Форум » * Архив раздела Учеба и интеграция (+ язык) » Методики, книги для изучения языка » Ответить

Методики, книги для изучения языка

Trailor: Poes ну и как тебе 0031? осталась довольна? Обсуждение Goed Zo! здесь Обзор методик по языку здесь Тесты по голландскому и упражнения он-лайн здесь

Ответов - 492, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Olana: электронная версия замечательного словаря «Nederlandse spreekwoorden, spreuken en zegswijzen»: www.spreekwoord.nl

Lana: Для тех кто пытается изучать язык самостоятельно и с нуля рекомендую Het groene Boek. Лично мне очень помог. Обучение пошаговое абсолютно все слова есть на англ., маленькие звуковые файлы и тесты для самопроверки. Удачи!

vita: Для Юлия: подскажи пожалуйста как ввойти в эту страницу соседей


Юлия: vita Сначала нужно ввести свой регистрацищнный номер, а потом - пароль. В нашей школе пароль совпадает с номером. Только проку от этой страницы мало - увидите только результаты своих тутсов. Саму программу администрация хранит не в интернете, а на своем компьютере.

Anetta: У кого то есть идея где можно купить учебники которые сюда пользуется в школу для изучениа голланского или скопироват?

heyday: Anetta Смотря какие программы, некоторые продаются в книжных магазинах. Знаю что в Scholtens Wristers в Гронингене большой выбор учебников, у них на сайте можно сделать заказ - http://www.scholtens-wris...00000539_2_10000000001792 . А по этой ссылке Вы найдете адреса книжных магазинов в своем городе - http://www.taaldigitaal.nl/boekwinkels/ .

Anetta: СПОСИБО heyday!!

Natalia D.: Не встречал ли кто-нибудь учебник с кассетами, где в качестве текстов используются песни, довольно известные и нередко красивые. Песня, потом 10-12 упражнений на слова и конструкции, потом toets с пропуском некоторых слов. Очень полезная вещь, мне кажется. Тексты из Code Nederlands учить не очень хочется, а надо бы конструкции речевые заучивать. Откликнетесь, кто знает что-нибудь.

Cleo: Для Natalia D.: Мы видимо занимаемся по такому учебнику раз в неделю, но нам выдают распечатки (поэтому названия учебника не знаю). Все песни не на кассете, а на диске. Диск был скопирован одному из студентов нашей группы, который копирует его для всех остальных при наличии пустого диска. Задания и тексты песен действительно очень интересные, даже голландцы не всегда справляются

Natasha: Для Cleo: Узнайте пожалуйста у преподавателя название книги и номер

Affrodita: Для Cleo: А сейчас песню про что учите? Кстати, весело было, мне нравилось.

Cleo: Для Natasha: Завтра попытаюсь, если не забуду...

Cleo: Для Affrodita: Сейчас песня про Сибирь-откровенный чёрный юмор...на любителя

гостья2: »...где можно купить учебники ...для изучениа голланского или скопироват?» взять в библиотеке

Natalia D.: Ура, вчера та же преподавательница с песнями приходила. Книжка называется Nederlied. Я уже нашла её в Donner. Кусается цена дисков - 6 штук - 72 евро. Да и книжки нужно, видимо две: для учеников и для преподавателя. Но мне кажется для самостоятельной работы - самое то. Можно разбирать тексты, делать упражнения и слушать с удовольствием. Может можно купить это как учебник и деньгу обратно получить? Кстати, вышел новый 2-хтомный словарь русско-голландский и голландско-русский. Кажется, каждый том в районе 100 евро, но одной нашей девочке деньгу вернули. Спасибо всем.

Antonia: Ликуйте! Нашла! Там же учебник Дренясовой, если кому надо конечно... http://www.lady-diko.narod.ru/ Ссылка девушки - альтруиста, ИМХО! Спасибо ей, чтобы я без нее делала?

