Форум » * Архив раздела Учеба и интеграция (+ язык) » Как сказать/написать по-голландски? » Ответить

Как сказать/написать по-голландски?

Alja: Купила Валентинку моему любимому, но с текстом на русском. Мои познания голландского не позволяют мне перевести текст. Помогите кто может: «Угадай, кто любит тебя больше всех на свете? » Заранее спасибо! Если реально скиньте ответ на ящик или в Аську, чтобы я сегодня могла послать открытку. Я думаю ему будет очень приятно Описание статистических фигур для экзамена NT2-II Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского! Голландские пословицы и поговорки

Ответов - 488, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Alja: Ну неужели НИКТО не может это перевести????

Вкуфь: Мой вариант :) Raad eens wie op deze wereld het meest van je houdt...

Alja: Спасибо!!!!


новый гость: Alja Я тебе отправила лучший перевод по e-mail

Вкуфь: Так может его тут разместить тоже? Мне поучится не помешает

Alja: Для Вкуфь: вот то, что мне пришло по e-mail Jij moet raden wie op de wereld houdt er meer van jou Спасибо всем еще раз!

zoya: Для Alja: Для Вкуфь: Извините, конечно, но первый предложенный вариант значительно правильнее вышеприведенного, хотя бы грамматически... Так что Вкуфь все у тебя прекрасно переведено. Аля, советую первый вариант использовать

Kaneel: *Я тебе отправила лучший перевод по e-mail* Эх, мне бы столько уверенности в собственной непогрешимости (это отнюдь не наезд)... На мой дилетантский взгляд, мне тоже кажется, что первый вариант гора-а-аздо корректнее. Только я бы чуть-чуть подправила Вкуфь: Raad eens wie (er?) allermeest ter wereld van je houdt... Однако прошу не считать мой вариант единственно верным

zoya: Девчонки давайте не будем мучаться перевод Вкуфь АБСОЛЮТНО правилен и никаких er или еше чего там не надо. Чессстно!

Nadiya: Мои познания голландского не позволяют мне перевести текст. Помогите: «Возлюби-вши бога, не надейся на взаимность.» «Быстро поедешь - медленно понесут!» Согласна на дискуссию знатоков по поводу перевода. В споре рождается истина!

Lenna: Для Nadiya: Такие вещи трудно поддаются переводу, так как буквальный перевод на другой язык часто не передает смысл выражения. Вот, что у меня получилось: Heb God lief, hoop niet op wederkerigheid. Snelle rijders worden traag gedragen.

Nadiya: Lenna Спаси-бочки большое, я и сама в словаре столкнулась с тем что наши поговорки или их переводятся не дословно. Например: «голодный как волк» в переводе «голодный как охотник». Так что мне главное смысл донести, может у них есть что-то подобное, не обязательно дословно?

nekorolevna: Знатоки, подскажите пожалуйста, как лучше начать сопроводительное письмо. Смысл такой : «Направляю копию запрошенного Вами документа.» Что-то в голове моей помутнение : толи hiermee толи hierbij И еще. Может кто-то где-то встречал в инете информацию по поводу делопроизводства и написания официальных писем (на гол. натюрлик) , какие-нибудь типовые формы?Заранее благодарна.

masha: Для nekorolevna: Hierbij zend ik kopieen van de door u gevraagde documenten. сайта не знаю...

nekorolevna: mashaСпасибо большое

Tasha: Для nekorolevna: www.brievenwinkel.nl#ru.ru

nekorolevna: Tasha Здорово! Это как раз то, что надо . Спасибо!!

Tasha: Для nekorolevna: на здоровье!

IgorGer: Пожалуйста, подскажите как на голландском традиционно со свадьбой поздравляют (только до 160 знаков - sms надо отправить)

heyday: IgorGer - Bruidspaar van Harte Gefeliciteerd! (Молодожены от всего сердца/сердечно поздравляю) - Gefeliciteerd met jullie huwelijk (Поздравляю с Вашим бракосочетанием ) - Veel geluk samen (много счастья вместе)

IgorGer: Для heyday: Спасибо!

