Форум » * Архив раздела Учеба и интеграция (+ язык) » Оценка наших дипломов 2010-2012 » Ответить

Оценка наших дипломов 2010-2012

Venera: Начало темы Оценка наших дипломов (2005-2007) Оценка наших дипломов 2008-2009 Педагогическое образование / деятельность Диплом врача / фармацевта Диплом юриста в Го Подтверждение российской степени кандидата наук Апостиль на документах об образовании

Ответов - 302, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

Violettulip: А чего с моими советскими оценками "отлично", "хорошо", "удовлетворительно"...они там сами в IDW разберуться что и как? У меня советсвкая пятибальная шкала оценок в дипломах а то.

Anja: Violettulip пишет: Anja И что значит оценили как Университет? ведь, я оценивать собираюсь не учебное заведение, а мой титут за кого они меня примут там. Мне магистра оценили как бакалавр, т.е. чуть ниже.

Anja: Violettulip пишет: А чего с моими советскими оценками "отлично", "хорошо", "удовлетворительно"...они там сами в IDW разберуться что и как? У меня советсвкая пятибальная шкала оценок в дипломах а то. Да сами.


Violettulip: Anja Сочувствую -(( А вы также прикладывали им диплом о бакалавре? Там на сайте написано, что все дипломы надо прикладывать. Так жаль, что бакалавра лишь дали....мой уже всем друзья растрещал, что у меня докторантус от гордости дадут также вот только бакалавра, будет потом сам объяснять им

Violettulip: Anja И еще вопрос, Вы написали что повторно оценивать будете. А разве первая оценка оспаривается? То есть они могут первый раз бакалавра дать, а потмо глядишь и магистра все-таки дадут? Я думала, что оценка делается рази и навсегда.

katkitkat: Violettulip тут много девочек писали, что им оценивали дипломы без апостилей и переводов. Уже всё поменялось что ли?

scmiramis: katkitkat без апостилей и переводов. разве такое возможно?

tatyanaod: я в прошлом году отнесла аттестат и диплом... без апостилей и переводов... через две недели все подтвердили...Аттестат не подтверждали, но наличие его потребовалось , видимо для подтверждения "цельности" образовательного процесса

Molka: scmiramis я выше писала, не надо апостилей. все сделал за две недели без проблем. Понесите ваши доки Гементу, она вам печати поставит на копии и все. Зачем себя мучат, не понимаю.

drs. Van: Molka пишет: Зачем себя мучат Например... что бА... не ХБО, а университет получить...малость, а приятно!

Violettulip: Я сегодня звонила в DUO, они меня направили на IDW, а там уже сказали, что апостиль ставить на оригинале надо и приложить им все мои аттестаты и дипломы. drs. Van В общем, не смешно, да я очень хочу, чтобы мне дали также магистра, а не бакалавра. Что я зря училась 2 года и деньги платила за это, чтобы опять бакалавра получить. И на сайте IDW также написано, что апостиль надо ставить на оригинал. Цитирую из Application form explanation: PAY ATTENTION: Original documents (diploma/certificate and list of subjects), written in the original national language and submitted by the educational institute, also need to be certified separately from the translations.

Mirra: Может быть правила изменились, но я тоже ничего не переводила и не апостилировала, когда подавала диплом на оценку

Molka: Violettulip certified и что это значит? заверенные копии apostille and certified, две разные вещи. Я писала им письмо и мне они ответили, I have Bachelor Diploma of Tbilisi state University, it’s into two languages Georgian and English, new type of Diplomas almost same as European Diplomas. I graduated Social, Political and Economical Geography. All information you can find in my diploma, like web site of University, contacts and more info is in the Diploma with a sheet of estimates. Maybe just enough copies of my Diploma in Georgian and English? Or Its necessary to Apostille Diploma? вот вам ответ Dear Sir/Madam, You can have your foreign diplomas evaluated; this means your diploma will be compared to the Dutch education. More information about credential evaluation, the procedure, the cost and required documents can be found on our website: www.idw.nl. The application form can be downloaded from the same website. We will need certified copies of your diploma, list of course, translations and ID. drs. Van дык, мне так оценили, универ без всякихХБО.

