Форум » * Архив раздела Учеба и интеграция (+ язык) » Грамматика голландского языка (2004-2008) » Ответить

Грамматика голландского языка (2004-2008)

Lenna: У нас есть Раздел со статьями о грамматике Кто может помочь ее вести? Из головы ничего выдумывать не надо - есть для этого хороший учебник, откуда надо переводить объяснения. Какие темы, по вашему мнению там должны быть объяснены?

Ответов - 360, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All

Gelena: Кстати, о грамматике. На днях мы разбирали построение предложения с omdat, так вот какой пример был в книжке: Waarom vind je Nederlanders vies? Omdat ze niet lekker ruiken. Я долго не могла поверить, что я верно понимаю смысл этого диалога, какой-то странный пример. Училка сказала, что это такая шутка. Я б, наверное, на месте ниделандских, обиделась. Это что правда, в Го шутки посерьёзнее английских? Мы учимся по NB-3, а это были ксерокопии листов какого-то другого учебника.

Lenna: Сегодня на сайте появились пословицы голландского языка Пословицы голландского языка В следующих обновлениях появятся другие выражения (цензурные) Девушки, кто вызывался помогать с грамматической страничкой - как продвигаются дела?

Lenna: Для oolga50: книжка, которая имелась в виду это «Nederlandse grammatica voor anderstaligen» ISBN: 9055170143 Издательство: Nederlands centrum buitenlanders Если каждый возьмет свою тему, то, наверное, не важно, из какого учебника она будет браться, ведь грамматика от этого не меняется. Я же при подготовке выпуска всегда могу свериться с вышеуказанной книгой. Я вам сегодня напишу.


ktv: ЛЕННА и БРИГАДА! Спасибо за ваш труд! Я сегодня ПОСЛОВИЦЫ в школу носила, наш учила (он знает русский) аж ЗАПЕЛ! и побежал КОПИЮ быстренько делать. Какие ВЫ МОЛОДЦЫ!

Lenna: Второй пакет голландских выражений http://www.gollandia.com/Uitdrukking2.htm

Gelena: Милые девочки, спасибо вам за труды! Все опубликованные разделы интересны и очень помогают в изучении языка! Радуйте новыми публикациями, жду их с нетерпением!

Alja: Для Lenna: Спасибо огромное! Описано как раз то что вызывает трудности в пониманиию Распечатала. Изучаю!

Юлия: Мне кажется, что любые правила из грамматики нужно сопровождать примерами с переводом, а если это выражения, словечки и т.п., то обязательно нужно приводить коротенький пример использования с переводом, а то просто непонятно, что некоторые слова означают (Как «in mijn eentje» - в одиночестве)

333: Юлия я бы не согласилась, что совсем ЛЮБЫЕ примеры надо сопровождать переводом. Я в данный момент сижу над множественным числом существительных. И тоже мелькал в голове вопрос, писать ли перевод? Потом я просто подумала: а к чему? Слова чаще всего простые, многие - известные. Если интересует перевод - словари есть у всех. Я считаю, что перевод следует указывать там, где он действительно необходим, где это имеет смысл. Лично я посчитала излишним писать примеры типа: het huis - de huizen (дом-дома) de auto- de auto’s (машина-машины). В таком духе. Так как совсем примитив какой-то получится, ИМХО. Конечно, если большинство не согласится со мной, я переработаю то, что написано мной уже по множественному числу и дополню переводом. Но честное слово, не вижу в этом необходимости. Кто как считает?

Lenna: Для Юлия: Ну если там есть возможность качать упражнения из интернета, то есть такая же возможность заказать словарь по интернету через интернет-магазин. Присоединяюсь к 333 и oolge50 - на простые слова перевод не нужен

Lenna: Для 333: дело еще и в том, когда все разжевано - хуже запоминается, а вот когда в словаре пороешься сам, свой труд вложишь, то вместе с нужными словами еще и других нахватаешься

Lenna: Вышло Строение сложных предложений

Entrevista: Девочки !какие же Вы все умнички.СПАСИБО ВАМ ЗА ВАШУ РАБОТУ. Это поможет всем,кто начинает учить и кто закончил.Прости,Lenna,может написала не в ту тему,ну уж очень хотелось выразить всем Вам свою благодарность.

olinka: lighty Здорово! Молодец! Вот чего мне и не хватало...так это вот такого разъяснения на русском!!!

333: Lenna у меня вот еще то ли вопрос, то ли предложение... в общем, наткнулась в грамматике на изменение англоязычных глаголов. Правда, они никуда не вяжутся, так как они изменяются как слабые, но мне было интересно ознакомиться с тем, как они изменяются. так вот, стОит ли их добавлять к «неправильным глаголам», или а ну их? Ну, а глаголы имеются в виду типа: interviewen-interviewde-geiinterviewd, (тут i с точками не прошла как надо, потому я написала двойную) barbecuen-barbecuede-gebarbecued и вот интересненький: recyclen-recyclede-gerecycled Их, конечно, побольше, я так, для примера кинула. Надо ли хотя бы для общего развития?

