Форум » * Архив раздела Учеба и интеграция (+ язык) » Как сказать/написать по-голландски? (2) » Ответить
Как сказать/написать по-голландски? (2)
Mari: Возник вопрос по поводу одного из заданий для LEZEN: -"...первая помощь(органы кровеносной и дыхательной системы,снабжение кислородом головного мозга)..."- "...медицинская тема...о кислороде в крови, эл.шоке..." Хочу почитать что-нибудь по этому поводу в интернете для пополнения словарного запаса, но не знаю как задать это в гугле. Огромная просьба помочь с преводом. Начало темы: Как сказать/написать по-голландски? Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского! (2) Фонетические упражнения
narska: Mari ну я так в гугле бы и написала: eerste hulp zuurstof in bloed elektrische schok
Mari: narska, Спасибо большое. Сейчас погуглю
Kreuk: не могу перевести на голландский русское слово "жрать".....именно в том смысле..... Сорри за грубость. Может кто поможет?
Лютик: Kreuk Я бы перевела как vreten.
Nataly: всяко vreten
Kreuk: Лютик Nataly dank u wel
YANIKA: Kreuk и это будет означать "есть как животное". Приятного аппетита!
Kreuk: YANIKA ну это тож сойдет
Len4ik: как перевести слово "грязнуля" на голландский, со значением как в "Мойдодыр"е?
Leentje: Len4ik viezeriek?
Len4ik: Leentje это слово, выдает как больше, наверное, связанное запахом. я в переводе на голландский нахожу только Nekvel. Вот не знаю, верно ли
Leentje: Len4ik Ну не знаю, в нашем семействе слово viezeriek употребляется имеено в смысле "грязнуля". Nekvel это ж вроде бы как "загривок".
narska: Leentje пишет: в нашем семействе слово viezeriek употребляется имеено в смысле "грязнуля" Leentje, с другой стороны, это слово используют часто в сексуальных грязных играх или при заигрывании в сексуальном смысле с противоположным полом. Можно использовать vuilik или vuilbroek, по идее, ближе всего slordig, но это прилагательное, как из него сделать обзывательное слово, не знаю.
Leentje: narska сексуально игры это viespeuk (извращенец)
Leentje: narska пишет: slordig Sloddervos, slons, sloderkous (но это скорее к беспорядку относится, чем к "загрязненности" личного тела )
Leentje: Een smeerkees (smeerpoets) тоже можно
narska: Тут на сайте можно посмотреть синонимы: http://synoniemen.net
obouma: как будет плойка?
Leentje: Плойка? (Много лет не слышала это слово уже) :) Krultang
nadya: obouma haarstyler, наверное
Leentje: Haarstijler все ж таки больше тот аппарат, что волосы выпрямляет. Krultang = плойка
obouma: а что такое тогда curling? спасибо за ответы
nadya: obouma а что такое тогда curling? это английское название плойки
obouma: поняла,спасибо
Ptax: Как перевести "сгнивший", в контексте, "сгнившие нитки, труха-трухой". Я использовала de vergaane garen, но это скорее всего не верно. Vermolmd, gerot? De Garen zijn verrot, het is de molm (?) Надо с продавцом поругаться. Спасибо!
Lenna: Ptax пишет: Можно сказать и так Het garen is vergaan
strela: А кто-нибудь переводил названия блюд русской кухни? Где это можно посмотреть? Котлета, запеканка, голубцы....., как бы это все назвать?
obouma: котлета будет kotleet
Nataly: obouma мм, я бы сказала, что котлета будет "gehaktbal".. kotelet - это другое, выглядит вот так: click here
cholpon: obouma , по-моему, не такого слова в голландском. Есть kotelet, но это другой сорт мяса - (gebraden) ribstukje (ve kalf, lam of varken). Или, может быть, просто идет как заимствованное слово?
cholpon: strela голубцы - gevoelde kol
obouma: ну значит, только в моей семье это слово понимают и так его называют а с написанием да,ошиблась, там одна "е"
Nataly: obouma наверно, диалект такой у вас
Nalee2010: obouma ну значит, только в моей семье это слово понимают и так его называют И в моей . А я ничего не перевожу. Борщ - это борщ, щи - это щи. И котлета - это котлета! А gehaktbal - это gehaktbal .
obouma: Nalee2010 вот,вот
cholpon: я тоже свои национальные блюда называю своими именами, так вот и язык учится
Angel: Девочки, а что можно написать будущим свекру и свекрови в открытке на Пасху, кроме Prettige Pasen??.. Помогите, pls
narska: Angel pasen gedichten
Angel: narska Hartelijk bedankt
Venera: Кто-то знает..как будет "прибор для измерения уровня радиации" по-голландски. В частности..хочу купить через интернет.. а что искать - не знаю. Спасибо
полная версия страницы