YANIKA: Violettulip а у вас аспирантура есть? Просто как нам объяснял наш доцент, doctorandus - это тот, кто продолжил после магистра свое образование в аспирантуре. Доктор - кто соответсвенно защитился. А так, высшее университетское образование с защищенным дипломом - магистр. Настколько язнаю.

scmiramis: Molka у вас диплом на английском тоже.и нового образца.соответствует европейским.а наши старые, наверное, надо хотя бы переводить.

Molka: scmiramis ага , на англ. языке. Так, им главное часы учебы, если они соответствуют Го. , то получите ту степень какая у вас есть. Перевести здесь можно.

Violettulip: А как узнать сколько часов на магистра у них дается?

Violettulip: PAY ATTENTION: Original documents (diploma/certificate and list of subjects), written in the original national language and submitted by the educational institute, also need to be certified separately from the translations. Diplomas / certificates and list of subjects, written in the original national language, that contain stamps of the translator or copy spots, because they were attached to the translations are not accepted. Девочки, значит как мне правильно делать, вот так: Нотариальная копия + к ней пришитый перевод на английский язык с апостилем Верно? Пришивать-то надо копию и перевод вместе? а то мне надо бюро переводов все на пальца объяснить, что оя хочу от них. Помогите, пожалуйста.

Violettulip: Minimal required documents To be able to compare your foreign study programme with the Dutch educational system, we need the following documents: A certified copy of the diploma, written in the original national language A certified copy of the official list of subjects/list of results by name of the diploma holder and belonging to the diploma that has to be evaluated. This list has to be written in the original national language. If you don't have this list anymore, please contact your school and apply for a new list. A certified copy of a sworn translation of the diploma and the list of subjects / list of results A certified copy of the passport or residence permit of the diploma holder Короче, я понимаю, если делать как они хотят отдельно заверенные копии и отдельно переводы у присяжного переводчика, легче в Голландии будет сделать. Потому что , чтобы заверить русский документ для заграницы надо апостиль на копию ставить и потом еще апостиль на перевод....я так разорюсь на апостилях одних

Anja: Violettulip пишет: Anja Сочувствую -(( Я особо то и не расстроилась, т.к. большинству магистра оценивают чуть ниже как - бакалавр. А на след. год еще тут местный HBO закончу, и все пучком. В резюме то я пишу Университет и местный HBO. P.S. апостиль не ставила в России на диплом, перевел мой молодой человек на голл.яз.

Violettulip: Вот, теперь уже в письме пролучила ответ от IDW и написали, что если в России готовлю доки, до тостатчно копия нотариальтная + англ перевод с апостилем. Узнала цену в бюро переводов, мне насчитали евро 900 ровно, в течение 6 раб дней. В общем я буду переводить в Голландии лучше, если очень дорого для здешних переводов и апостилей в Мин Юсте, ваще без денег останемся. Не знаю, почему люди говорят переводы дешевле на родине делать. Может от бюро переводов зависит.

Violettulip: Слашайте, общалась снова с девушкой с IDW, она мне говорит, что копия и перевод долждны быть отдельно, не сшиты друг с другом. Разве такое возщможно? Я знаю, что в Москве переводчик всегда пришивает перевод к русской копии точного документа,м который он переводил. Если их отдельно делать, то как она поймет какой перевод к какой копии диплома относится? Или в Голландии переводы по-другому делают как-то.

rosy-rosy: Anja пишет: Мне магистра оценили как бакалавр, т.е. чуть ниже. Интересно, а если у меня три диплома (непрерывное образование) - бакалавра, специалиста, магистра. То как они их оценивать-то будут? В обратном порядке что ли? А что со школьным аттестатом делать? То же, что и с дипломами? Надо переводить и/или заверять (апостилем)? Вот и у меня голова кругом идет, как правильно все сделать и "не разориться". Нет, главное, чтобы правильно все было. PS. Тут как-то писали, что можно зарегистрированную копию документов сделать в хементе. Это правда? И сколько это у них стоит?