Pautinka: У меня трудности с eens, maar, even, al, toch, nog, wel, знаю все относительно-приблизительно. Не могли бы просветить, оч.нуждаюсь. Для 333: Iнтересно!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Юлия: Lenna А про использование hun en hen интересно? У меня есть несколько забавных статеек, предназначенных для голландцев, но изучающим - тоже полезно.

Lenna: Вышли Неправильные глаголы

333: Предложение. Снова по глаголам. Есть с моей стороны идея написать «урок» по глагольным приставкам, вроде be-, her-, ver- и т.п., по их значению то есть. Очень удобно в изучении, - если тебе известен глагол, к примеру, «kleden», то при знании значений приставок, без труда сможешь узнать значения глаголов «bekleden» или «verkleden» и тому подобных. англоязычные глаголы, как я поняла, вызвали интерес. Но там не так уж и много материала, надо с чем-то компоновать, желательно по теме. А есть вообще тема изменения слабых глаголов в прош. времени и правило ’t Kofschip? Я имею в виду, есть ли она в работе?

Lenna: вышли новые статьи, спасибо 333 за неоценимый вклад! Множественное число имен существительных Будущее время. Глаголы Zullen и zouden

Lana: Девочки СПАСИБО БОЛЬШОЕ - то что надо! Доступно, удобно и по-русски!

Lenna: Новый выпуск грамматики. Спасибо lighty и Юлии за труд НАРЕЧИЕ ER Уменьшительные слова

Юлия: Gast Здесь находится самый полный грамматический материал, который только можно найти. Общая грамматика голландского языка в двух томах и почти на 2000 страницах (Haeseryn, W., K. Romijn, G. Geerts, J. de Rooij & M.C. van den Toorn, Algemene Nederlandse Spraakkunst. Tweede, geheel herziene druk, 1997. Groningen/Deurne, Martinus Nijhoff uitgevers/Wolters Plantyn. 2 banden, XXVIII + XXIX + 1717 pp. + register met ongenummerde pp. ISBN 90 6890 490 6 (Nederland), 90 309 00431 (Belgich235;) Минут через 10 дам списки выражений с eens, maar, even, al, toch, nog, wel и их русскими переводами, но предупреждаю, что их получится ООООООчень много.

Юлия: eens even, al toch, nog, wel, er Всё это можно распечатать, выбрать нужное и полезное для себя и учить. Если кого-нибудь интересуют выражения с другими словами, то найти их очень просто - введите нужное слово в поисковую строчку словаря, на который я только что сослалась, а когда соответствующая страничка откроется, выберете на ней раздел «выражения» - ларчик и раскроется Успехов!

Ленчик: Юлия Да! Не голова, а дом советов! Хоть физикой занималась, а какая разница для умной головы -физика это или нидерландский

Alesia: Какие все-таки тут умницы на форуме собрались!Надо к вам почаще заходить.Прям-таки стимул появился учиться,чтоб от вас ото всех не отстать.Спасибо большое!

Lana: Я ужу спрашивала, но что-то не могу свой пост найти Подскажите, где можно найти какой артикль ставить к слову (het или de)? А то я занимаюсь по методике, которую Юля тут предлагала (Спасибо ей огромное!). составляю свой словарик. Слова нахожу в словарях, но почему-то там не ставят артикли А хотелось бы заучивать сразу все вместе. Я пробовала ставить артикли по статье, которую девочки приготовили, но пока не уверена в своих силах... Вот где бы можно точно проверить правильность употребления??? Спасибо

Natasha: Для Lana: В словорях надо смотреть какая буква написана рядом со словом. (v или M) значит артикль de а если буква (o) значит артикль het.

Юлия: Lana А какими словарями вы пользуетесь? Если теми, что издавались в России, то там всегда есть артикль, а в голландских словарях обычно указывается артикль только у het-слов (обозначается в виде маленькой буквы h в конце слова сверху), а все остальные слова - по умолчанию de-слова. По крайней мере, такая структура в толстом красном словаре Бара. Артикли het и de в словаре «Nederlands als tweede taal (NT2)» стоит открытым текстом в начале, а в «Het Groene woordenboek» и «Woordenlijst Nederlandse taal» - в конце словарной статьи.

Lana: Юлечка! Хорошо, что Вы здесь. Спасибо за ссылку на Опен бук. Очень помогает, хоть и не так быстро как Вам, но слова впечатываются в память намертво Словарь у меня Дренясовой, Миронова, Щечковой при чем в двух изданиях: одно наше (с Украины привезла). а второе муж здесь купил. Пробовала также смотреть в гол-англ словаре. но там тоже не указано. И в инете не нашла Купить сейчас новый словарь нам не карману. Только что переехали и за ВТВ заплатили 860 евров Одна надежда на инет

Юлия: Lana В этом словаре, который находится в Интернете и бесплатно, для слов приведены обозначения: het - n de - f, m

Lenna: Для Lana: некоторые правила употребления de и het

Lana: Спасибо всем за помощь. Отдельное спасибо девочкам-подвижницам. помогающим хоть как-то упорядочить для укладывания в голове этот «замечательный» язык. Бум стараться и впихивать его в себя бедную

