Форум » * Архив раздела Учеба и интеграция (+ язык) » Диплом врача / фармацевта (2008-2013) » Ответить

Диплом врача / фармацевта (2008-2013)

Guapa: Диплом врача / фармацевта (2003-2008) Медицинский диплом в Нидерландах Opleiding Geneeskunde - список университетов Образование в Нидерландах. Ссылки Диплом медсестры / младшего персонала Een forum voor buitenlandse artsen in Nederland Assessment informatie arts

Ответов - 294, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Birgelen: Здравствуйте. Я готовила документы к оценке диплома в Naric (Бельгия) и все эти документы (у меня они были в электронном варианте тоже) просто разослала по клиникам в интересующие меня отделы. Даже в те, которые не искали стажеров. И к моему счастью, мне сразу же ответили и пригласили на собеседование. Самое главное ,что у меня даже не требовали знания голландского языка на тот момент. Брали с моим английским. Мой емейл sveta-avdashkova@tut.by Буду рада помочь ,чем смогу.

Серафима: Приветствую! Подскажите, коллеги, а вам для перевода корочек об ординатуре понадобилось добывать в ВУЗе расшифровку часов (каких часов было сколько), или просто можно перевести сам сертификат? Вопрос важный, потому что я точно знаю, какая путаница в родном университете с постдипломной программой, эти бумажки меняли каждый год, и ни одна не была точно такой, как нужно, все время какой-то бардак был на кафедре...

drs. Van: Успокойтесь. будете все-равно сдавать ассесмент, а после него ... учиться. Т.к. оценивают только базисный диплом. Ни специализации, ни опыт работы им не нужны.


Birgelen: drs. Van, a программу обучения Вы переводили?

drs. Van: Думаете она кого-то действительно интересует? Но ее переводить надо( для галочки в требуемом списке), и часы и оценки.Но ассессмент все-равно сдавать.

Birgelen: Я не подавала на оценку в Голландии, я подавала в Бельгии. Там программа является рекомендуемым документом, а не обязательным. Они не требовали перевод на голландский и перевод присяжного переводчика. Я переводила сама 127 страниц. На сколько это мне помогло, не могу сказать. Т.к. подала документы 10 месяцев назад и до сих пор ничего не получила. На мои письма с просьбой разъяснить по поводу почему так долго (у них на сайте было написано до 6 месяцев) и нужны ли от меня дополнительные документы. Мне ответили: Geachte Zodra er een beslissing is over de herziening van de procedure betreffende de volledige gelijkwaardigheid voor uw buitenlands artsendiploma wordt u op de hoogte gebracht. In afwachting kunt u zich wel inschrijven voor het examen voor het verlenen van een gedeeltelijke gelijkwaardigheid voor uw buitenlands artsendiploma, dat door de VLIR georganiseerd wordt. U kan hiervoor contact opnemen met mevrouw Anneleen De Saegher van de VLIR (e-mail : anneleen.desaegher@vlir.be tel. : 02/792.55.08). Met vriendelijke groet

drs. Van: Birgelen Насчет экзаменов стоит разговаривать только если вы уже выучили язык и не просто на уровень NT2-2... А повыше.

Birgelen: Я вообще не спрашивала про экзамены ,меня интересовала оценка моего диплома. Я планировала поступить на мастер в университет ,а для этого конечно нужен не просто голландский ,а медицинский голландский хорошего уровня.

drs. Van: Birgelen пишет: медицинский голландский хорошего уровня Я про то же! А получить его можно только на университетских курсах, для студентов иностранцев желающих учиться на голландском языке. И потом для врачей - еще медицинский голландский.

Birgelen: Сдать бы для начала NT2. )

bango2: Здравствуйте. Подскажите пожалуйста, в России я работала рентгенологом. С оценкой диплома российского и дальнейших действий ситуация понятна в целом. А переучиться на рентгенлаборанта(схожую специальность) , с учетом нашего образования возможно ли,? Может быть кто сталкивался или слышал что? А на медсестру никто не переквалифицировался?

FlyEspa: bango2 Ну вообще РФ дипломы чаще всего приравниваются к 4 годам местного универа. Так что, стартовый медицинский уровень у вас в любом случае есть (бакалавр). При хорошем знания НЛ, думаю, можно попасть на обучение на рентегнлаборанта. Попробуйте вот тут почитать, может будет полезно http://www.umcutrecht.nl/onderwijs/opleidingen/R/radiodiagnostischlaborant/inhoud.htm

bango2: Спасибо, FlyEspa!

drs. Van: FlyEspa пишет: РФ дипломы чаще всего приравниваются к 4 годам местного универа Это было раньше, увы! Теперь хоть как крути - сначала ассессмент, для сестер ли , врачей ли, но ассесмент... А его оценть могут как захотят.