Violettulip: У меня тоже 3 диплома -) Бакалавр, еще один бакалавр экстерном и магистр -) Я завтра мужу посылаю дипломы, пущай сам делает все пепреводы и копии....я ей по телефону в IDW объясняю, что переводж я не могу сделать отдельно от копии в России, тк перевод всегда подшивается к копии...она мне твердит separate separate. Этомне надо апостиль на перевод ставить и потом еще апостиль на копию чтто ли?! Я не миллиордер переводы 3 дипломов и 2х аттестатов так делать. Копия нотариальная за границу не идет, всегда апостиль ставить надо. Поэтому легче сделать копию там в Хемента и перевести там. Дешевле -)

rosy-rosy: Я вот собираю информацию, т.к через неделю еду на родину и не знаю, брать ли мне дипломы из го с собой для переводов и т.п. там или все ж сделать тут. По поводу, собираюсь ли я дальше учиться в Го, не знаю; работать по специальности (преподаватель) - возможно. Но лучше сделать все по правилам.

rosy-rosy: Violettulip Что-то вам в бюро переводов очень много насчитали. Не может быть, чтобы 900 евро стоило все. Violettulip пишет: PAY ATTENTION: Original documents (diploma/certificate and list of subjects), written in the original national language and submitted by the educational institute, also need to be certified separately from the translations. Diplomas / certificates and list of subjects, written in the original national language, that contain stamps of the translator or copy spots, because they were attached to the translations are not accepted. Нотариальная копия + к ней пришитый перевод на английский язык с апостилем Судя по английскому тексту, там как раз и написано, что они не примут документы, если они сшиты с переводами. Так что я поняла так (поправьте меня кто. если я ошиблась): (У меня уже есть) апостилированные дипломы + сделать (certified) копию в Го в Хементе + заверенный перевод и его (certified) копия. Им отсылаются эти заверенные копии оригиналов дипломов/вкладышей и переводов.

arnika: Все так запутанно... Девочки, может попробуем подытожить, подскажите, кому уже сделали оценку диплома о ВО, можете кратко ответить: 1. какая организация вам сделала оценку 2. у вас приняли переведенный/апостилированный диплом или просто диплом на русском языке как есть (копия) На офиц сайтах пишут, что документы нужны переведенные и легализованные: http://www.idw.nl/request-for-credential-evaluation.html и здесь: http://www.ib-groep.nl/international_visitors/Diploma_assessment/Coming_to_the_Netherlands/s20_an_academic_title.asp Но насколько я вижу их форума, похоже кому то оценили просто дипломы без перевода. Мы сейчас говорим о бесплатной оценке в Голландии.

Kreuk: arnika 1. Мне делали переоценку в IDW. 2. У меня в werkplein baanzicht сняли простую копию просто с диплома и вкладыша и с аттестата школьного. Ничего не было ни переведено, ни апостилированно. Все это было бесплатно. И результатами я довольна.

Molka: Violettulip Я не миллиордер переводы 3 дипломов и 2х аттестатов так делать. Копия нотариальная за границу не идет, всегда апостиль ставить надо. Поэтому легче сделать копию там в Хемента и перевести там. Дешевле -) что я вам и писала. и лучше всего перечитать тему, все тут написано. rosy-rosy позвоните в Гементу, они все прекрасно знают. Понесите переводы и оригиналы, они копию снимут и сами поставят печать. Не надо Апостилей. Я собираюсь, тут получать степень магистра и эти доки, то что я перевала мне очень в помощь.