Юлия: Все случаи употребления Er: 1. Как безударная форма наречий hier и daar: Is Piet er ook? 2. Как формальное подлежащее в предложении с непереходным глаголом и неопределённым подлежащим (если предложение не начинается с обстоятельства места). Er zijn mensen die zulke dingen zeggen. Er heeft iemand voor je gebeld. Er kwamen maar zes mensen. Er staat geen wijn in де kast. (Но: In dе kast staat geen wijn.) Er не употребляется в предложениях с местоимением men (ze, je) (Меn is gelukkig) и в предложениях, где подлежащее - существительное в категориальном значении (Nederlanders zijn ook kinderlijk). 3. В предложениях, начинающихся с вопросительных местоимений wie /wat а) без прямого дополнения, б) с неопределенным прямым дополнением (и без косвенного дополнения): Wie komen er nog meer? Wie schrijft er een brief? (Но: Wie schrijft hem een brief?) Wat wordt еr (door jullie) gedaan? 4. Как формальное подлежащее при псевдопассиве: Er werd mooi gezongen. 5. В предложениях с числительным: Ik zie er maar zes. 6. Если в предложении типа 2 подлежащим является еr + числительное, то требуется два еr: Еr kwamen er maar zes. 7. В местоименных наречиях: Wij zijn er niet voor. 8. В некоторых устойчивых словосочетаниях, например eruitzien. Er может совмещать две функции: Is Piet er ook tegen (ср.1) ? Ег zijn mensen tegen (ср.2). Wie schrijft er een brief over? / Wat wordt ertegen gedaan? (ср. 3.) Er werd mooi over gezongen (ср. 4). Ik heb er twee neergezet (ср. 5).

Lenna: Для Юлия: так вроде все это было тут перечислено НАРЕЧИЕ ER

Юлия: V. Порядок слов в голландском предложении 1. В простом утвердительном предложении: а) первое место занимает подлежащее, а второе - спрягаемая часть сказуемого; б) третье место занимает косвенное, а четвертое - (определенное) прямое дополнение; однако прямое дополнение, выраженное местоимением, ставится перед косвенным (Ik geef hem het boek ‹---› Ik geef het hem); в) пятое место занимает обстоятельства-наречия; однако неопределённое прямое дополнеие ставится после обстоятельства-наречия (Ik geef hem het boek vandaag ‹---› Ik geef hem vandaag ееn boek); впрочем, если на определённое дополнение падает логическое ударение, то и оно может ставиться после обстоятельства-наречия (Het boek? Nee, ik geef hem vandaag dе pen); г) шестое место занимает дополнение с предлогом (Ik geef hem het boek vandaag voor zijn verjaardag)

Юлия: д) седьмое место занимает неспрягаемая часть сказуемого (существительное, прилагательное, отделяемая приставка, инфинитив или перфектное причастие) (Ik geef hem het boek vandaag саdеаu [cadeau geven - делать подарок, дарить]. Ik geef hem het boek vandaag terug. Ik zal hem het boek vandaag voor zijn verjaardag geven. Ik heb hem het boekvandaagvoor zijnverjaardag gegeven). После нее (т.е. за ’рамкой’) может, однако, ставиться член предложения, выраженный предлогом + ..., если на этот член падает логическое ударение или если предложение длинное: Ik geef hem het boek vandaag садеаи voor zijn verjaardag / Ik heb hem het boek vandaag gegeven voor zijn verjaardag. Особенно часто такой порядок слов встречается в предложении в пассиве, где за ’рамку’ выносится дополнение с door: Het boek is hem gegeven door zijn vriend.

lyalya: Для Юлия: спасибо большое за правила! Давно искала что-то в этом роде- коротко и ясно. А вы в какой книжке это нашли?

Юлия: Для lyalya: во втором Goed zo!, в заключительной главе

Юлия: 2. В вопросительном предложении подлежащее и сказуемое меняются местами (Geef je hem het boek? Wat geef je hem? ) . 3. На первое место может ставиться (почти) любой член предложения (чтобы выделить этот член или, наоборот, чтобы выделить тот член предложения, который тогда окажется на последнем месте); в этом случае подлежащее и сказуемое также меняются местами: Vandaag geef ik hem het boek / Het boek geef ik hem vandaag / Неt geef ik vandaag het boek. (Также: Als je nu gaat, haal je dе trein nog.) Исключения cоставляют предложения, следующие за придаточным, которые вводятся союзами (ook) аl [хоть и...], hoe... ook [как бы ни..], или являются бессоюзными уступительными: Аl heeft hij gelijk, hij is niet slim. Ное ik ook mijn best dое, het lukt niet. Deed hij dat, ik zou er iets van zeggen. Hij mag dan gelijk hebben, (maar) hij is niet slim. 4. В придаточном предложении сказуемое ставится не на второе, а на последнее место (Als ik hem vandaag het boek geef...). За ’рамку’ могут выноситься те же члены предложения, которые описаны в пункте 1д.



полная версия страницы