Стрекоза: Я сначала по Дренясовой стала учить - и на середине учебника поняла, что читать-то могу, писать тоже, а вот ПОНИМАТЬ и ГОВОРИТЬ не получается абсолютно. Кассету наизусть выучила (иногда под нее засыпая даже), а толку не было. Сейчас потихоньку, начала учить язык с самого начала Goed zo!. Торопиться мне некуда - как минимум полгода до переезда в Го. И читаю медленно, все объяснения почти что наизусть помню - не зубрежка, а просто у меня на дорогу до работы 2 часа в один конец уходит и потихоньку отвлекаюсь чтением. Так что Goed zo! путешествует между моим рабочим столом и сумочкой постоянно. Эффект есть. По-крайней мере могу хоть что-то сказать, не пугаясь своего произношения. Мне мой даже говорит, что почти нет акцента (только все смягчаю согласные, не получается у меня рандштадский вариант ). Если устану книжку читать - беру СД плейер с диском и дальше «грызу» (ушами ) науку. Для меня главное - настроение! Если не хочется учить - отдыхаю. Но такое бывает один день в неделю. А так 3-4 часа каждый день черепашьим шагом. Зато 100% все слова и обороты знаю. Могу про себя рассказ составить и ответить на легкие вопросы. А всего лишь второй урок прошла. Но сама, без преподов. (Когда Дренясову начинала учить, своего постоянно просила пояснить и т.д.,Goed zo! же понятный и занятный оказался)

Aap: Слушайте сюда, женщины-подвижницы, изучающие язык по Дренясовой! Ваша подготовка - это не столько изучение языка самого по себе, для жизни то есть, а подготовка к языковой школе. Там в зависимости от результатов исходного теста вы попадаете или в совсем нулевую группу (обычно если языка вообще не знаете и тест проходите бессловесный, «на сообразительность и общее развитие»), или в группу чуть-чуть говорящих (там часто бывают те, кто за годы жизни научился худо-бедно пару слов связывать, но обычно не пишет или пишет исключительно «фонетически»), или вполне приличную группу, где обычно сидят достаточно образованные вновьприбывашие (в том числе сильно мотивированные европейцы, американцы и... правильно, «русские жены»). Если бы мне, дуре, кто-нибудь бы это вовремя рассказал, то я бы не потратила полгода драгоценного оплаченного хемейнтой времени (а тогда еще не требовали «задатка» вообще!), а пошла бы именно этим путем и значительно больше извлекла бы из этой «программы интеграции». Потому что при определенном умении можно и язык изучить, и экзамены все сдать, и профориентационные тренинги пройти, и прочие мыслимые и немыслимые феньки заполучить. Так что флаг вам всем в руки! Уважаю!!!

Стрекоза: Aap То есть Вы советуете от Дренясовой вообще не отказываться? Если я закончу Goed zo! (очень надеюсь ), тогда можно его учебником Дренясовой подкрепить? И спасибо большое за прояснение ситуации со школой. А то я запуталась во всех ниво и тутсах, о котрых здесь говорится, мне пока не до них. Хочется хотя бы какой-то элементарный уровень приобрести. Чтобы быть способной говорить, а не выдавливать из себя шаблонные фразы в магазине и с родственниками друга. А такие подарки от гос-ва, как бесплатная школа (как я поняла, последний год существующая) я очень даже на «ура» приму! Тем более, что сначала у меня работать не получится - мне еще дочку «интегрировать» и «адаптировать» надо!

babochka: Недавно появилась в продаже программа Konnex-Uitdrukkingen en vaste verbindingen in de NEderlandse taal--oefenprogramma op cd-rom,выпущена была преподами Vrije Iniversiteit. ISBN 90-06-81129-7

Poes: Trailor В сравнеии с Nieuwe Buren, которой нас до этого донимали, неплоха. По карйней мере перед компьютером не надо сидеть и все виды есть - и слушание в том числе. Но все в сравнении, конечно. Может какие есть и посовершеннее программы, но мне с ними не довелось познакомиться. Делфтская методика есть, но по ней исключительно сама занимаюсь, а поскольку я не Ульянов-Ленин, то и результаты так себе. Но говорят - сильная методика, если как положено заниматься.

