Форум » * Архив раздела Взаимоотношения » Религия, вера, церковь (2) » Ответить

Религия, вера, церковь (2)

narska: В этой теме запрещено: - Навязывание своей религиозной или атеистической позиции другим участникам - Оскорбление представителей любых конфессий и вероисповеданий, а также атеистов Начало темы: http://holland.borda.ru/?1-11-40-00000013-000-0-0 Православные церкви в Го (не только русские) Библия Коран, разные переводы

Ответов - 266, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Anina: fimm Не так уж я и не права. Вы можете посмотреть в википедии: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D1%80%D0%B0 fimm пишет: Библия это перевод Торы с уклоном в христианство. Впервые слышу. Загляните: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%B8%D0%B1%D0%BB%D0%B8%D1%8F Что касается канона Ветхого Завета, так он практически один и тот же и у евреев и у христиан. Евреи имели еще книги, чтобы толковать закон, например, Талмуд. Иисус обличал фарисеев и законников за то, что они за почитанием закона забыли Бога.

fimm: Уважаемая Anina , Я не собираюсь разводить полемику на теологические темы здесь. И прошу прощение за то, что не конкретизировала отдельные книги из Ветхого Завета, на которые Вы ссылаетесь, а обобщила Пятикнижие Моисеево в Библию. Но, я думаю, что мысль мою Вы поняли. Ещё раз хочу обратить Ваше внимание на то, что Тора и др. иудейские книги были написаны ДО Рождества Христова. И общеизвестный вариант канонической библии был сделан как перевод с этих книг! Для проповеди и евангелизации. И я хочу сказать, что Ветхий Завет в библии это несколько (утрирую!) упрощенный вариант Талмуда. Я не отвергаю Слово Божье - Библию!!! Всё, что там написано - да и Аминь! Но, проблема многих протестанских церквей в поверхностном учении. И утверждать о том, что Тора это главы из Библии, я считаю ошибочным.

Anina: для fimm fimm пишет: Но, я думаю, что мысль мою Вы поняли Я прошу прощения, но я не поняла Вашу мысль. Изначально я ответила Lenna на ее вопрос, где найти перевод Торы. Мой ответ был - в любой Библии это первые пять книг Ветхого Завета. Если Вы не согласны со мной, то дайте, пожалуйста, свой ответ для Lenna на ее вопрос. Да и закончим на этом.


flamenca: Уже много веков предпринимаются попытки перевести Тору на языки мира. Православной церковью используется перевод Торы на греческий язык, называемый Септуагинта (т. н. Перевод Семидесяти Толковников). Этот перевод был выполнен по требованию египетского фараона Птолемея Второго в середине III века до н. э. 72 евреями, а затем в него были внесены многочисленные «украшения» в духе греческой литературы того периода. Кроме того, в настоящее время название «Септуагинта» распространено на все греческие переводы ТаНаХа, в том числе не имеющие никакого отношения к переводу еврейских мудрецов. Перевод Торы на другой язык был воспринят как национальная трагедия. День окончания работы над «Септуагинтой» — 8 Тевета — был объявлен всеобщим постом. «И царь греческий принудил меня записать Закон по-гречески», — говорит по этому поводу специальная молитва, читаемая на пост 10 Тевета, перечисляя ряд бедствий и декретов, обрушившихся на еврейский народ. Считалось, что даже такой перевод, как Септуагинта, сделанный учёными раввинами, является профанацией Священного Писания[18]. Ещё в Вавилонском Талмуде Рабби Иегуда говорит[19]: Тот, кто делает литературный перевод — кощунствует, кто переводит дословно — лжёт Считается, что уже изначально 72 мудреца внесли сознательные изменения в свой перевод, дабы избежать ложной трактовки Торы язычниками. Православная церковь считает «боговдохновенным» как оригинал, так и греческий перевод (при этом в спорных случаях используется оба текста). Ещё хуже обстоит дело с «Вульгатой» — используемым католиками переводом Библии на латынь, включающем и Пятикнижие. Этот перевод был сделан монахом Иеронимом в IV веке после недолгого изучения иврита. Перевод этот изобилует ошибками, связанными с незнанием языка. Самая известная из них — это перевод того места из Шмот, где говорится, что — досл. «сияла кожа лица [Моше-рабейну]». Поскольку в иврите слово «керен» означает также «рог», малограмотный монах именно так и перевел это место, в результате чего последующие поколения католиков могли любоваться изображением Моисея (Моше-рабейну) с рогами на голове[1], созданным скульптором Микеланжело (кстати, слово «керен» означает ещё и «угол», и «фонд»…). Самый известный из переводов Торы — это Таргум Онкелос (перевод Онкелоса), сделанный во II веке Онкелосом, перешедшим в еврейство племянником римского императора Титуса. Конечно, арамейский — язык, близкий к ивриту, и поэтому перевод на него позволяет сохранить многие из языковых особенностей оригинала; но главное — то, что Онкелос вложил в свой перевод такую массу информации, что, по существу, создал первый полный комментарий к Торе. В большинстве современных изданий Торы этот перевод печатают уменьшенными буквами рядом с текстом Торы, и традиция рекомендует изучать его наряду с комментарием Раши. Существуют и другие переводы: Таргум Йонатан бен Узиэль — на арамейский язык, перевод Саадъи Гаона на арабский язык и др. В последнее время в Израиле было сделано несколько интересных переводов Торы на русский язык. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D0%BE%D1%80%D0%B0 Современные переводы израильских ученых: Тора с комментариями Раши ТаНаХ

