Форум » * Архив раздела Учеба и интеграция (+ язык) » Как сказать/написать по-голландски? » Ответить

Как сказать/написать по-голландски?

Alja: Купила Валентинку моему любимому, но с текстом на русском. Мои познания голландского не позволяют мне перевести текст. Помогите кто может: «Угадай, кто любит тебя больше всех на свете? » Заранее спасибо! Если реально скиньте ответ на ящик или в Аську, чтобы я сегодня могла послать открытку. Я думаю ему будет очень приятно Описание статистических фигур для экзамена NT2-II Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского! Голландские пословицы и поговорки

Ответов - 488, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Natasha: Lenna Супер! А главное легко запомнить.

yulia: Lenna вот спасибо!

Diana: Как будет по-голландски гречка и пшено(gierst/gerst)???


vasilek: Diana гречка - boekwijt

Рита: Diana смотри тут - http://holland.borda.ru/?1-9-0-00000104-000-0-0-1179701511

Diana: Спасибо!!!

Бриллиант: Девочки, вы знаете как по голландски будет украинка (украинец)? Украина знаю - Oekraine

Юлия: Бриллиант украинка - Oekraïense укpаинец - Oekraïner

Бриллиант: Девочки, как по голландски пишут поздравления в открытках? Как написать "Поздравляю с Днем Рождения!"? Может есть какие-то сайты, где есть поздравления на голландском?

Рита: с днём рождения - Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag! пусть меня поправят, если по-другому нужно писать классная поздравлялка - http://www.suriflowers.com/verjaardag_teksten.htm http://www.gotya.nl/ - и открытки на голландском со всевозможными подписями, удачи!

Бриллиант: Я написала - gefeliciteerd met jou verjaardag! Думаю он мне простит, если что-то не так написала, если учитывать, что язык месяц учу

Юлия: Бриллиант Только лучше писать gefeliciteerd met jouw verjaardag А ещё лучше - met je verjaardag

Бриллиант: я вообще не понимаю разницы между jou и je

Юлия: Бриллиант Разница между jou и je подробно объяснялась в топике про голландскую грамматику. Редуцированная форма (je) используется, когда нет логического ударения на слове, т.е. когда не подчёркивается, что это имено тебе, а не Остапу Ибрагимовичу. День рождения очень подходит под эту ситуацию: когда человека поздравляют, то вполне очевидно, что его поздравляют с его собственным днём рождения (т.е. с твоим днём рождения), а не с днём рождения соседа. Кстати, в русском языке в такой же ситуации слово (твоим) вообще опускается. Но если в один и тот же день празднуется два дня рождения (например, его и его жeны), то тогда нужно уже использовать полную форму (jouw): Gefeliciteerd met jouw en je vrouw's verjaardag.- Поздравляю с ТВОИМ днём рождения и твоей жены. Почему здесь перед "его жены" стоит неполная форма je? Да всё потому же: вполне очевидно, что жена именно его, а поэтому не нужно этот факт подчёркивать. Другая ситуация: он влюблён в другую женщину, у которой день рождения совпадает с днём рождения его жены. Он ждёт, что вы поздравите его с днём рождения его любовницы, но вы этого делать не хотите. Вы поздравляете его только с днём рождения его собственной жены, а не жены соседа (который тоже присутствует на вечеринке), в которую он влюблён: Gefelciteerd met jouw vrouw's verjaardag. - поздравляю с днём рождения ТВОЕЙ жены (а о жене соседа, из-за которой столько проблем в вашей семье, не хочу слышать!)

Бриллиант: Спасибо, пошла искать тпик по грамматике

Lika: Девчата, а какое обращение принято в Го. при написании официальных писем, если адресат неизвестен (ж. или м.)? Я нашла Gechte heer/mevrouw или LS. Есть ли разница и правильны ли эти формы?

Anna: Lika LS никогда не встречала. А принятое обращение Geachte heer/mevrouw в официальных письмах. Указываете сразу и женщину и мужчину,если не знаете пола адресата.

Юлия: Lika LS принято. Обычно используется в официальных письмах, когда пишут в какую-нибудь туристическую фирму, интресуются более подробной информацией о рекламе, делают запрос и т.п. Мой муж всегда так пишет.

Lika: то есть, если письмо для официальных инстанций, то лучше Geachte heer/mevrouw, а для менее формального тона лучше LS?

