Форум » 3. Брак, партнерство, сожительство » Регистрация брака в Украине » Ответить

Регистрация брака в Украине

Alenushka78: Уважаемые посетители форума. Кто возможно был в подобной ситуации, поделитесь, пожалуйста, советом. Я и мой друг (гражданин Нидерландов) после неполного года проживания в Голландии решили зарегестрировать брак. Мне бы, в свою очередь, хотелось провести свадьбу в Украине. Подскажите,какие документы необходимы, сроки реализации этого "мероприятия" (опираясь на бюрократию с документами) и как будет потом проблематично (да и в какую сумму это выльется) перерегистрация брака здесь при возвращении в Голандию. Заранее благодарна за ответы. FAQ Заключение брака Регистрация брака в третьих странах Легализация иностранного брака в Го

Ответов - 232, стр: 1 2 3 4 5 6 All

tatyana: Fortuna Не могли бы вы в дальнейшем писать на русском языке. Мне без разницы я могу даже перевести подстрочно, но возможно кто-то не знает украинского языка.

tatyana: Fortuna Ну ведь даже в Украине разводят без суда если не было детей. Поэтому если у вашего партнера нет детей достаточно выписки из Gemeente. Там уже давно нет никаких книг. Все регистрируется в электронном виде. Выданный документ будет на Го языке. Договоритесь с переводчиком чтобы перевод был точно такой как вам надо. Вы попробуйте не выяснять что надо. Это вы уже знаете, а принести имеющиеся необходимые и переведенные/апостилированные документы. Уверена все подойдет. Ну или на крайняк рассматривайте вариант регистрации брака в ГО ))

sigma: Fortuna, пусть берет те справки, которые дают и попросит переводчика перевести ТАК, как надо для Украины. Удачи.


Magnolia: Присоединяюсь к вышесказанному плюс переводы для пользования в Украине лучше делать на Украине. Пусть ему в Годдандии выдадут эту выписку о том, что он разведен, на английском языке. (выписка называется uittreksel) Далее на нее в Голландии он ставит апостиль.Приезжаете на Украину и обращаетесь к местному переводчику с английского. Она вам переводит и выписку и апостиль. Контролируйте написание фамилии и населенных пунктов так, как вам нужно. Подаете эту бумагу для регистрации брака в ЗАГСе.

Chipmunk: По документам никаких проблем нет. Справка из гементе о том, что он не состоит в браке. На нее ставится апостиль. Ксерокопия первой страницы паспорта. Все это нужно перевести на русский или украинский язык и заверить у нотариуса (все это делается в одном месте - бюро переводов). А дальше с этими документами и своими паспортом и идентификационным кодом идете в ЗАГС подавать заявление. Время стандартное - от 1до 3 месяцев в зависимости от вашего пожелания. Стоимость - около 100 гривен. Дальше вы должны поставить апостиль на свидетельство о браке, перевести его на голландский язык и нотариально заверить. Вроде на перевод тоже ставится снова апостиль, но я это точно уже не помню. Все это знают опять же в бюро переводов. С этими документами, а также с паспортами вы идете в голландскую гементу для легализации брака, заключенного в Украине, в Голландии. Эта процедура заняла у нас 12 недель. А еще можно так, как сделала моя подруга. Они официально заключили брак в Голландии, а празднование с платьем, гостями, выездной сессией организовали на ее родине.

Fortuna: Доброго времени суток всем! Дорогие девочки, спасибо вам большое за вашу помощь, поддержку и участие в моих мытарствах. Получила ответ из минюста - перенаправили мой запрос в регистрационную службу, ответ ожидать на следующей неделе. А из мида ответили предельно ясно - ... документы подтверждающие прекращение предыдущего брака, предусмотренные законодательством иностранного государства и выданные компетентным органом ..., как я понимаю, если в Го регистрируют решения суда в электронном реестре, то и выписку можно брать оттуда, хотя, может я истолковала так, как мне удобно? В любом случае, в начале ноября на пару недель я поеду к своей *дестини*, так что могу ждать ответ до конца ноября, мы вместе приедем подавать заявление .javascript:pst3(' ','','','','')

