Форум » * Архив раздела Учеба и интеграция (+ язык) » Произношение / акцент / помощь логопеда » Ответить

Произношение / акцент / помощь логопеда

Tanja: Я хотела бы спросить знатоков: испытывал ли кто-нибудь трудности с произношением в голландском. Если да, то как справились с этой пробемой. Я живу в Го уже больше 3 лет, не испытываю никаких проблем с письменным Го, но при разговоре меня часто переспрашивают, из чего я делают вывод, что говорю недостаточно внятно. Вообще, артикуляция в голландском дается мне нелегко. Так что бы вы мне могли посоветовать? Фонетические упражнения от логопеда

Ответов - 302, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Ирина: Юлия Спасибо за разъяснения! У меня тоже этот же ворпос актуален. Все таки, Юлия, еще раз хочу уточнить- эти звуки больше (в целом, не рассматривая исключения) похожи на 'яй' или 'эй'? Опираясь на ваши объяснения выше- это 'эй'. Я спарашивала у друга- он произносит как отчетливое 'яй', тогда так как в учебниках - этот звук описывают как 'эй'. По CD я слышу в целом- что-то среднее между 'а-я-й' (как мягкое ай, но не настолько мягко кака яй). Познаний в языке у меня еще не много, но хочется разобраться. Спасибо еще раз и извините, если повторяюсь с вопросом.

Natasha: Девушки а как вы произносите такие слова Tijd, kijken, bij, Неужкли вы произностите это как Тайд или Тяйд? Кайкен или кяйкен? Бай или Бяй? Я эти слова произношу как тэйд, кэйкен, бэй.

vika: Ирина я сейчас хожу к логопеду. так вот у меня тоже была проблема с этим звуком. я его произносила как ай.Но на самом деле он звучит как среднее между ай и эй. Если быть поточнее,то положение рта у вас как при произношении звука э,но Вы произносите ай.То есть этот звук начинается все-таки со звука э. Это объяснение классического голландского звука,т.к. в каждом регионе он может варьироваться. Надеюсь,что понятно объяснила. А если серьезно,то пойдете к логопеду,и он вас поправит,так как нужно,чтобы вас двадцать раз прослушали и еще столько же исправили. Направление мне дали без проблем. Мне даже не пришлось придумывать никаких версий о нервных расстройствах.я просто сказала,что изучаю голландский язык и у меня проблемы с голландскими звуками,поэтому мне порекомендовали пойти к логопеду. Сейчас услуги логопеда входят в обязательный минимум.


Nataly: Natasha ну да, я произношу тяйд, кяйкен, бяй... Нас так учат.. да и по телеку так же слышу!! (смотрим в основном голландские тв!) Хотя на самом деле, возможно, это и эй, только надо рот широко открывать, как голландцы. Тогда он трансформируется во что-то типа яй.. Вот так я думаю.

Natasha: Nataly Не знаю, или у нас разное тв или я совсем глухая. То я не слышу там яй, хоть пристрелите меня. Мой муж тоже из Лимбурга, и я ему уже дырку в голове сделала, и не слышу чтобы он произносил ай или яй, Что -то между эй. Но трудно этот звук описать на русском. Но не яй это уж точно.

Girl: caliona пишет: народ просто меняет звуки в словах. Вот-вот. Практически все темнокожие студенты-африканцы которых я знаю произносят "aks" вместо "ask". Это просто какая-то эпидемия. Наши учителя уже устали с ними бороться, а они физически не могут сказать "ask", не получается у них. Бывает-же...

Nataly: Natasha наверно, звуковосприятие у нас разное Для меня это тоже что-то между.. Одно знаю точно - в русском такого звука нету, поэтому и дискутировать смысла нет

Юлия: Здесь можно услышать произношение всех голландских звуков!!! К сожалению, ссылка не копируется, но надо зайти на адрес homepage.

