Форум » * Архив раздела Учеба и интеграция (+ язык) » Как сказать/написать по-голландски? » Ответить

Как сказать/написать по-голландски?

Alja: Купила Валентинку моему любимому, но с текстом на русском. Мои познания голландского не позволяют мне перевести текст. Помогите кто может: «Угадай, кто любит тебя больше всех на свете? » Заранее спасибо! Если реально скиньте ответ на ящик или в Аську, чтобы я сегодня могла послать открытку. Я думаю ему будет очень приятно Описание статистических фигур для экзамена NT2-II Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского! Голландские пословицы и поговорки

Ответов - 488, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 All

Gelena: Все же компромисс это немного другое. Я считаю (и грамота.ру подтвердила ), что компромисс - соглашение на основе взаимных уступок. А в данном случае его не было, нам ни фига не удобно было, только доп. траблы, действительно, по-человечески, вошли в их положение и дали согласие. Boko, narska Спасибо, девочки, большое! Подожду еще, может у кого другие какие варианты будут.

narska: Gelena тогда это можно назвать односторонний компромисс

Boko: Gelena я компромисс в смысле написала,чтобы не спутать с выражанием (идти на встречу как на свидание),а так все правильно tegemoet komen как пошли на встречу,может спокойно его использовать в вашем контексте


egel: Как сказать по-голл. "Изъять из продажи"?

brieb: uit de schappen halen

Jool: как сказать "велик с ручным тормозом"? een fiets met handrem?

narska: Jool «Remmen waarmee u beter kunt doseren zijn handremmen zoals velgremmen, trommelremmen, V-brakes, hydraulische remmen en rollerbrakes*. Handremmen zitten aan het stuur en ze werken op het voor- en achterwiel door ze gelijktijdig in te knijpen.» Informatie over fietsen

Irina_79: Переведите с Го пожалуйста: болезненное уплотнение в груди.Заранее. спасибо

Di86: Добрый день! Напишите, пожалуйста, поздравление с Новым годом и Рождеством на голландском. С пожеланиями счастливого нового года, удачи, радости и любви. Желательно в нескольких вариациях.

narska: Di86 посмотрите на этом сайте: http://www.mariannebusser-ronschroder.info/kerst/

fimm: Помогите не грамотным! Что такое "maggi" или "lavas"? Это приправа, специя. Не могу найти ни в одном словаре, всё перерыла... Сорри, если не в тему...

Mirra: fimm Любисток

семицветик: ирине: pijnlijk gezwel in de (Li|RE) borst

семицветик: of pijnlijke knobbel in de borst

snetti: Подскажите как правильно сказать «возможность развивать свои качества и свободно воплощать идеи в жизнь»,заранее благодарна.

cholpon: Может быть так? de mogelijkheid om de vaardigheden/kwaliteiten te ontwikkelen en ideeën vrij in het leven uit te voeren.

Olana: не знаю, в какой теме спросить. попробую для начала в этой. помогите, плз, определиться, какому диагнозу в Голландии соответствует такой диагноз: тромбоз (или ишимия) тонкой кишки с последующей резекцией пораженного участка. т.е. нужно именно соответствие, а не до/пословный перевод.

Jool: как спросить по-голландски "на сколько загружены ваши производственные мощности" и как ответить "наши производственные мощности загружены на 25 %"? в голове что-то крутится типа we gebruiken onze productiefaciliteiten op (voor?) 25 procent. но терзают смутные сомнения, верно ли Заранее признательна.

Lenna: Jool onze productiecapaciteit wordt voor 25 procent benut В данном случае речь идет об использовании не в принципе машин и технологий, а части их от 100%, поэтому capaciteit А benutten - это профессиональный термин вместо gebruiken Иногда для проверки мне помогает - погуглить фразу, которую я хочу написать. Если она в нужном виде практически не встречается, значит вместо подобранных слов используются другие

Jool: Lenna пишет: onze productiecapaciteit wordt voor 25 procent benut супер, спасибо! еще 1 вариант мне подсказали - Onze productiecapaciteit staat op 25 procent.