sigma: Fortuna, советую Вашему МЧ брать международные выписки всех документов (на 9 языках), там есть английский и немецкий, что облегчит поиски переводчика на Украине и на документах проставлять апостиль на английском (цена та же, что и на нидерландском). Вы можете переводить документы на Украине или в Го. Это не в целях рекламы, а просто совет, чтобы избежать "хождение по мукам = инстанциям" на родине. Лучше тщательно подготовить все документы и переводы в Го и пускай Ваш МЧ вышлет Вам сканы документов и перевод, а Вы сходите со сканами в ЗАГС и пускай они оценят все ли им подходит. Если еще что-то понадобится, то у Вашего МЧ будет время собрать недостающие документы. Из моего опыта. Я переводила документы, требуемые для заклюения брака многим клиентам, еще ни у кого не было проблем. список документов, требуемых для заключения брака на Украине (информция со старого сайта посольства Украины). Information on marriage given on the official site of the Embassy of Ukraine in the Netherlands the http://www.oekraine.com/core/marr_e.htm THE CIVIL MARRIAGE PROCESS IN UKRAINE Pursuant to Article 195 of the Code of Laws on Marriage and Family of Ukraine, a citizen of a foreign state can enter into a marriage with a Ukrainian national on the territory of Ukraine on a general basis. The local Department of Vital Statistics and Civil Status (known by the acronym "RAGS") can process an application for marriage to a Ukrainian national. Following documents are required: • translation of the front page of the passport into Ukrainian; • Certificate of Birth (translated into the Ukrainian language); • document on individual current marital status (such documents can be obtained from “Gemeente” district court); • original divorce decree if any (this document must be presented only by individuals who have been previously married. It may be represented by a Divorce Decree, Certificate of Death of one of the spouses, or a copy of the Court Judgment annulling the marriage). • medical certificate The above mentioned documents must be previously authenticated by an APOSTILLE stamp. The validity of the documents mentioned (except passport) is six months; effective date is the date of issuance by the appropriate authority. Удачи Вам.

Fortuna: Здравствуйте , это опять я Вчера, около 16.00 мама с квадратными глазами даёт мне ЕЁ телефон и говорит - тебе звонят из загса абзац я беру трубку - алё - алё, здравствуйте оксана викторовна, это (имя отчество), вы хотите расписаться с вашим мужчиной из другой страны, и у вас затруднения с документами - да - а что у вас не так? - когда я приходила к вам во второй раз вы мне ясно сказали, что перевод должен быть как выписка из книги, но только в нидерландах лет 20 уже как книг для записей нет, они просто отсутствуют, и все решения регистрируют в электронном реестре, т.е. перевод будет - вытяг (выписка) из реестра - ну я же ногами не топала, и не говорила, что нужно именно из книги, я не думаю что это принципиальная разница ( аааааа думаю, видишь как теперь, а то в первом чтении , как правило док-ты не принимаются; я же вам ясно сказала - только перевод как выписка из книги ; и не разговариваем на грани хамства, можем ведь!!!) - и ещё ему нужна справка про то, что он не женат - справок в нидер о семейном положении не дают, это 1, у них это выписка из реестра актов гражданского состояния, и 2 - там напишут что он разведён в 2005 году, - но сейчас он не женат!!! - да я тоже не состою в браке, но я после развода во всех документах или подчёркиваю или отмечаю галочкой - разведена, после первого брака и до вступления в следующий, в украине ведь всё точно так-же? -да -а когда вы придёте подавать документы? -в конце ноября-начале декабря -только пусть ваш жених не забудет поставить апостиль в его стране, это очень важно, мы не сможем без апостиля принять документы -да да конечно, спасибо вам большое, бла бла бла ещё в разговоре я объясняла какие у него док-ты, как называются и что там написано, она что-то возразила, ну я и выдала - а мне из мзс ответили, что вы должны принять документы такого образца, какие признаны правительством той страны, в какой они выданы -ну да , ну да, конечно точка оказывается всё возможно, и найти № моей мамы, спросить мой №, или как со мной связаться, и всё такое, а не тыкать меня носом в папку с перечнем док-тов и разговаривать как с … вот такой был у меня вчера разговор по телефону

Margoshka: Fortuna, могут же, когда прижать и особенно, когда им ссылаться на какие-то источники, не раз замечала. Удачи Вам

Fortuna: Margoshka спасибо большое j РУССКИЕ НЕ СДАЮТСЯ !!!

Катюша: Здравствуйте, девочки. Очень нужна ваша помощь, совсем запуталась. Зимой собираемся пожениться с парнем, который живет и работает в Голландии, но не имеет гражданства, а только разрешение на проживание. Летом планирую делать мвв визу. Нужно ли легализировать наш брак в Голландии или это только для тех у кого голландское гражданство? Подскажите, пожалуйста, кто знает. Заранее спасибо.