FlyEspa: drs. Van пишет: drs. Van пишет: Это было раньше, увы! Да, я это понимаю. Но это чтобы вернуть полностью мед диплом, так сказать. А гость bango2 спрашивала о возможности (пере)учиться. Мы же в любом случае имеем не только среднее образование, но и по местным меркам, все ж бакалавра. Поэтому я и подумала, что может быть для обучения этого может хватить. Она же не диплом и биг-оегистрацию будет требовать. Но вообще, кто знает, конечно. В любом случае, попытка-не пытка.

drs. Van: FlyEspa Так и по той же специальности тот же BIG... Ах, а на верху только разговоры ... И все. Потом на ту специальность, надо сначала место иметь в больнице, которая тебя пошлет на учиться...самому же 36:000 за год будет не выложить. Но без языка хоть как никуда!

Birgelen: Снова решила я побеспокоить Naric о судьбе моей оценки, т.к. прошел год))) с момента подачи документов. Получила ответ: Betreft: Start van het gelijkwaardigheidsonderzoek Geachte mevrouw, NARIC-Vlaanderen heeft uw documenten goed ontvangen. Door een herziening van de procedure zal er pas ten vroegste in de maand maart een beslissing genomen worden betreffende de volledige gelijkwaardigheid voor uw buitenlands artsendiploma. In afwachting kan u zich wel inschrijven voor het examen voor het verlenen van een gedeeltelijke gelijkwaardigheid voor uw buitenlands artsendiploma, dat door de VLIR georganiseerd wordt. U kan hiervoor contact opnemen met mevrouw Anneleen De Saegher van de VLIR (e-mail : anneleen.desaegher@vlir.be tel. : 02/792.55.08). В этот раз я задала конкретный вопрос о том, можно ли мне получить отдельно госпитальную гигиену и эпидемиологию сейчас (т.к. это не является врачебной работой) и бакалавр медицины, когда вопрос об оценке иностранных дипломов решится. И зачем мне экзамен во VLIR, если я хочу пока подтвердить немедицинскую часть своего диплома. Будем пробовать звонить и уточнять, совсем не хочется туда ехать. А самое главное - будет ли от этого толк. Обидно, что документы на оценку готовили почти год, одну программу из универа чего стоило перевести.

drs. Van: Birgelen Они ждут, заглядывая в рот VWS Нидерландов... Вон Scheppers в мае высказалась... А воз и ныне там.

Birgelen: Может они упростят все как у немцев?

drs. Van: Birgelen Вряд ли... Страна маленькая, детей у профессОров много, пристраивать как? Они ж вне конкуренции... Тут поступление медфак- лоттинг, учеба зависит от... Hokken tijdens mutiple choice..." je moet maar niet denken, hokken en zo..."

Грета: drs. Van Вот чесслово умеете вы позитива нагнать Вы что тут никогда врачей, выходцев из других стран не видели? Кто хочет, тот своего добьется....

drs. Van: Грета пишет: Кто хочет, тот своего добьется.... Вы про беженцев? Или тех кто приехал до 2000 года?

Jennet: Уважаемые форумчанки, Завтра у меня екзамен АКВ. Чего-то я трясусь, как осиновый лист и переживаю. Живу 4 года в Го, 3.5 года занималась языком и подготовкой всех документов к АКВ, вплоть до аттестата о среднем образовании. Я сама из Туркменистана, обучение получила по старой советской системе, засчитали до 4 курса. Как запасной аеродром при случае провала получила образование как - Практаийк ондерстеунер хаузартс, ХБО+. Сейчас работаю по этой специальности, но хочу попробывать получить врача. Вот и пойду завра и в понедельник на экзамен. У меня вопрос к коллегам кто уже в этом году сдавал АКВ: Есть ли там до сих пор часть о грамматике (словарный запас) ИСТ часть (компьютер и т.д)? Очень переживаю и уже заранее не сплю несколько ночей, хочу завтра валерианку выпить 2таб. перед тем, как в Утрехт поеду. Пoжелайте успеха.

oksanaR: Jennet Успеха!

tatyanaod: Удачи!

drs. Van: Jennet пишет: ХБО+. Хм! Если ХБО+ получено в Го, то какой АКВ ?да еще сдача языка?