fimm: flamenca Супер!!! Наконец-то я поняла, почему Микеланжело сделал Моисея с рогами! Спасибо за информацию!!!!

fimm: Anina flamenca ответила за меня, спасибо ей! Что касается сравнения Библии и Торы, это всё равно, что сравнивать Иудаизм и Христианство. Это одно и то же? П.С. Я же не всегда должна быть согласна с Вами?

IrynaY: fimm Христианство возникло на основе иудаизма. Только то христианство, которое мы видим сегодня с обрядами и праздниками, совсем не то, о чем проповедовал Иисус.

Anina: fimm fimm пишет: Я же не всегда должна быть согласна с Вами? Да сколько угодно!!! Только я не поняла, с чем Вы не соглашаетесь! То, что Библия это абсолютно не Тора, это очевидно. Уже потому что она включает в себя Новый Завет, написанный и составленный в канон после Рождества Христова. А Ветхий Завет включает в себя пророков, псалмы, исторические книги, "Песню Песней" в конце концов! Fimm пишет: Библия это перевод Торы с уклоном в христианство. Позвольте Вас спросить в таком случае, с какой части Торы переведен Новый Завет, а также исторические, пророческие книги Ветхого Завета?

flamenca: Anina пишет: Позвольте Вас спросить в таком случае, с какой части Торы переведен Новый Завет, а также исторические, пророческие книги Ветхого Завета? Ну зачем вы сбиваете человека, ясно же, что это описка, и имеются в виду ТаНаХ и Ветхий Завет.

Anina: flamenca Я сама была сбита с толку. flamenca пишет: имеются в виду ТаНаХ и Ветхий Завет Вы имеете в виду, что Ветхий Завет переведен с ТаНаХ?

flamenca: Anina пишет: Вы имеете в виду, что Ветхий Завет переведен с ТаНаХ? Это имеет в виду Ваш оппонент. Я вообще не считаю, что в данном случае корректно вообще говорить о переводе.

Anina: flamenca Поняла. С Вами согласна.

