Форум » 3. Брак, партнерство, сожительство » Регистрация брака в России » Ответить

Регистрация брака в России

Lenna: FAQ Заключение брака Регистрация брака в консульстве России Регистрация брака в третьих странах

Ответов - 204, стр: 1 2 3 4 5 6 All

Lulu: Инна пишет: а смысл в этой бумаге,если мы вместе пойдем и подадим? Тогда смысла и в апостиле на паспорт нет. Инна пишет: и еще вопросик созрел.. эти доки должны быть действительны 6 месяцев с момента подачи доков или на момент регистрации? На момент подачи документов.

Nialie: Инна Я же говорю, если вдруг вас завернут из-за чего-нибудь, ваш голландец уедет и вам придется подавать одной. Я вам, конечно же, желаю подать сразу, но еще раз говорю, что они придираются к мелочам и с первого раза могут доки не принять. Сколько ваш голландец готов сидеть в Питере? Я подала на треттий раз только. (Подавала одна). Придрались, например, что в каком-то переводе было написано страна: Голландия, гражданство: Нидерланды. Тетка мне долго доказавала, что страна и гражданство должна совпадать. Еще какие-то мелочи.

Инна: так если завернут,можно же и в питере в присутствии адвоката написать.. и когда мы с ним ходили туда,пол года назад,нам сказали ,что я могу вообще за него заполнить,а он только подпишет приедит сходим,спросим еще разок


Lenna: Инна Экзамен по языку и вступление в брак - это все прекрасно. А так вы, конечно, в курсе, что до 21 года вам MVV оформлять не имеет смысла?

Инна: конечно в курсе вот и мучаемся уже 3 года наездами друг к другу но ничего прорвемся ))) в августе распишимся, в ноябре сдам экзамен и узе будем вопросами переезда заниматься ( при условии ,что ни одному из нас это все не надоест окончательно ) спасибо вам за этот замечательный сайт вы ,наверное, очень добрый человек,что так помогаете неизвестным вам людям вы super !!! никогда не меняйтесь

Lulu: Девушки, рылась в компе и нашла уже переведенный на Го образец заявления о вступления в брак. Текст был дан Дворцом бракосочетания № 4, г. Москвы. Вдруг кому пригодится. HUWELIJKSAANVRAAG Van (achternaam, naam): __________________________ Geboortedatum: __________________________ Geboorteplaats: __________________________ Burgerlijke staat: Nooit eerder getrouwd Woonplaats: __________________________ Nationaliteit: Nederlandse Paspoort №____________, instantie van afgifte: ______________, afgiftedatum 02 mei 2006, vervaldatum 02 mei 2011. Ik vraag om de huwelijksaanvraag met ____________________ te accepteren. Na registratie verzoek ik mijn achternaam als volgt te zijn: ______________. Hierbij bevestig ik mijn vrijwillige instemming voor dit huwelijk en de afwezigheid van geen enkele belemmering tot het huwelijk. Handtekening Datum

Lulu: Понадобится при подаче заявления на брак в России без присутствия партнера. Данное заявление составляется Вашим партнером и подписывается в присутствии нотариуса. Затем заверяется апостилем. Здесь делается перевод на русский и в Загс.

Alina: Lulu Спасибо за информацию. Так значит все-таки возможно подать заявление в Загс без жениха при наличии этого заявления?

Nataly: Alina я тоже подавала заявление без жениха и даже без заявления:))) Просто договорилась с директором ЗАГСа. Проблем не было, когда жених приехал, пошли вместе и заполнили там все остальные нужные бумажки с его подписью.(это было в 2005 году в Перми) Так что все зависит от конкретного ЗАГСа и его сотрудников.

Lulu: Конечно. Это абсолютно законно. Меня консультировали в Дворце бракосочетания №4, единственном в Москве, регистрирующим браки с иностранцами. Они дают полный список документов и объясняют всю процедуру. Если есть вопросы, обращайтесь. Законно, значит не надо договариваться с директором

janech: Лена, спасибо за ответ.Хотела уточнить кое-что. Т.е. если выходить замуж за моего друга (с двойным гражданством) в России - нужно по его Российскому паспорту, и потом легализовать брак в голландии? И потом уже начинать оформлене документов на MVV? Скажите, пожалуйста, а как долго проходит процесс легализации брака в муниципалитете по месту жителсьтва мужа?