Trailor: Poes мне тоже 0031 понравилась.В nieuwe buren всё более развязно даётся что ли.

Lesik: кому интересно: статья-анализ различных курсов, направленных на изучение голландского языка: http://www.expatica.com/s...course+is+right+for+me%3F

nata: Я занималась по разным методиках... Cjde Nederland... Nieuwe buren, deulfsde metodi Девочки последняя просто ужас... а остальные класс. Мне Новые соседи понравились больше всего. Актуальная методика. А вот 0031 я не пробовала. Что это за методика?

Я Весна: nata ’это уже на конечном этапе изучения языка 0031, 3 ниво...после кодом и соседей:)

Poes: Я Весна Довольно скоростная методика 0031, много новых слов и устойчивых выражений, тексты для чтения тоже приличные по сложности. К NT2 по ней вполне реально подготовиться. А вот Nieuwe Buren медленная, как мне показалось. Конечно, если вызубрить все те диалоги, толк будет, но сколько на это времени уйдет! И что мне совсем в ней не нравиться, это слабая грамматика. Если препод не дает ее дополнительно, а только ограничивается тем, что в компьютере - плохо дело.

Ленчик: В Украине случайно купила книгу «Нидерландский язык» Дренясовой и Щечковой. Практический курс с 2-мя касетами. Вроде где-то читала информацию об этой книге, но не помню где. Я уже дошла до 4-го урока, вроде ничего, фонетический строй нидерландского, правила орфографии и т. д. с кучей письменных упражнений, что облегчает запоминание основных слов и обращений, а что знатоки думают об этом? У кого какие отзывы о ней?

Юлия: Ленчик По сравнению с другими учебниками книжка Дренясовой показалась мне довольно скучной, да и произношение голландских звуков там не везде правильное приводится. Книжка скорее напоминает инструкцию-наставление для советских туристов, посещающих капиталистические страны. Хотя, возможно, она в те времена и писалась. Но для изучения живого голландского языка больше подходит Hoed zo! Однако за неимением другого материала, Дренясова вполне может сойти. Особенно как справочник по грамматике. Грамматика изложена сухо, но вполне полно.

Ollie: Для Ленчик: Мой муж тоже сказал, что фонетика не совсем, скажем так правильная .. Звуки, говорит, дядя на кассете произносит не правильно .. сама, как говориться не зую ногой, но спорить с голландским мужем не стала

morozka: Для Ленчик: грамматику почитать, упражнения поделать - вполне подойдет, за неимением другого.

Юлия: Мне сегодня логопед объясняла разницу между звуками F и V. Она сказала, что многие голландцы произносят V неправильно, оно у них получается ближе к F, особенно в слове vis. А на самом деле при произнесении F и V положение языка, губ и проч. абсолютно одинаковое. Разница лишь в том, что при произнесении V включается голос, а F - только поток воздуха. И другое объяснение. Для получения W амплитуда вибрации около губ больше, чем при произнесении V. Теперь я окончательно запуталась. У меня V стало напоминать W, что недопустимо.

333: Юлия вот и у меня с этими двумя звуками - беда! Если слышу слово, знаю, какая там буква и пишу правильно. Но если же мне просто скажут V , я не слышу разницы: V это была или W... И знаю разницу, и объясняет мой «абориген» доступно и популярно, а вот никак! После объяснений какое-то время срабатывает, а потом снова - не слышу разницы и путаю жуть как! Загадочные звуки!

333: Ленчик я сама начинала учить язык по этой книге. Хороша она тем, что хотя бы - постепенно и по-русски все разъясняет. Конечно, многое потом пришлось на месте «переучивать», но хотя бы как-то приблизиться к языку, начать вникать в грамматику, учить слова, писать... - это всегда хорошо и пригодится потом. Хоть какая-то основа. Конечно, не хотелось бы учить так, чтобы потом переучивать, но есть ли выбор?!... Начать тихой сапой приближаться к освоению языка всегда хорошо и лишним не будет. А по звукам лучше обратиться к голландцу. Пусть по телефону произносит как надо.

