Форум » * Архив раздела Учеба и интеграция (+ язык) » Как сказать/написать по-голландски? (2) » Ответить

Как сказать/написать по-голландски? (2)

Mari: Возник вопрос по поводу одного из заданий для LEZEN: -"...первая помощь(органы кровеносной и дыхательной системы,снабжение кислородом головного мозга)..."- "...медицинская тема...о кислороде в крови, эл.шоке..." Хочу почитать что-нибудь по этому поводу в интернете для пополнения словарного запаса, но не знаю как задать это в гугле. Огромная просьба помочь с преводом. Начало темы: Как сказать/написать по-голландски? Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского! (2) Фонетические упражнения

Ответов - 298, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

narska: Mari ну я так в гугле бы и написала: eerste hulp zuurstof in bloed elektrische schok

Mari: narska, Спасибо большое. Сейчас погуглю

Kreuk: не могу перевести на голландский русское слово "жрать".....именно в том смысле..... Сорри за грубость. Может кто поможет?


Лютик: Kreuk Я бы перевела как vreten.

Nataly: всяко vreten

Kreuk: Лютик Nataly dank u wel

YANIKA: Kreuk и это будет означать "есть как животное". Приятного аппетита!

Kreuk: YANIKA ну это тож сойдет

Len4ik: как перевести слово "грязнуля" на голландский, со значением как в "Мойдодыр"е?

Leentje: Len4ik viezeriek?

Len4ik: Leentje это слово, выдает как больше, наверное, связанное запахом. я в переводе на голландский нахожу только Nekvel. Вот не знаю, верно ли

Leentje: Len4ik Ну не знаю, в нашем семействе слово viezeriek употребляется имеено в смысле "грязнуля". Nekvel это ж вроде бы как "загривок".

narska: Leentje пишет: в нашем семействе слово viezeriek употребляется имеено в смысле "грязнуля" Leentje, с другой стороны, это слово используют часто в сексуальных грязных играх или при заигрывании в сексуальном смысле с противоположным полом. Можно использовать vuilik или vuilbroek, по идее, ближе всего slordig, но это прилагательное, как из него сделать обзывательное слово, не знаю.

Leentje: narska сексуально игры это viespeuk (извращенец)

Leentje: narska пишет: slordig Sloddervos, slons, sloderkous (но это скорее к беспорядку относится, чем к "загрязненности" личного тела )

Leentje: Een smeerkees (smeerpoets) тоже можно

narska: Тут на сайте можно посмотреть синонимы: http://synoniemen.net

obouma: как будет плойка?

Leentje: Плойка? (Много лет не слышала это слово уже) :) Krultang

nadya: obouma haarstyler, наверное

Leentje: Haarstijler все ж таки больше тот аппарат, что волосы выпрямляет. Krultang = плойка

obouma: а что такое тогда curling? спасибо за ответы

nadya: obouma а что такое тогда curling? это английское название плойки

obouma: поняла,спасибо

Ptax: Как перевести "сгнивший", в контексте, "сгнившие нитки, труха-трухой". Я использовала de vergaane garen, но это скорее всего не верно. Vermolmd, gerot? De Garen zijn verrot, het is de molm (?) Надо с продавцом поругаться. Спасибо!

Lenna: Ptax пишет: Можно сказать и так Het garen is vergaan

strela: А кто-нибудь переводил названия блюд русской кухни? Где это можно посмотреть? Котлета, запеканка, голубцы....., как бы это все назвать?

obouma: котлета будет kotleet

Nataly: obouma мм, я бы сказала, что котлета будет "gehaktbal".. kotelet - это другое, выглядит вот так: click here

cholpon: obouma , по-моему, не такого слова в голландском. Есть kotelet, но это другой сорт мяса - (gebraden) ribstukje (ve kalf, lam of varken). Или, может быть, просто идет как заимствованное слово?

cholpon: strela голубцы - gevoelde kol

obouma: ну значит, только в моей семье это слово понимают и так его называют а с написанием да,ошиблась, там одна "е"

Nataly: obouma наверно, диалект такой у вас

Nalee2010: obouma ну значит, только в моей семье это слово понимают и так его называют И в моей . А я ничего не перевожу. Борщ - это борщ, щи - это щи. И котлета - это котлета! А gehaktbal - это gehaktbal .

obouma: Nalee2010 вот,вот

cholpon: я тоже свои национальные блюда называю своими именами, так вот и язык учится

Angel: Девочки, а что можно написать будущим свекру и свекрови в открытке на Пасху, кроме Prettige Pasen??.. Помогите, pls

narska: Angel pasen gedichten

Angel: narska Hartelijk bedankt

Venera: Кто-то знает..как будет "прибор для измерения уровня радиации" по-голландски. В частности..хочу купить через интернет.. а что искать - не знаю. Спасибо



полная версия страницы