семицветик: Olana De dunne darm-ischemie ( op basis van trombose) gevolgd door resectie van necrotische delen van het darmpakket (of resectie van necrotische darmdelen)

YULIYA_SUNSHINE: Милые девушки! Не знала куда написать, пишу сюда! Помогите мне пожалуйста! У мамы моего Любимого сегодня день рождения. Я хочу сделать что-то вроде сюрприза и послать электронное сообщение с открыткой. Нужен поздравительный текст. На голландском. Я пробовала через переводчик, получается откровенная ересь. И я не знаю правильно ли это будет звучать... Глупо выглядеть совершенно не хочется! Те кто знает голландский, отзовитесь, помогите! Можно в личку, можно здесь. Заранее благодарю!

Lenna: YULIYA_SUNSHINE пошлите стандартную голландскую открытку, там весьма скромный набор слов. Русские пожелания здоровья, счастья, больших денег и любви в Го обычно не употребляются и считаются слишком напыщенными Так что можете написать только Van harte gefeliciteerd met je verjaardag или выбрать текст отсюда http://suriflowers.com/verjaardag_teksten.htm что-то нейтральное, например Al wat je maar wenst , al wat je hart begeert , dat wens ik je vandaag wel duizend keer!

YULIYA_SUNSHINE: Lenna Спасибо! Уже отправила электронную открытку с подписью "Van harte gefeliciteerd met je verjaardag" Надеюсь, понравится!

Jool: подскажите, пож-та, правильно ли грамматически и не звучит ли коряво такое голл. предложение - Sorry dat ik onze afspraak 2 keer heb moeten verzetten. или как тогда выразить, что сожалеешь, что встречу пришлось 2 раза переназначать.

narska: Jool Примерно так: Het spijt me dat ik mijn afspraken al twee keer afgezegd heb.

narska: я думаю, речь пойдет о назначении новой встречи: Is het mogelijk om een nieuwe afspraak te maken?

Jool: narska пишет: Het spijt me dat ik mijn afspraken al twee keer afgezegd heb. Спасибки за варианты narska , мне вот еще какие варианты подсказали: Sorry dat ik onze afspraak 2 keer heb verzet. Sorry dat ik 2 keer de afspraak heb verschoven.

narska: Jool так тоже можно сказать

Ida: как по-голландски будет дисфункции височно-нижнечелюстных суставов

семицветик: А в каком контексте?

Ida: в контексте объяснения голландскому хаусартцу,какая точно имеется проблема.Чтобы направил к нужному специалисту. я нашла только temporomandibular joint но это не по-голландски

narska: Ida Википедия на тот же самый термин на голландском отвечает так: Kaakgewricht Английский вариант: Temporomandibular joint

семицветик: Тогда это что-то с kaakgewricht ( странные звуки при живании), боль,нестабильность "СMD (cranio-mandibular disorder) of TMJD (temporomandibular joint disorder)".Иногда и вывихивается этот сустав, но это неотложное состояние, в неотложку вызывают kaakchirurg

Prinses: Как будет по-голландски "нашатырный спирт"?

narska: Prinses а сначала в http://www.multitran.ru было не заглянуть?

Skarlett: Девушки, сможет ли кто-то мне помочь с переводом небольших текстов с русского на голландский ?

Venera: narska narska пишет: сначала в http://www.multitran.ru было не заглянуть спасибо за наводку я давно искала словарь-он-лайн

Jool: хочу сказатЬ "отчет о визуализации точки продаж", не могу определитЬся с предлогом после слова отчет: een rapportage van (naar) belettering van een verkooppunt. подскажите, как правилЬно. заранее спасибо.

Вкуфь: Jool rapport over.. правда все выражение какое то не голландское (IMHO). Тут нужно подумать и вообще, чтобы корректно перевести нужно быть в курсе контекста.



полная версия страницы