Olana: звуки очень удобно учить по CD из «van Dale pocketwoordenboeken», как правило, этот словарь имеют все, кто начинает учить язык. Он очень удобный в пользовании, карманного формата и предельно просто составлен.

lyalya: Для Олана: этот словарь с СD? Т. е. все слова в словаре записаны на диск? Насколько он большой?

Olana: ISBN: 9066487100 Druk: 3e druk, 2003 Prijs: ? 9,95 в нем порядка 30.000 слов и 500 страниц. http://www.nederlandsalstweedetaal.nl/pockets.htm

Ленчик: 333 Дело в том, что я купила книгу уже дополненную и доработанную, кстати там очень много граматики. Согласна, что произношение на касете не совсем корректное и мой голландец может это мне сказать на месте, а не по телефону, так что я консультируюсь с ним после каждого урока. Опять же можно послушать телевизор и радио. А вот интересно, что пришлось переучивать после этой книги? Граматика ведь она одна для конкретного языка. По крайней мере стала понимать что и откуда, и куда, и к чему

333: Ленчик я не знаю, какое у меня издание книги и насколько оно отличается от вашего (нет ее под рукой в данный момент). Лично мне приходилось «переучивать» произношение некоторых слов, а точнее: ударение в словах. Не всегда я заучивала слова с правильно поставленным ударением. Особо по грамматике у меня, вроде бы, претензий не было. Так, мелочи, многие из которых уже забылись. - Про род существительных (хотя, я точно не помню, было ли это в ЭТОЙ книге, или я читала это где-то еще), то есть, про то, что de-слова бывают мужского и женского рода, который надо уточнять в словаре. - Иногда тут такое встречается, но чаще всего с de-словами обращаются как с существительными мужского рода. Было еще что-то про употребление слов, - в книге стояли некоторые существительные, что не употребляются в современной речи. Но это все же не грамматика. Я думаю, что если у вас издание доработанное, может, этого там уже и нет.

Юлия: Ленчик В любом случае лучше учиться даже не по самой хорошей книжке, чем просто сидеть и ничего не делать. Даже 10 новых слов в день - уже приличный словарный запас к концу года. Та книжка Дренясовой у меня тоже была первой. А по поводу грамматики в ней, там есть какая-то неувязка с временами пассива и еще чем-то. Сколько я ни мучила свою школьную учительницу вопросами, она никак не могла понять, что я от нее хочу. Она твердила одно, что в голландском некоторые формы пассива в будущем времени, приведенные в книжке, не используются. А также были проблемы с использованием будущего времени в прошедшем. Уже потом я случайно прочитала в приложении к большому мироновскому словарю, что в 1984 году произошла реформа языка, существенно упрощающая грамматику, которой уже давно в устной речи не пользовались, и некоторые грамматические вещи уже на законном основании были упразднены.

Юлия: Основное отличие учебников и словарей, написанных в России русскими авторами, от аналогичных голландских состоит в том, что в России книжки пишут в основном академические, переписывая из года в год одно и то же и базируясь на примерах из классической литературы. Многие слова и грамматические формы уже устарели. Поэтому, если выучиться по этим книжкам, а потом начать использовать свои знания здесь, то ваша речь будет восприниматься так же, как воспринималась бы салонная речь пушкинских времен на современной молодёжной тусовке. Наши словари (Мироновский) хорошие, но к сожалению, немного устарешвие с точки зрения употребления значений слов. Женский и мужской род остался в основном только в бельгийском варианте голландского, а наши филолги особой разницы между южным и северным голландским не делают, для них язык представляет лишь научный интерес. Да и учат они в основном студентов, собирающихся стать филологами и переводчиками литературы. А для практических целей лучше учиться по Hoed zo!



полная версия страницы