Anina: Дамы, полезла в свою "Библейскую Энциклопедию Брокгауза" кое-что посмотреть и подумала, а чего я сразу про Тору-то здесь не посмотрела, когда у нас здесь разговор зашел. Так вот что здесь есть: "Пятикнижие Моисея. В иудейской традиции первые пять книг ВЗ именуются Тора - "Учение", "Закон", или Торат Моше - "Учение Моисея", "Закон Моисеев", а также Хамиша Хумшей Тора - "Пять частей Торы", или просто Хумаш - "Пятикнижие". Отцы церкви и древние церк. писатели (Тертуллиан, Ориген), продолжая традицию, восходящую к переводу Семидесяти (Септуагинта), обозначали их греческим словом пентатеухос - "Пятичастая (книга)", "Пятикнижие", или называли "Пятью Свитками" (хотя весь древне-еврейский текст Торы традиц. всегда содержался в одном свитке). Каждая из пяти книг Моисея в иудейской традиции названа по первым словам данной книги: 1. Берешит - "В начале" 2. Веэйле шемот (или Шемот) - "И вот имена" (или "Имена") 3. Вайикра - "И (Он) воззвал" 4. Бемидбар - "В пустыне" 5. Эйле гаддеварим (или Деварим) - "И вот речения" (или "Речения"), а также Мишне Тора - "Повторение Учения (Закона)" Переводчики Септуагинты использовали греческие названия, указывающие на содержание каждой из частей Пятикнижия Моисеева. Эти названия практически без изменений были воспроизведены Иеронимом в его латинском переводе Библии (Вульгата) и употребляются до сего дня при переводе на разные языки: 1. "Генезис" - "Происхлждение", "Становление" (лат. Genesis; в Синод. пер. - "Бытие") 2. "Эксодос" - "Исход" (лат. Exodus; в Синод. пер. - "Исход") 3. "Левитикон" - "(Книга Левитов" (лат. Leviticus; в Синод. пер. - "Левит") 4. "Аритмой" - "Числа" (лат. Numeri; в Синод. пер. - "Числа") 5. "Деуторономион" - "Второй Закон" (лат. Deuteronomium; в Синод. пер. - "Второзаконие") По-моему, ясней ясного.

LadyN: Уважаемые участники форума, кто живет в городе Nijmegen или поблизости! Завтра в там в православной церкви послепразднование крещения Исуса Христа. Можно святой воды там завтра взять. Может быть кто-то будет из форумчан? Информацию можно посмотреть в ссылке с адресами православных церквей.

Hohlushka: LadyN Поздно Ваше сообщение увидела, я пошла бы. Собираюсь 14 февраля. Вот более точная ссылка на их сайт click here

Venera: Вечер добрый. Есть вопрос. Как относится православная церковь к ЭКО (Экстрокорпоральное оплодотворение..или Искусственное оплодотворение..так чаще называют в народе). Кто для церкви дети..рожденные после такого зачатия. Если есть какие-то источники почитать.. буду благодарна

flamenca: Venera Православная Церковь об ЭКО Русская православная церковь рассматривает различные проблемы биоэтики, к которым относятся и вопросы преодоления бесплодия, в своем официальном документе «Основы социальной концепции» (2000). К нравственно допустимым методам преодоления бесплодия отнесено «искусственное оплодотворение половыми клетками мужа, поскольку оно не нарушает целостности брачного союза, не отличается принципиальным образом от естественного зачатия и происходит в контексте супружеских отношений»[2]. Церковь дает неодобрительную оценку тем вариантам экстракорпорального оплодотворения, при которых используются донорская сперма, донорские яйцеклетки или суррогатная мать: "Использование донорского материала подрывает основы семейных взаимосвязей, поскольку предполагает наличие у ребенка, помимо «социальных», еще и так называемых биологических родителей. «Суррогатное материнство», то есть вынашивание оплодотворенной яйцеклетки женщиной, которая после родов возвращает ребенка «заказчикам», противоестественно и морально недопустимо..."[2]. Также Церковь выступает против тех вариантов ЭКО, при которых могут быть получены заведомо большее количество эмбрионов, чем это необходимо для переноса в матку: «Нравственно недопустимыми с православной точки зрения являются также все разновидности экстракорпорального (внетелесного) оплодотворения, предполагающие заготовление, консервацию и намеренное разрушение „избыточных“ эмбрионов. Именно на признании человеческого достоинства даже за эмбрионом основана моральная оценка аборта, осуждаемого Церковью»[2]. Также Церковь обращает внимание на необходимость проведения ЭКО в рамках "венчаного" брака: "Употребление репродуктивных методов вне контекста благословенной Богом семьи становится формой богоборчества, осуществляемого под прикрытием защиты автономии человека и превратно понимаемой свободы личности"[2]. Для проведения процедуры ЭКО в соответствии с рекомендациями РПЦ пациентам необходимо заранее обсудить с врачом необходимость оплодотворения одной, двух или трех яйцеклеток, с тем, чтобы все полученные эмбрионы были перенесены в матку. Врачи всегда идут на встречу пациентам в такой просьбе, но следует учесть, что шансы на наступление беременности при таком варианте ниже, чем при получении большего количества эмбрионов (из-за отсутствия выбора наиболее жизнеспособных среди эмбрионов). Экстракорпоральное оплодотворение Основы социальной концепции РПЦ

Venera: flamenca Спасибо

mogo: Девочки, я поеду в Роттердам на Пасхальное служение Православная церковь в Роттердаме Может быть кто-нибудь из форума будет там тоже?