Lenna: Катюша пишет: Нужно ли легализировать наш брак в Голландии нужно, иначе ваши документы на MVV завернут. О легализации бюрака в Го есть тема в 1 разделе форума

Катюша: Спасибо) А то как углубилась во все эти формальности, документы, экзамен... голова кругом пошла. Теперь хоть все проясняется по-тихоньку)

Fortuna: Здравствуйте все! Мы подали заявление, хотя не без приключений, как всегда. Перевод паспорта делали в Полтаве (т.к. он на английском), а остальные документы пересылали в Харьков (редкий язык и т.д.). Думали не поместимся в сроки, начала уже узнавать можно ли выписать на меня нот.заверенную доверенность для подачи документов от нас двоих, но слава Богу всё обошлось. В пятницу приехали, забрали из бюро переводов документы и на ЗАГС ..... Сижу в такси и что-то меня дёрнуло просмотреть ... (фамилию мы обговорили заранее, но имя Johannes - нет), короче в местном переводе с одной Н, а в переводе из Харькова - с двумя. Звоню переводчику, едем к нотариусу, нет на месте, ждём полтора часа, перешиваем, едем в ЗАГС, попали на перерыв, после перерыва ждём ещё полтора часа, пришла начальница, посмотрела документы, вопросы, вопросы, вопросы..... , пошли заплатили 27грн за то, что вместо меня заполнят заявление (помня что моя сеструха 4 !!! раза переписывала, когда подавала документы для регистрации брака с гражданином Франции), я решила, что это проще. Другая дамочка, которая заполняла, сказала, что эти документы выглядят как два варианта свидетельства о разводе, пошла опять к начальнице, сижу и не знаю что думать, пришла, говорит всё нормально, фух. Вышли из ЗАГСа в пол-пятого, ЗАГС закрывается в пять. Свадьба первого марта. Фамилию я решила брать двойную моя+его. Девочки всем совет на будущее, пишите для переводчика на бумаге полное имя и фамилию, что-бы избежать потом нервотрёпку, ненужную но стрессовую.

sigma: Fortuna, а не проще ли было перевести все в Го? Тут все понятливые и пишут транслитерацию собственных имен так, как клиент пожелает. Ну и другие вопросы намного проще решаются. Приехал бы Ваш МЧ с готовым пакетом документов и Вы бы вместе и без головной боли все подали. Представляю как он бедные с непривычки натерпелся. Я сама уже отвыкла от нашей бюрократии...

Chipmunk: sigma В Голландии это намного дороже. Я сама переводила в Украине. А вот моя украинская подруга заплатила в Го 800 Евро за то, что в Украине стоит 4000 грн.

Chipmunk: Fortuna А нас в бюро переводов сами попросили на листочке все указать. Видно, уже сталкивались ранее

sigma: Chipmunk пишет: В Голландии это намного дороже. Я сама переводила в Украине. А вот моя украинская подруга заплатила в Го 800 Евро за то, что в Украине стоит 4000 грн. А за сколько документов? В Го в среднем перевод 1 стандартного документа с нидерландского на украинский стоит 60-70 евро + 19 евро апостиль на перевод.

Fortuna: Когда мы были на консультации в ЗАГСе, то нам сказали - апостиль - оттуда, перевод и нотариальное заверение - тут. По ценам: Паспорт - 150 грн. Три документа оттуда - по 200 грн. Копия перевода его паспорта для моего следующего - 70 грн. Итого - 820 грн. + около 100 грн. на такси. SIGMA вы правы на все 100%, как объяснить человеку ПОЧЕМУ люди отсутствуют на работе в рабочее время по полтора часа. Это невозможно. Я ещё неудачно пошутила - говорю, вот подпишет сегодня Украина ассоциацию с ЕС, и у вас такой же бардак наступит))) Я извиняюсь если написала немного не в тему.

Chipmunk: Я не знаю, сколько именно, то за такое же количество, как и в Украине. Она переводила для мвв в Украине и заплатила 4000 грн. А уже в Голландии для вступления в брак украинские переводы почему-то не приняли и им пришлось все заново переводить. Так у них запросили 800 евро за то же самое.

Chipmunk: А я в Киеве платила за свидетельство о браке - 600 грн, а свидетельство о рождении, вообще, 400 грн. получилось.

beloved: Да,действительно 2 апостиля в Украине (если живешь в Киеве или есть возможность весь день там находится и поставить самому апостиль,не пользуясь услугами бюро переводов) и перевод с украинского-русского на английский с нотариальной заверкой таких документов как св-ва о браке,рождении,заявлении о том,что не состоишь в браке- стоят около 300-400 гривен каждое.Если не из Киева,то выгоднее делать перевод в Голландии,быстрее и по деньгам почти так же,я спрашивала перевод с апостилями стоит около 500-600 гривен,то есть 50-60 евро почти и ждать около 3 недель,а в Голландии-это будет быстрее.

olen: Мы рассписывались в Украине, но сейчас даже если вы знаете какие документы вам нужно, наш украинский Загс, не даст вам разрешение на регистрацию брака пока вы не запишетесь на платную консультацию я платила 100 грн, там вам подробно все расскажут. Так что без принудительно-добровольной консультации никак. Украинский перевод свидетельства о браке в Го не приняли, так что пришлось переводить опять в Го. И затребовали не копию, а оригинал свидетельства, конечно обязательно с апостилем.