Guapa: Lika Я очень много пишу разных писем. Обращение всегда в таких случаях использую Geachte heer/mevrouw. LS означает "lectori salutem", то есть привествие читающему, если у вас нет ни малейшего представления кто это. Я бы очень не рекомендовала так писать. Это выглядит очень безлично. Может быть даже расценено как неуважение. И еще, большинство вообще не знает что это значит, так что Geachte heer/mevrouw однозначно предпочтительней!

Tasha: Более того, большинство голландцев тоже представления не имеют о LS

Guapa: Tasha пишет: Более того, большинство голландцев тоже представления не имеют о LS вот и я про то же. см. выше.

viooltje: Guapa Спасибо! А как сказать -мне его жалко (о человеке) и -мне жалко на это денег

Guapa: viooltje мне его жалко (о человеке) в зависимости от контекста и вкладываемого смысла, но можно сказать например ik vind het jammer voor hem, ik vind het zielig voor hem, ik vind het sneu voor hem. Последнее более разговорный вариант и употребляется при менее серьезных причинах. viooltje пишет: мне жалко на это денег ik vind het zonde van het geld

viooltje: Guapa Т.е. тот же смысл,который мы вкладываем в русское "пойдет". Я это в принципе и знала,только когда Таня написала дословно,засомневалась,может я неправильно понимаю значение выражения. Спасибо!

viooltje: Есть ли в Голландском подобное выражение,или возможно ли перевести русское- "женщина-это хранительница очага" ?

Inna1974: Привет, всем! Помогите, пожалуйста, найти информацию по делопроизводству на голландском языке "инструкция по делопроизводству" , все что касается стандартов , норм и т.д. кажется на голляндском это звучит так "het bureaubeheer" заранее прошу извинения , если не по теме Инна

Lenna: Inna1974 посмотрите здесь http://www.carrieretijger.nl/functioneren/communiceren/schriftelijk/modellen

molen: Помогите пожалуйста перевести на голландский слово гной?

Natasha: molen etter

molen: А pas-это тоже гной, или это какие-то разные виды гноя?

Natasha: molen У меня в словаре 2 значение. Наверное можно и тот и тот употреблять. Только правильно pus Например гнойная рана - etterende wond гнойничок puist

marinaka: Девушки, у меня срочный вопрос, мне через 3 часа надо быть у стоматолога (это первый раз в Го) и хотя друг идет со мной, но я не знаю зубовных терминов на английском тоже, так что он не сможет перевести. Мне нужны слова: пломба со штифтом зубная коронка обезболивающий укол Удалить (зуб)

narska: Om een kies of tand te vullen, kan de tandarts gebruik maken van amalgaam of van een witte vulling. Daarna maakt de tandtechnicus van porselein, metaal (edele legering op basis van goud) of van beide materialen de kroon. Bij de volgende afspraak wordt de kroon gepast en vastgezet met een speciaal soort 'cement'.Het kan zijn dat een bestaande tand of kies geen houvast meer biedt en dat de tandarts eerst een opbouw moet maken die bijvoorbeeld met een stift in het wortelkanaal wordt vastgezet. Een kroon gaat lang mee, tenminste als u er goed voor zorgt. Пломба - vulling Штифт - stift Коронка - kroon На этом сайте можно много специальных терминов найти http://www.pvte.nl/cosmetischetandheelkunde/ De meeste tandheelkundige behandelingen vinden onder lokale verdoving plaats. (местное обезболивание) Extractie - Het trekken van een tand of kies. Так называется выдергивание зуба тут. Но редко это делает зубной врач

marinaka: narska спасибо огромное

narska: marinaka ни пуха ни пера у зубного

елена: Помогите, пожалуйста перевести: День рождения-вещь очень полезная! Чем больше их у человека, тем дольше он живет. Или это на голландском будет не смешно?

Natasha: елена пишет: Или это на голландском будет не смешно Это и по русски смешно.

Маруся: Помогите перевести выражение "тянуть за язык" или" тебя за язык никто не тянет".Есть такое у голландцев?

Nataly: как сказать по-голландски "хитрый"? В значении, хитрый, лукавый человек. В позитивном смысле. Посмотрела в мультитране, а там столько вариантов.. непонятно, какой брать и как применять..



полная версия страницы