Solo: mogo Хороший вопрос! Я с 8летним сыном тоже собираюсь. Ну "автоматом" и с мужем - на его машине.

Margarita: С наступающим днём св.Пасхи,дороги друзья!Мира Вам и Вашим родным! Прошу Тебя, Господи, дай тому самому человеку, который читает сейчас эти строки, всё, о чём он Тебя просит! Дай ему это в полной мере, как умеешь давать только Ты один! И пусть он будет счастлив во все его дни, а если невозможно такое, то хотя бы сколько-нибудь. Даруй ему крепкое здоровье и любовь ближних, понимание и сочувствие. Cделай так, чтобы душа его всегда светилась одной лишь любовью ко всему существующему, огради его от дурнословия, от обид и зависти, от войн и смертей, от боли физической и душевной, если же всё это неизбежно, – не покинь его и тогда, дай утешение. Спаси для него всё, что дорого ему на земле. Если же поздно просить об этом, – не лишай его память. Не знаю – верит ли в Тебя читающий сейчас это, Милостивый и добрый мой Господь! Исполни это моё желание. ПУСТЬ АНГЕЛ ХРАНИТЕЛЬ ПОМОГАЕТ ТЕБЕ, КОГДА ТВОИ КРЫЛЬЯ ОПУСКАЮТСЯ ВНИЗ.

Inna: viooltje пишет 23 и 24 христианский праздник Pinksteren или Пятидесятница по-русски,24-го,в понедельник тоже выходной.23-24 мая это в православных церковных канонах(пониманиях)-Троица. Действительно все выходные(возможны исключения). Все мужья будут дома и как правило это дни для массового гуляния. в городах так же страиваются велосепедные мероприятия и.т.д А там дальше сами смотрите.

Inna: Пятидесятница? Хорошо буду знать, мне это по другому объясняли. Но это уже не в тему.

Lenna: viooltje пишет: 23 и 24 христианский праздник Pinksteren или Пятидесятница вообще-то Pinksteren - это Троица, сошествие святого духа, название "пятидесятница" меньше известно.

viooltje: Пятидесятница или Троица-это одно и тоже. День Святой Троицы Материал из Википедии Эль Греко. «Сошествие Святого Духа на апостолов». Тип христианский, в ряде стран государственный иначе Пятидесятница, Троицын день, Троица Установлен в честь сошествия на апостолов Святого Духа в 50-й день после Пасхи Отмечается большинством христиан мира Дата 50-й день (8-е воскресенье) после Пасхи, В 2009 году 7 июня (25 мая ст.ст.) (в православии) в католицизме: 1 июня - Троица 31 мая - Пятидесятница В 2010 году 23 мая Празднование богослужения, фестивали, народные гуляния Традиции в русском православии: украшение храмов зелеными ветвями, вечерня с чтением коленопреклоненных молитв Связан с Пасхой и днем Святого Духа День Свято́й Тро́ицы, Пятидесятница, Сошествие Святого Духа (греч. πεντηκοστή [ἡμέρα], pentekostē [hēmera]) — один из главных христианских праздников, входящий в православии в число двунадесятых праздников. Православная церковь отмечает Троицу на 49 день после Пасхи, в воскресенье. В христианских церквях западной традиции в этот день празднуют Пятидесятницу, отмечая сошествие Святого Духа на апостолов, а день Святой Троицы празднуют в следующее воскресенье. Антитринитарии, не признающие Догмат Троицы отмечают его строго, как сказано в Деяниях 2.1 на 50 день после Пасхи. Но это уже по-моему в тему о религии.

viooltje: Lenna Здесь название Троица как раз меньше известно,или неизвестно совсем,т.к. Pinksterengemeente-это в переводе на русский церковь Пятидесятников.



полная версия страницы