Маруся Климова: olen пишет: не даст вам разрешение на регистрацию брака вершители судеб)))) очередная откачка денег...я как вспомню свои консультации с работниками загса тетка, которая мнила себя главнокомандующим, не знала, что Голландия и Нидерланды- одна страна

NataBay: привет всем) кто в курсе, помогите пожалуйста!!! я украинка, будущий муж - поляк, живет больше 20лет в Го! скоро свадьба! с докум все в порядке(Слава Богу) ВОПРОС - кто знает какие условия и документы нужны для переезда к мужу и легального проживания с мужем в Голландии??!! спасибо

Lenna: NataBay пишет: кто знает какие условия и документы нужны для переезда к мужу и легального проживания с мужем в Голландии? Вид на жительство Го для партнеров граждан EU (НЕ голландцев!)

tatyana: NataBay Планируете зарегистрироваться в форуме смените ник на оригинальный. Ники на основе личных имен в форуме больше не регистрируются.

mmm: Хочу поделиться личным опытом. В ноябре 2015 года зарегистрировала брак с Голланцем в Украине . С Марта 2015 года изменилась процедура , т.е. Теперь справку о том что он не женат ( если это его первый брак) не нужно. Правда до сих пор все зависит от начальника ЗАГСа ( его компетенции) . Я позвонила заранее чтоб узнать что нам нужно. Ему нужно было предоставить : паспорт и его перевод на Украинский язык, копию странички паспорта о пересечении границы и справку с его работы о периоде отпуска, переведённый на Украинский язык, для сокращения срока от подачи до дня бракосочетания. Конечно все переводы заверенные нотариусом . От меня так как я была некогда в браке: паспорт и его копию, все-во о разводе и его копию. Все переводы сделала заранее , он мне прислал перед выездом по скакну . Пришли в загс нам сразу дали оплатить госпошлину и ещё квитанцию (30 и 0.85 ) грн. Мы оплатили быстренько в банке ( иден.код обязателен для оплаты в бюджет) и сразу вернулись в загс. Нас принимала сама начальник так как брак с иностранцем . Подав в субботу документы назначили по нашему желанию во вторник. Все прошло замечательно. Легализовать документ можно и через фирмы ( туристические) стоило это 150 грн. За документ и за курьерскую доставку 70 грн. Затем его осталось только перевести на нужный вам язык, мы перевели тут в Украине на английский , но сдаём его в Голландии на днях, надеюсь пройдёт, так как в Голландии перевод с украинского на Голландский стоит намного дороже чем с русского . Как будет проходить все дальше обязательно напишу . Желаю всем удачи, рада буду если кому нибудь моя информация поможет . Да забыла написать если инострнец раньше был в браке ему нужно предоставить свидетельство о разводе переведённый на украинский и заверенный нотариусом.

Yanito: arnika пишет: даже наличие общего ребенка Prinses пишет: то какие претензии к государству? Претензии просты как 5 копеек: папа, которому оказалась не нужна мама (насильно мил не будешь), обязан нести ответственность за то, что по своей воле стал отцом, а значит обязан ребёнка обеспечивать.

Prinses: Yanito Причем здесь гос-во? И к какому гос-ву тогда претензии? К Голландии? Или к России? Если между ними нет никаких соглашений на этот счет

Avroralucky: Здравствуйте,уважаемые форумчанки и знатоки Го! Летом хотим заключить брак с моим другом голландцем в Украине.Какие сейчас для этого документы?кто сталкивался?какие права я буду иметь прибыв в Го?нужен ли брачный контракт и не возникнет ли сложностей с оформлением брака если он сейчас на последней стадии развода со своей бывшей женой? заранее спасибо за советы

tatyana: Avroralucky читайте эту тему, тут же в шапке теме есть FAQ- http://holland.borda.ru/?1-2-0-00000039-000-0-0. Читайте, потом задавайте вопросы. Кроме того, рекомендуется ознакомиться с содержанием тем в этом же разделе. Обратите внимание на темы в разделе "Взаимоотношения", особенно на эту актуальную : http://holland.borda.ru/?1-8-0-00000346-000-0-1 Статьи на сайте также рекомендуются к прочтению: http://www.gollandia.com/articles/agezin/



полная версия страницы