Ирина: Девочки, спасибо всем за разъяснения! vika - спасибо большое, попробовала. Юлия - спасибо послушала ссылку. Поняла, что все таки верно что-то среднее между эй и ай. Короче, я сделала вывод, что мой любимый сам не классически произносит. Буду пока опираться ближе к разъяснению логопеда при заучивании слов. Еще раз всем спасибо!

блондинка: Вношу свою лепту о "ei" en "ij". Есть такой курс в Volkuniversiteit - uitspraak verbeteren gevorderden. На этих курсах логопед учила нас произносить эти звуки именно как "яй" - blЯЙ, wЯЙk etc...

caliona: В нашей сельской местности в Westland, кроме как -яй- вообще не произносят, даже и сомнений никаких не было у меня. бляй, вяйк и т.п. В Роттердаме произношение несколько другое, но тоже очень большой разницы в -яй- не замечала.

Ирина: Хаха, похоже, как не произноси из предложенных вариантов, будет верно в той или иной местности интересный элемент языка это момент, видимо, схож с акцентом в России, например, если человек с юга, его "Г" отличается от средн. полосы, но все друг друга понимают

Ollie: Весь вечер как дура слушала во все уши как говорят родители мужа, сам муж и другие члены семьи этот прекрасный звук, который мы тут обсуждаем. Для себя отметила, что это не "яй" и не "ай" в русском понимание этого слова. А что-то среднее, мягкий, я бы сказала "ай". А вот у меня есть знакомая, так она так противно "яйкает", даже слух мне режет. Но видимо тут кто как слышит, так и говорит.

rupp: Подскажите, как я понимаю, во всех глаголах голландских последняя -n не произносится Т.е. Wij komen звучит как вей комэ. А в отношении к другим частям речи (сушествительным, прилагательным) это относится? Я слушаю аудиодиск, так там даже в середине слова вроде бы как н пропадает, keuken тоже вроде без н на конце произносится.

Lenna: rupp вообще-то во всех словах, и в глаголах тоже, -n произносится, но слабо и не акцентируется. кстати, по таким вот комэ на слух можно сразу понять, насколько образован человек. Обычно так проглатывают окончания школьники или люди, которые привыкли к диалекту или обычной уличной(нелитературной) речи

Вкуфь: Lenna видимо я не образована , почемуто нас в школе учили именно тому, что в окончаниях -en n не читается, да и в Goed Zo, я по моему, подобное правило встречала. Теперь буду мучаться

Leentje: Я, правда, в школе язык не учила, но "на слух" произносится. В некоторых провинциях "проглатывается" или очень "смягчается". Муж говорит и старшая дочка (лучшая в своем классе по голландскому языку) подтверждает, что особого правила подобного нет. Но могут ведь и ошибаться, если учесть то, что тут все меняется чуть ли ни раз в пятилетку.

Вкуфь: Leentje нам объясняли так, что по тому, произносят n или нет, можно судить о наличии диалекта, но не образования. А, якобы, в классическом голландском слова c окончанием en произносятся с окончанием на нейтральную э (не могу передать знаком, но понятно, я думаю). Вот и где теперь правда?

Lenna: Вкуфь нам один дяденька-доцент в универе тоже доказывал, что не произносится. А вот в книге по произношению голландского для WO Nederlands пишут про употребление -n. В новостях, например, в информативных передачах произносят, почти неуловимо, но слышно это -n. В моем окружении - семья, соседи, произносят, а вот соседи, которые говорят на "утрехс" - там как раз все слова типа этого комэ говорятся. Ну и дочь выдает на схоол-таал - там вообще многие слова упрощаются в произношении, также как и в бурен-таал. А про то, насколько кто образован - я имела в виду не дипломы с университетами, а скорее среду, в которой человек вращается

lisenok: мне преподаватель голландский (голландского же языка как для местных детей,так и для взрослых иностранцев) говорил, что -n не произносят, именно не произносят, а не не произносится. то есть может быть, может не быть, но если постоянно активно его произносить, то голландцу ухо будет резать. так что если -n есть, то да, это дело диалекта, , а если нет - то все в порядке. в классическом варианте - Вкуфь права - остается нейтральная э. соотв. большинство так и произносит. но, напрмер, при чтении вслух стихов, (образованное большинство) голландцев произносят полноценно -en.