Natasha: Девочки, что говорят голланцы в том случае, когда мы говорим «как рыба об лед»?

рыба об лед: Для Natasha: muisstil

Natasha: Для рыба об лед: Я знала, что Вы ответите

Вкуфьь: Мне кажется, что «биться как рыба об лед» это spartelen als een vis op het droge... А muisstil больше на «молчать как рыба» смахивает. Могу ошибаться...

Poes: Вкуфьь Да я спросила у мужа сегодня - muisstil это что - то вроде - «так тихо, что слышно как муха пролетит».Досл. «Как мышь пищит».

Natasha: Для Poes: Вкуфьь

рыба об лед: Natasha Muisstil дословно «тихо как мышка». Если о «биться об лёд», то конечно же вариант Вкуфи наилучший. Пардон, я всё на бегу, на бегу.. Если честно, совершенно не задумывалась над фразой.. «Биться об лёд» разумеется ничего общего с мышью не имеет. И как только мне автоматически могло прийти вголову дебильное выражение «молчать как рыба... об лёд» ?!!!(что больше является шутливым каламбуром), не знаю, но извиняюсь за внесение сумятицы... Спасибо девочки внимательно отнеслись..

leona: девочки, подскажите, как будет грыжа/пупковая/ по-голландски. у меня в словаре, к сожалению етого слова нет. заранее спасибо

рыба об лед: Для leona Пупочная грыжа: hernia umbilicalis / navelbreuk Могу и паховую назвать ежли нужно..

leona: не, спасибо, про паховую не нужно. можно я вам вопрос в медицинском форуме задам??

рыба об лед: leona в медицинском уже ответила, а здесь пропустила..

L.A.: Для Nadyia: Я отправила 2 недели назад Лене (которая грамматикой занимается) 4 стр. пословиц - русские и их соответствие в гол. языке. Сама их навыцарапывала из словарей. Что-то ни ответа... а хотелось бы поделиться с теми, кому интересно.

Lenna: Для L.A.: Лена, которая грамматикой занимается? Если это я, то я ничего не получала, а если Лена Херменс, то она этим уже давно не занимается, посему я и обращалась за помощью к тем, кто в состоянии пополнять страницу о грамматике.

dana: Hierbij deel ik U mede dat is beslist op Uw van 22-10-2004bei de Nederlandse vertegenwoordiging te LONDON voor Uw beoogd bezoek. Ingevolge artikel15 juncto artikel 5 van de Overeenkomst ter uitvoering van het Akkoord van Schengen van 19 juni 1990 en op grond van op het Soeverein Besluit van 12 december 1813 terug te voeren bevoegdheid inzake visumverlening is uw visumaanvraag afgewezen daar u niet voldoet aan de in artikel 5 lid 1 onder c. gestelde voorwaarde :het , zo nodig, overleggen van documenten ter staving van het doel van het voorgenomen verblijf en de verblijfsomstandigheden alsmede het beschikken over voldoende middelen van bestaan , zowel voor de duur van het voorgenomen verblijf als voor de terugreis naar het land van oorsprong of voor de doorreis naar een derde staat , waar de wedertoelating is gewaarborgd danwel in staat zijn deze middelen rechtmatig te verweren. De reden is dat niet voldoende is komen vast te staan dat u tijdig zult terugkeren naar het land van herkomst.

ktv: Девочки! Наша пословица «Тише едешь - дальше будешь» в Го исполнениии, a.u.b.

oolga50: de eersten zullen de laatsten zijn Это подойдет?

ktv: Для oolga50: СПАСИБО! надеюсь поможет!

ludmila: девчонки,выручайте! завтра у свекрови 70 летие:подарок есть,нужен коротенький«теплый«текст в поздрав.открытку(на длинный не потяну) Подмогните,plz,или дайте наводку:где посмотреть!

Lenna: Для ludmila: Hartelijk gefeliciteerd en nog veel jaren in gezondheid!



полная версия страницы