Форум » * Архив раздела Учеба и интеграция (+ язык) » Как сказать/написать по-голландски? (2) » Ответить

Как сказать/написать по-голландски? (2)

Mari: Возник вопрос по поводу одного из заданий для LEZEN: -"...первая помощь(органы кровеносной и дыхательной системы,снабжение кислородом головного мозга)..."- "...медицинская тема...о кислороде в крови, эл.шоке..." Хочу почитать что-нибудь по этому поводу в интернете для пополнения словарного запаса, но не знаю как задать это в гугле. Огромная просьба помочь с преводом. Начало темы: Как сказать/написать по-голландски? Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского! (2) Фонетические упражнения

Ответов - 298, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

narska: Мардж Симпсон ты вообще молодец, это хорошая тренировка, я вот не рискую такие вещи делать, перевсти с голландского на русский, это я могу, а вот в другую сторону у меня пока силенок не хватает

Anina: narska пишет: а вот в другую сторону у меня пока силенок не хватает Таня, какое тебе спасибо, что ты это написала Для меня большое ободрение. А то я слишком к себе требовательна. И пользуясь случаем, отдельное СПАСИБО за 0031. С удовольствием и большой пользой занимаюсь по ней помимо Коде 2, которая в школе.

Мардж Симпсон: Тут выражения для официальной переписки от FB: http://www.facebook.com/notes/much-dutch/zakelijk-nederlands-полезные-нидерландские-выражения-для-делового-письма/220664131388797


viooltje: Как написать по-голландски -в данный момент я обучаюсь этой специальности заочно и в ближайшее время получу диплом-

Caramel: alika65@list.ru ответила вам здесь

Lily: Подскажите, пожалуйста, как будет чистотел и настойка чистотела по-голландски?

mix: Lily De stinkende gouwe (Chelidonium majus) is een algemeen voorkomende vaste plant uit de papaverfamilie (Papaveraceae). Настойка = Tinctuur или oplossing.

tatyana: Lily Травы

YANIKA: "Постоянный зритель" это een regelmatige kijker или een vaste kijker, как и een vaste klant? что то не соображу как должно быть

Boko: из этих трех я бы выбрала все-таки vaste kijker или trouwe kijker (в контексте лояльный зритель)

YANIKA: Boko пишет: vaste kijker наверное так и напишу.

Lily: mix , tatyana спасибо!

asakura: помогите мне пожалуйста грамотно передать голландскому логопеду, что надо развивать недостаточно сформированные "навыки построения программы ( алгоритма) последовательного выполнения задач" по рекомендации русского нейропсихолога. по смыслу это последовательности действий: с чего начать и к чему прийти. по- английски я перевела elaborating a sequential task algorithm while analyzing and synthesizing information.

lucky: asakura "de uitwerking van een sequentiële taak algoritme bij het analyseren en synthetiseren van informatie"

asakura: спасибо lucky

tnysha: Девочки, помогите подписать открытку для босса - желаем не терять деловой хватки, умелой сноровки обходить конкурентов, начинать новые проекты и успешно выполнять их раньше назначенных сроков.

lenka: вот недавно столкнулась с тем что не правильно перевожу слова... почему-то думала что knap это умный... вот недавно накопала другой перевод - симпатичный.. без контекста если бы сказали knappe vrouw, что бы вы подумали - симпатичная или смышленая женщина? и почему?

Natasha: lenka Симпатичная Перевод слова треск; щёлканье; хлоп!; хруп!; чистый; опрятный; хорошо одетый; миловидный; милый; смышлёный; толковый; способный; учёный; знающий; порядочный (о величине)

Lea: het was al knap laat — было уже довольно поздно; hij was knap vervelend — он мне порядком надоел; en knap zei de ballon — а шарик возьми и лопни, а шарик раз и лопнул

Lenna: knappe vrouw/man может означать и умницу/-ка и красавицу/-ца knapperd - умник

obouma: а еще говорят же Wat knap van je, это же не о симпатичности

Nataly: een knappe vrouw - для меня однозначно означает "симпатичная". А про умных я говорю "slim". Даже не знала, что knap к умственным способностям тоже относится

Botashka: Я тоже встречала, что если чью-то смекалку хотят похвалить, то говорят: wat knap van je!

mix: Botashka У нас на работе тоже если кто-то умную мысль высказывает, сразу же так и говорят - wat knap van je! Инженеры с высшим образованием так говорят, если что .

IrynaY: Моя свекровь тоже часто использует wat knap van je, если ей нравится моя идея, например.

lucky: lenka пишет: сказали knappe vrouw, что бы вы подумали - симпатичная или смышленая женщина? и почему? В данном случае вам сделали комплимент, как симпатичная сообразительная женщина, но не супер- пупер умница красавица.

lenka: мне уже объяснили что это значит всем спасибо для тех кто еще сомневается разница между knap и mooi первое это исключительно о симпатичности\красивости лица второе это о общей картине при чем человек не обязательно должен быть симпатичным лицом (как ни парадоксально). то есть обаятельный но не очень красивый физически человек может быть названым mooi

lucky: lenka Вам так хочется думать-думайте, только не вводите людей изучающих язык в неверное русло. Никогда knap не стояло выше, чем слово mooi в нидерландском языке. Knap всегда было симпатичным, а mooi-красивым. А в русском языке симпатичный стоит ниже красивого, а не наоборот.

