классика? Знаю, знаю не все тут книги читают так уж часто, но например в школе без чего не обходятся? Аппараты для чтения электрoнных книг Прошу помощи в поиске книги Русская литература на голландском языке

Ответов - 301, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Tanja: Я спрашивала у преподавателя и она сказала, что книги примерно одинаковые. Но вообще-то они действительно в зависимости от школы и от уровня немного отличаются.

Nadiya: Tanja Спасибо, будем читать, может тогда и пойму я что есть житель Го!

Almisa: Tanja Спасибо огромное! И за список, и за идею... посмотреть на сайте нашей гимназии. В любом случае полезно, и не только для детей, но и для нас, мамаш, желающих "ознакомиться" с "местной" литературой и авторами. Я, кстати, кое-что из перечисленного читала, ура!


Z.O: Недавно я прочла -Het huis van zeven zusters, мне очень понравилась. Nicci Gerrard- Het voorbijgaan R.J.Waller-De bruggen van Madison County Nicolas Spark Laura Fraser-Een italiaanse liefde Kristin Hannah

julia_sib: Z.O Robert Waller вообще-то американец и его The Bridges of Madison County хоть и прекрасная книга о любви,но, как говориться, as american as you can get. (Фильм с Мерил Стрип и Клинтом Иствудом, кстати, тоже очень неплохой). Голландские переводы современной англоязычной литературы сейчас критикуются на всех углах - за перевод берутся все кому не лень, от этого страдает авторская идея. Недавно в Algemeen Dagblad на литературной страничке ругали последний перевод Roots by Alex Haley , в голландском варианте Wij, zwarten - непонятно вообще, зачем опять взялись переводить, когда первый перевод Frédérique van der Velde отличный..... Так что, если есть возможность, такие замечательные произведения лучше читать в оригинале или в переводе, который считается лучшим. ИМХО

julia_sib: Natasha В России есть официальный сайт союза писателей, там часто проводится обзор лучших переводов, особенно классики. http://sp.voskres.ru/ Когда мой английский и немецкий были еще в зародыше, я обычно просматривала Литературную газету - была такая раньше, сейчас не знаю. Там тоже много говорилось про успешные и не очень переводы. В Голландии же я пока таких официальных источников не обнаружила, только вот литературная страничка в крупных газетах, да в библиотеке альманахи переводов. Поэтому и советую, по возможности, читать оригинал (даже со словарем) - впечатление может быть совсем другим от книги. Здесь еще есть статья о присуждении премий лучшим переводчикам http://www.vor.ru/culture/cultarch24_rus.html Мы Иностранную литературу раньше выписывали, очень оттуда много полезного читали

Natasha: julia_sib Ой Юль ты так серьезно ответила. Мне что оригинал со словарем что голандский со словарем, получается двойной перевод, поэтому читаю книги, Аля догадайся что там было.

julia_sib: Natasha Я шутку поняла, а серьезно ответила вот почему - От хорошего перевода зависит многое. Нам на курсах здесь уже наш учитель Kees всегда советовал сначала взглянуть, кто переводил и когда. Я это смогла оценить, когда сама начала читать на языке и сравнивать то, что читала в переводе. Терпеть не могла в универе Томаса Манна читать, к примеру - а все потому, что перевод был отвратный!

www: Наверное, это все же голландская литература.... """""""Если бы я не была украинкой, я бы хотела быть грузинкой», – так писала Леся Украинка и такой эпиграф выбрала жена Президента Украины Катерина Ющенко для украинского издания книги «Первая леди Грузии. Рассказ идеалистки» жены Михаила Саакашвили Сандры Рулофс Интересно, что в книге нет места слезам и изменам, нет того, что так любят журналисты – сенсационных открытий. Эта книга – взгляд человека на себя и на страну, которая стала домом для иностранной гражданки. Возможно, и слишком идеальный взгляд."""""""" http://glavred.info/archive/2006/04/05/174414-7.html

Irmok: На этом сайте сказки на всех языках мира, в том числе и на голландском. Некоторые можно послушать! http://www.logosfreebooks.org/pls/wordtc/new_wordtheque.wcom_literature.literaturea_page?lang=NL&letter=A&source=search&page=1

Natasha: Я тут в интернете рыскаю. И нашла сайт где много книг на СД но цены click here

инесса: я читала для универа марко минга вроде если не путаю, про евреев во время войны-очень интересная книга и читаеться легко

tanya: мы в этом семестре на курсах разговорного голландского читаем, слушаем, тренируем произношение и обсуждаем De passievrucht van Karel Glastra van Loon. Эту книгу перевели на столько языков на сколько еще ни разу не было переведено ни одно голландское произведение. и приз какой то книга тоже получила. Кино по произведению тоже было поставлено.

Lenna: Сегодня в магазинчике со скидочными книжками и дисками ( не DeSlegte !) купила книгу De mooiste Nederlandse sagen en legenden ISBN: 9055133698 издание 1999 года Как она выглядит, можно посмотреть здесь Смешно то, что голландцам эти легенды и саги не известны, наверное тут просто никогда не рассказывали сказок

L.A.: van Ba У Мюлиша есть книжка (небольшая и читается с интересом) - Twee vrouwen. Очень голландская тема, место действия - Амстердам.

www: http://www.gedichten.nl/nedermap/poezie/categorie/poeetcort.html Искала перевод Бернса и нашла интересный сайт со стихами на голландском. Может. на него уже и ссылались, тогда

Лютик: www Ой, спасибо безумное! Прочитала и аж прослезилась (в пьяном безобразии! - не судите посему строго! )

vasilek: Девочки, а у меня вопрос по библиотекам on-line. Не могу найти в интернете Агату Кристи на английском. Но ведь должна же где-то быть В частности интересуют "10 негритят" и "Кривой домишко". Если кто-то знает, подскажите, пожалуйста.