Вкуфь: Lenna Это все скорее всего говорит о том, что твердого правила по этому поводу просто нет

Lenna: Вкуфь скорее всего так

Юлия: Lenna Вкуфь Мне муж тоже говорил, что по правилам -n произносить нужно. Его не произносят при быстром неофициальном разговоре и среди людей, которых муж называет simpel. А в официальной речи -n нужно произносить обязательно. Например, королева -n всегда произносит, но без акцента на нём. В семье мужа, где говорят на классическом голландском (они родом из Хaрлема), -n тоже произносят. Они мне всегда говорили, чтобы я привыкала говорить правильно, произнося окончание полностью, т.к. к его проглатыванию быстро привыкаешь, а потом от этой дурной привычки трудно отделаться. Учителя на курсах тоже советовали не проглатывать окончания. У нас слишком много шансов быть неправильно понятыми ввиду своего акцента, а поэтому не стоит упрощать свою речь там, где это не требуется, иначе, если мы поставим глагол в единственном числе (по ошибке) и проглoтим окончание, слушатели ни за что не догадаются, что мы говорим не об одном, а о нескольких людях или предметах

Вкуфь: Юлия ну а как тогда объяснить утверждения доцента из университета в котором училась Lennа, моего доцента в школе, ну и учебник Goed Zo? Не думаю, что все эти люди simpel да и с лингвистическим, я так понимаю, образованием. Поэтому остаюсь при мнении, что нет четкого правила по этому поводу.

Юлия: Вкуфь Так я же говорила не о разговорной, а об официальной речи. В официальной речи (например, адвокат или сотрудник в банке) обычно окончание не проглатывают. Иначе можно на слух не воспринять множественное число.

Lenna: Вкуфь Доцент-доцентом, но в учебниках для тех же доцентов указано, что -n произносится. Да и на GoedZo свет клином не сошелся мне кажется объяснение этому явлению очень простое - на курсах нас учат spreektaal - чтобы мы могли общаться в обычных жизненых ситуациях. Но ведь spreektaal - это язык улицы, и Юля права, во многих сферах жизни его употреблять нежелательно, потому что там много упрощений. И слух режет, когда кто-то говорит не к месту слишком просто. Пусть каждый говорит так, как считает нужным, но правильный, литературный, Algemeen Beschaafd Nederlands (ABN) знать надо - ИМХО. Вот еще пару словечек вспомнила. Лучше говорить even, а не effe niets, а не niks

Natasha: Lenna effe and niks у нас так говорят на диалекте.

Ollie: Я тоже говорю - мАлАко, ну так от этого же молоко не перестало быть молоком. Спросила мужа про n, он тоже сказал что это диалектные штучки. А вообще правильно, чтобы было, если операться на классический язык.

Вкуфь: Lenna Да свет, к счастью, не на чем не сошелся, но коли сосуществуют 2 мнения по одному вопросу, значит нет жесткого правила или наши доценты плохо учились. По поводу всяких эффе, нас такому не обучали, я это словечко очень долго не понимала. Юлия Ну а в семье тоже все говорят на официальном голландском? И вообще, нет смысла спорить о том, о чем мы, я так понимаю, имеем не много знаний. Все доводы сводятся к тому, "муж сказал" или " в школе нам говорили" .

drs. Van: Вкуфь пишет: буду мучаться Не стоит, диалектов много все не запомнишь, иногда тАААААААААк произносят, что и сами-то не понимают! По пол-слова проглочено, если бы человека не видел и не знал, то бы и ... ваще , а на каком он ..шепчет? То что в школе учат -как бы Stsndart, а то что в магазине можно услышать -... да почти все 26 диалектов...Как было в "Союзе" когда-то классно - все 260 млн на русском говорили!ХиК! ...так что муж не указ - он тож часто на диалекте говорит ,только на каком?