lucky: Добавлю для тех, кто знает английский, что бы смогли понять разницу между двух синонимов. knap=handsome=красивый, а вот mooi=beautiful=прекрасный, хотя и как красивый данное слово используют. А тем, кто не очень хорошо знает английский, вот ссылка, чем данные слова отличаются: http://www.native-english.ru/subscribe/100

tatyana: lucky пишет: для тех, кто знает английский http://holland.borda.ru/?1-3-0-00000131-000-120-0#051

tatyana: А lenka не так уж и не неправа. Мы можем сказать mooi mens. И это не обязательно человек с красивым лицом , но с прерасным сердцем, хороший человек в общем значении. И потом слово mooi согласно словарю Van Dale имеет более широкое и разное значение а не только обозначение красивого и прекрасного. Вот что там написано. О красоте действительно не так уж много : 1. keurig in zijn voorkomen. met veel zorg opgeschikt : wat ben je mooi vandaag; wie mooi wil zijn moet pijn lijden ( zei de meid en zij speldde haar muts van haar oren vast) Красота требует жертв, сказала девушка и закрепила свою шапку булавками к ушам 2. van nature welgemaakt. bevallig: een mooi meisje. een mooi jong gezicht, en mooi Engels rijpaard. 3.Behagend door rijkdom en schittering: zij heeft mooi kleren, mooi goed, mooi dingen; - ik wou om een mooi ding, dat ik je niet gezien had - de mooie kamer (de pronkkamer) и т.д. Кроме того, mooi используют для определения хорошего качества, хорошо сделанной работы и т.д. Согласно 'этому же словарю слово khap в понятии красивый "iets zwakker dan mooi". Но я бы переводила это слово как ( в смысле красивый) милый или миловидный. А для выражения "симпатичный" как мне видится больше подходит слово aardig. Для обозначения красоты и совершенства существует слово schoon - schoonheid, schone slaapster В общем разнообразия языкового достаточно Ну и да здравствует Multitran ! MOOI

narska: Девочки, а я вот думаю, что ни одно слово не соответствует прямому значению на русском. Как слово lekker во многих значениях, так и слово mooi, нужно смотреть всегда в контексте и оттуда плясать, как это бы звучало по-русски. И наоборот. Вот, пример со словом aardig: Ik heb aardig wat jaren ervaring in het werken bij een bedrijf. Als je vriendelijk bent en aardig, wordt alles wat je maakt extra mooi. Van Dale zegt: “Aardig: een aangename indruk makend, vriendelijk”. Т.е. последнее предложение, вроде как масло масляное получается. А в первом предложении значение совсем другое.

Lenna: tatyana пишет: А для выражения "симпатичный" как мне видится больше подходит слово aardig. aardig имеет отношение скорее к характеру человека, а не к его внешности

tatyana: Lenna Не уверена. Не раз слышала после первой встречи с человеком кто-то говорил "wat een aardige man!". Говорить о характере предполагает знакомство все-таки. Хотя в этом случае речь идет наверное не о симпатичности а о именно приятности скорее, дружелюбности ))

Lenna: tatyana пишет: речь идет наверное не о симпатичности а о именно приятности скорее, дружелюбности так и есть, "приятный человек" он и есть приятный, хоть при певой встрече, хоть через 3 года знакомства

Natasha: tatyana Een aardige man значит, приятный человек в общении.

Botashka: Да, я тоже согласно, aardig - именно о впечатлении, которое производит чел во время общения, а не о его внешности.

lucky: tatyana пишет: Согласно этому же словарю слово khap в понятии красивый "iets zwakker dan mooi". Вот именно это я и пыталась донести говоря, что knap стоит рангом ниже, чем mooi в разговоре о красоте и следующем словосочетании knappe vrouw. Это как в русском слово красивый рангом выше симпатичного, а слово прекрасный выше красивого.

Мардж Симпсон: Интересно, что , как и в английском pretty, например, ( this is pretty cool stuff!) aardig как и knap, применяются иногда в тех же значениях, что и tamelijk, behoorlijk, redelijk: Dat is knap zwaar! Это достаточно трудно. Het is een aardig eind lopen! Туда достаточно далеко идти. Aardig в значении flink: Я как-то говорю мужу: "Volgens mij zijn kattenbakken redelijk schoon! Poesjes zijn hele dag buiten geweest" "Toch zie ik wel: hier is best AARDIG gelegen" ("По-моему, кошачьи туалеты достаточно чистые. Котики были весь день на улице." "Да, но вот я вижу, тут от души навалено." Тут различные примеры van aardige mensen, интересно, не только с точки зрения лексического соответствия: http://www.pasopaardig.nl/mobiel/index.php Реклама такая была: "Aardige mensen hoe gaan we ermee om?" http://www.youtube.com/watch?v=uLEOjy-lj8U&feature=youtube_gdata_player

Socrates: lucky пишет: Вот именно это я и пыталась донести говоря, что knap стоит рангом ниже, чем mooi в разговоре о красоте и следующем словосочетании knappe vrouw. Это как в русском слово красивый рангом выше симпатичного, а слово прекрасный выше красивого. Да, вроде бы Knap и есть "симпатичный/ая". С Новым годом, девушки!



полная версия страницы