Veronika68: А почему вы думаете, что где-то должно быть? Это в России весь интернет набит книгами, а на западе авторские права уважают, здесь таких электронных библиотек нет.

vasilek: Veronika68 Потому что в интернет ресурсах той же самой России обязательно кто-то должен был выложить... Ведь у нас люди не только на родном русском читают. А от зарубежных источников я многого и не жду

Yuliana: Вот интересная ссылка http://bibliotekar.ru/index.htm

L.A.: vasilek Посмотрите на этом форуме, здесь можно и вопрос задать и ответ получить. http://www.franklang.ru/forum/index.php?showforum=5

Oreo: У сына одно из заданий к экзамену "подписать имена сказочных героев к картинкам". На одной картинке нарисован мальчик в средневековой богатой одежде и с большими ножницами за поясом. Я думаю что это Храбрый Портняжка, дала примерный переод, но не уверена что это правильно, а сказку с таким героем сын не знает. Кто-нибудь могет подсказать, что это за герой такой?

kalevala: Oreo Мы не знаем по описанию но если это Храбрый портняжка, то по голландски он будет Het dappere snijdertje (Zeven in één klap) а по английски The gallant tailor (Seven at one blow) Найдено вот здесь: http://www.grimmstories.com/nl/grimm_sprookjes/het_dappere_snijdertje Но сравните еще по сюжету

Oreo: kalevala Я тоже думала про dappere, слова snijdertje не нашла. Спасибо большое за ссылку!

babochka: Попалась на глаза книжечка на англииском,забавная история in English Store. Марина Левицка- «Краткая история тракторов по-украински» http://www.timeout.ru/text/book/15825/ "У бывшем Совецьком Союзе уси плиты були били, - объявляет она. - У цивилизованных людей плита дожна буть газова и коричнева"

Lora: Эта книга существует и в гол. переводе. Я пытаюсь ее читать для тренировки. Читается легко. EEn korte geschiedenis van de tractor in de Oekraine. Лежит в книжных магазинах.

Lika: Читаю одновременно 2 книги : Wees eerlijk авторы Marijntje Festen Sharon van Minden- написанная в юмористическом стиле книга читается очень легко. Полезна, ИМХО, для расширения повседневного лексикона Го новичков, как я. Для жительниц столицы книга так же может представлять интерес- действие происходит в А'даме. De verdronkene - на любителя, т.к. психологический роман. Автор Margriet de Moor-обладатель национальной лит. премии. С удовольствием читаю обе книги, может, кому- н тоже понравятся.

Рита: интересуют букинистические магазины, магазины старой книги в Голландии, где можно найти русскую классику на голландском до 1990 года издания: что-то похожее на De Slegte с отделом старой книги. поделитесь, пожалуйста, еще адресами в ZH

Лютик: Рита Видела на антикварном рынке в Дельфте (проходит по субботам в старом городе, в эту субботу последний или предпоследний раз в этом сезоне). Видела Достоевского и Чехова, думаю, что если поискать, то можно найти намного больше, но у меня задачи были другие.

schatje78: http://www.bibliotekar.ru/index.htm

Ириша: Книжная ярмарка Рекомендую Набрала сегодня сыну книжек и развивалок, правда на английском. На голландском ещё больше литературы для малявок было Цены не кусючие

O.Z.: www.shadowv.nl/gedicht/liefde.htm

Рита: дамы, на прошлой неделе вышло сразу две голландские книги про Россию: De Russische Kater - http://boeken.vpro.nl/afleveringen/38071663/ Rusland voor gevorderden - http://www.vanstockum.nl/product/7872939/Rusland-voor-gevorderden.html кто-нибудь уже читал?

Lika: Для любителей истории рекомендую. Thomas Rosenboom Publieke Werken Конец 19 века в А'dam и Drenthe.

Zabava: Прочитала Russische Kater. Примитивно, немного помпезно, но написано неплохо, без явных фактических ошибок, что уже радует. И некоторые попытки подтянуть все это к идеям "Россия - колосс на глиняных ногах" и Путин самый главный злодей и самое главное - русские опасны, как то не очень получились. Мне показалось, что самой журналистке понравилось в России и поэтому получилось без злости и грустно. Через призму другого языка как то очень забавно читать о своей стране, как будто и не твоя. У меня осталось послевкусие, но горьковатое. Хотя это, конечно, и не литература. Так, записки на салфетках в кафе, которые потом собрали и попытались превратить в книгу.

Italiana: Девочки писали, что перечитывают Гарри Потера на голландском, может ссылкой поделитесь или у вас просто книга на руках? И еще - есть ли какие-то книги для чтения он-лайн на голландском, уровень - gevorderde, то есть просто детские рассказы уже не интересно, а что-то посерьезней было бы прима. Поделитесь

cabrita: Спрошу экса - это он специалист по "Гарри Поттеру" на всех языках мира А непременно надо художку или что-то ещё покатит?

Boko: Вчера на книжной ярмарке купила нацонец-то кулинарную книгу на голладском языке.В книге представлены оригинальные народные рецепты России,Украины,Грузии,Армении и Азербайджана.Поразила цена-10 евро (это за 360страниц и иллюстраций) и содержание книги.В ней представлены не только рецепты,но также описываются традиции,обычаи и культура застолья (и не только).Всем рекомендую ,особенно тем,у кого друзья или мужья интересуются русской кухней Сайт издателя http://www.ullmann-publishing.com/view.php?nid=170

Van Ba: Boko Давнишняя книжка Мы уже всех голландских родственников и друзей, интересующихся русской кухней, этой книгой одарили



полная версия страницы