Jennet: Урааааа!!!!!!! я сдала сегодня А и Б часть АКВ. В понеделник, система здравоохранения. А англ. пока не известно. ХБО+ на всякий случай если не здам ассессмент. Всем привет.

Geluk: Поздравляю вас со сдачей АКВ теста. Подскажите, как вы попали на учебу huisarts praktijkondersteuner , там же изначально нужно быть verpleegkundige. И еще вы сами платили за учебу?

Geluk: Удачи со сдачей второй части!

nadya: Jennet Поздравляю! Отличное начало!

tessa: Помогите, пожалуйста, у кого есть опыт со сдачей док-в в БИГ регистр в Голландии. Мой российский медвуз по моему запросу составил программу обучения на 50 страницах, естественно на русском. Теперь получается, по требованиям регистра я должна перевести эти 50 страниц здесь на голландский у присяжного переводчика, что естественно выливается в огромную сумму, учитывая расценки местных переводчиков. Может быть, кто-то, кто уже через это прошёл, знает более"щадящий" способ как решить эту проблему с программой обучения? Буду сердечно признательна, если кто-то поделится своим опытом.

Jennet: Geluk, Нашла всю инфу по интернету. Там не обязательно быть медсестрой, так как даже ассистенты могут пройти эту учёбу. Я училась в Утрехте, 1 год обучения. Если нужна более подробная информация пишите в личку.Платила я сама, вернее мой муж. Он смотрит на все связанные с моей учёбой рассходы как на инвестицию. Обучение стоило 8.000 евро, без учебников и транспорта. Какую-то часть получили из налоговой. Ну, вот вроде и всё. Что-то у меня складывайется мнение, что я пишу по русски с грамматическими ошибками.

Jennet: tessa Попробуйте перевод сделать в Ро, по моему будет дешевле. Я подавала только список предметов, сама составила программу о количестве теоритических и практических часов, подсчитала, перевела и отдала на растерзание вандалов :)В данном случае Минздрав Го. Прошла. Только попросили справку о том, что не была отстраненна от работы. У нас такой справки не дают, подала обяснительное письмо, они (Го минздрав) это приняли. У меня на всё про всё ушло 2 года, что бы все документы были в порядке, так работают, минздрав и почта Тм и Го. Удачи.

sigma: tessa, лучше всего перевести на родине на английский, а если надо перевод именно Го присяжного переводчика - договориться с переводчиком тут о заверении перевода. Т.е. пусть Вам на родине сделают перевод как на бумаге, так и в цифровом виде. Удачи.

makarska: Jennet Как повышают мотивацию такие сообщения! Спасибо, поздравления со сдачей экзамена и удачи далее

Geluk: Jannet, спасибо за ваш ответ. Т.е. как я вас понимаю, вы сначала отучились на dokterassistent , а потом год курса HA praktijkondersteuner? Tessa, я делала также как и Jannet, на оценку в министерстве ушло около 7 месяцев, тк потребовали справку, что не отстранялась от работы + оригинал диплома

Jennet: Geluk. Ой, да ну что Вы, просто пошла на день открытых дверей, поговорила с деканом. Потом подала заявку, ответила на вопросы анкеты. Что-то типа ассессмента, я там везде писала, что мыслю как врач, но хочу научится мыслить как медсестра. Вот, ну, а потом они мне через 1 месяц дали зелёный свет. Ах, ещё интервю было где-то 10 мин по телефону. Декан хотела услышать, как я разговариваю по гол. Вот мой емаил: djbhealth@mail.ru . Пишите если что.

Geluk: Спасибо за ответ. значит пойду тоже солиситироваться. кстати у нас этот курс можно пройти в ЭЙНДХОВИНЕ, в Фонтис

tessa: Cпасибо большое за ценную практичную инфо! И всё же не даёт покоя вопрос: а как же требования БИГ- регистра к предоставляемым документам(в случае, если они составлены не на англ, нем, франц. и т.д.) об обязательном переводе их именно на гол. присяжным переводчиком? Или, может быть, эти правила с этого года только? https://www.bigregister.nl/doc/pdf/Vereiste%20documenten%20aanvraag%20VV_36303.pdf Вы в каком году сдавали док-ты?

Geluk: Tessa, Посмотрела свои документы, на родине я сделала копии на все документы с апостилем, в ГО делала перевод. что касается программы обучения, то у меня это 2страницы А2 с названием предметов и количеством часов. Если вы на родине не сделали перевод, то делайте уже в ГО, чтоб не пришлось потом опять все заново переделывать.



полная версия страницы