Kalinka: Всем привет.Как по мне так ничего страшного нет,что маленький акцент есть.

Lidiya: В Утрехте при Volksuniversiteit с 8 ноября по 12 декабря (6 уроков) будет курс "Logopedie voor anderstaligen", который ведет логопед, стоит всего-лишь 65 евро. Кто-то уже проходил этот курс? Поделитесь мнением, дает ли он какие-то результаты?

Milky: хочу поделиться одним смешным опытом по наработке нидерладнского акцента. предыстория такова, что я находилась в течение двух дней в компании фламандцев на одной территории (напряжение для мозга, который постоянно должен был думать по-голландски, то ещё!). Так вот, как-то утром я пошла чистить зубы... ест-но, за компанию с бельгийками... начала я чистить зубы, поимаешь ли... и тут меня кто-то что-то спросил... ну я и ответила с полным ртом зyбной пасты... после этого надо мной начали смеяться... я опять спросила, чего такого смешного я сказала (с той же пастой в рту, не выплюнешь же её и не проглотишь!)?? , на что мне ответили, что у меня был такой голландско-харкающий акцент, что лучше не придумаешь! так что для тех, кто хочет приобрести голландский акцент, начинайте с тренировки с зубной пастой во рту!

стрик: Где конкретно?Дайте пожалуйста,больше информации. Разговорный мой нормальный,но приходиться иногда выступать публично,хотелось бы улучшить речь.

Anna: У меня в ROC каждый вторник час целый урок по логопедии. Я все время произносила lopen. Логопед тоже так произносит,не проглатывает окончания. но на уроке учителя n проглаитывают,хотя и стала их копировать. А еще нас на уроке логопед заставляет произносить глаголы с нейтральной e на конце, как на конце слов makkelijk, moeilijk,afhankelijk. Что касается знаменитых ei и ij, та логопед говорит,что это абсолютно идентичные звуки. И произносятся они,как [ай] или ,как я слышу [ яй]. Есть у нас 2 доцента. Обе женщины суринамки. Так вот они произносят эти звуки, как [эй] или [ей]. Кому,как слышится. Могу отсканировать бумажечку от логопеда с указанием положения рта при произнесениии тех или иных звуков,если кому надо.

Eva: Anna а как правильно "Р" произносить? я обратила внимание,что в некоторых провинциях "Р" не хрипит.

Юлия: Eva "Р" или "r"? Чем ближе к морю (к западу) провинция, тем более картавое r. Но это не является обязательным. Классическое голландское r не картавое, хотя и не такое раскатистое, как русское. Произношения различное даже в пределах одной провинци: в Харлеме говорят иначе, чем в Амстердаме. На днях я здесь (в теме о том. как себя заставить учиться) поместила заметку, в конце которой речь шла как раз о том же: En of ze nou wegkoom'n uut 't hoge noord'n, of met een zachte g zijn getogen, het is slechts een kwestie van dagen voor ze allemaal met die zelfde Gooise r wauwelen. Een bekakte r, die ze laten horen met stemmen die hees zijn. Hees geschreeuwd, gezopen, gerookt. Of aangeleerd natuurlijk, in hun niet te stuiten kopieerdrang.

Eva: Юлия ,да,я имела ввиду "r". я тоже заметила,что картавят только в южных провинциях.

Buschy: Anna помести, плиз. будем рожи корчить перед зеркалом и отрабатывать нужные звуки .

Leentje: Cтаршая в свое время меня удивила. "Вдруг" стала "картавить". Сначала мы в Амстердаме жили, у нее была типичный амстердамский "акцент". А потом переехали на "дикий восток" и через 3 года "вдруг" у нее появилась "кортавость".



полная версия страницы