Violettulip: rosy-rosy Вот ответ по имейл от бюро переводов мне (у меня 2 аттестата и 3 диплома). Подсчитайте сами по курсу ЦБ РФ сколкьо это в евриках Благодарю Вас за запрос на оказание услуг. Выполнение заказа в этом случае будет осуществляться следующими этапами: 1. Нотариальное заверение копий документов. Стоимость услуги составит 10 физических страниц х 60 рублей = 600 рублей. Оптимальный срок выполнения: 1 рабочий день с момента получения нами оригиналов документов и оплаты заказа. 2. Перевод нотариально заверенной копии с русского языка на английский язык. Объем текста составляет примерно* 10 стандартных страниц (1 стандартная страница равна объему текста в 1800 символов, включая пробелы); Стоимость работ составит 10 страниц х 530 рублей = 5300 рублей, включая все налоги; * Пожалуйста, обратите внимание: окончательный объем перевода будет оценен по готовому переводу, возможно, он немного изменится. Оптимальный срок выполнения: 2 рабочих дня с момента заверения копий. 3. Нотариальное заверение перевода. Стоимость услуги составит 9 документов х 500 рублей = 4500 рублей. Оптимальный срок выполнения: 1 рабочий день с момента утверждения Вами готового перевода. 4. Апостилирование документов. Стоимость услуги зависит от сроков выполнения и составляет: - при выполнении за 6 рабочих дней, 9 документов х 2800 рублей = 25200 рублей; - при выполнении за 3 рабочих дня, 9 документов х 6000 рублей = 54000 рублей; - при выполнении за 2 рабочих дня, 9 документов х 7000 рублей = 63000 рублей. Обратите внимание, что Ваш заказ может быть размещен в работу после поступления оплаты. Пожалуйста, свяжитесь со мной в любое удобное для Вас время для обсуждения деталей сотрудничества.

Violettulip: И ведь, Дамы дорогие, если перевод делаешь русскийх документов для вывоза за границу, то всегда надо ставить апостиль (если перевод за границей, то не надо, там хватает присяжного переводчика печати). Поэтому и сумма сумасшедшая просто!!!! А если я еще буду и копии просто делать. Ведь там если делать, то копии печатью Хемента заверяются. А в РФ мне опять апостиль чтоли ставить для заграницы, что копия верна? Тут без труселей останешьтся вообще. И переводы они в РФ всегда пришивают к копии оригинала, они не делают раздельно, потому как как потом разберется иностранное лицо какой перевод к какому документу относится!?

scmiramis: Violettulip Вы не думали, что бюро переводчиков зарабатывают деньги? при личной подаче 1 апостиль-1500 руб.поставьте апостили, если Вам это так необходимо, а перевод сделаете в Го.

strela: arnika Год назад я отнесла свой диплом (универ, мастер) и школьный аттестат в CWI ,без апостилей, переводов и тд. Там сняли копии и через 2 нед я получила оценку своего диплома - мастер. Все было бесплатно быстро и без лишних вопросов. Прошу заметить, что я в Россиии наставила апостилей и наделала копий, и до кучи сделала перевод все это мне обошлось в бешеные бабки, евто 400-500. Nuffic оценивает диплом, но не присылает перевода, и когда для учебы мне понадобился перевод предметов, я решила у местного переводчика проверить "русский" перевод. Там обнаружилось порядка 20 орфографических ошибок и некорректный перевод некоторых предметов. Советую всем делать перевод здесь, а в России сделать одну заверенную копию диплома с апостилем.

Molka: Опять 25, люди , которые тут уже живут долгое время и все до нас делали без всяких проблем. Вам, что нравиться себе лишние проблемы создавать?

rosy-rosy: Прошу совета. У меня дипломы преподавателя англ-итал-нем. Я не знаю, буду ли я тут преподавать. Если получится, сложится, то да, а возможно, и по-другому получится (работать хотелось бы все равно с языками). Так вот и не знаю, подтверждать свои дипломы для преподав.деятельности, а потом как получится или можно 2 раза подтвердить: просто подтверждение диплома через IDW, а потом через DUO на преподавателя? Или так нельзя?

scmiramis: rosy-rosy а почему нельзя сделать подтверждение когда появится вакансия?

Molka: rosy-rosy Педагогическое образование / деятельность 2010-2011

Violettulip: Девочки, а сам кто-либо ходил лично ставить апостиль в МинЮст? Если я сама пойду, то там надо заранее записываться или живая очередь? А то нет никакой инфо про услуги минюста на их сайте. Завтра еще им позвоню, конечно. И надо просто самой копию заранее сделать или они сами делают копию? Копию надо у нотариуса заверять?

Violettulip: А тоу меня сканера нет даже дома, переживаю как копию сделать хорошего качества.

scmiramis: Violettulip http://holland.b.qip.ru/?1-0-0-00000525-000-0-0-1306515466



полная версия страницы