Lenna: janech в России он будет жениться как гражданин России, а значит, по обычной процедуре с росс. паспортом. Про легализацию брака в Го писали здесь http://holland.borda.ru/?1-0-0-00000382-000-0-0 все называют разные сроки

Larissa: Девочки, подскажите, плиз.. И паспорт и справку о семейном положении моего партнера мы переводим в Го у присяжного переводчика (с апостилем конечно), а после перевода, я так поняла, что нужно поставить еще один апостиль на перевод, подтверждающий правильность этого самого перевода. Так? Его ставят там же где и первый апостиль, в томже рехтбанке?

jane-ru: Larissa , привет! Мне в Московском Дворце бракосочетания №4 сказали, что этого делать не надо было! Так что лучше всего топать в тот ЗАГС, где ва планируете заключать брак и всё там подробненько узнать. . Я, конечно же некоторые документы зря переводила, а это не одна копеечка . Если ты из Москвы - скажи, я можть еще с инфой помогу !!! Мы вообще свою свадьбу за пять дней организовали!!!!

Alina: Девочки, а я не могу найти инфо о легализации нашего брака в Голландии. Мы поженились месяц назад в россии. Сейчас снова в Го - каковы должны быть наши действия сейчас? Надо перевести свидетельство о браке на голландский и куда его отдать, чтобы брак стал действителен и в Го? И еще - должна ли стоять какая-то отметка в моем загранпаспорте? (потому что у меня нигде, кроме русского пасспорта, не отмечено, что я замужем). фамилию я не меняла. Заранее спасибо за ответы.

dariya: Никакой отметки в загранпаспорте вам не нужно.Вам нужно поставить апостиль на свидельство о браке и сделать перевод. И свидетельство о рождении с апостилем и переводом. И с этими документами в хементу. Это все что от меня требовали 2 года назад для легализации брака в Гааге.

Lenna: Alina http://holland.borda.ru/?1-0-0-00000382-000-0-0

Alina: Lenna dariya Спасибо! Теперь стало понятнее.

whitecat: Девочки, я подавала заявление на брак без присутствия жениха. от нас требовалось: 1) заполнить 2 заявления о вступлении в брак( от него заполнила я, он подписал,на обратной стороне заявления было заявление переводчика о том, что ввиду незнания партнером русского языка ему заявление было переведено устно),подпись еще одна жениха и все это заверено нотариусом.Второе заявление от меня и мой паспорт. 2).ксерокопия с паспорта жениха(все страницы),перевод и заверка нотариусом(здесь). 3).Справка из хементе о том, что он не женат и по какому адресу зарегистрирован+апостиль(в ГО ставится) +перевод здесь+заверено нотариусом. Всё. Удачи всем!

dutchlady: mathemagenic пишет: Кстати, заявление о том, что он желает жениться мы делали в российском консульстве - там заполняется половина жениха в стандартном заявлении на регистрацию брака (заявление, которое заполняют все пары в российских ЗАГСах) и заверяется нотариусом консульства. Перевод и апостиль в этом случае не нужны (поскольку заявление на русском и делается на "российской территории"). Если жених поедет в консульство один, то лучше откопать форму заявления в интернете (или попросить в ЗАГСе) и отослать ему пример заполненной, поскольку заполнять нужно на русском (мой намучился прежде чем объяснил работникам консульства, что ему нужно). а туда заранее нужно записываться? я документы буду без него подавать, мне с собой забирать это заявление?

dutchlady: Lulu пишет: Девушки, рылась в компе и нашла уже переведенный на Го образец заявления о вступления в брак. Текст был дан Дворцом бракосочетания № 4, г. Москвы. Вдруг кому пригодится. оооо спасибо! я это искала

YANIKA: Natalie пишет: мне думается, что в главном управлении ЗАГСа той области, где брак был зарегистрирован, Это не совсем так: апостиль ставится в Центральном Архиве ЗАГС, гос пошлина 300 рублей. Срок исполнения от 30 минут до 3-х дней.

YANIKA: Мы расписывались в Самаре. Сложность была с тем, что НЕТ в городе официального переводчика нидерл. языка - выкрутились тем, что нашли "переводчика европейских языков", который отправил к "своим" нотариусам. Столкнулась с тем, что не все оЗАГС с удовольствием и быстро (у нас 8 дней было)расписывают с иностр.гражданами. такое впечатление, что просто нет опыта, фигня придумывают всякую... Повезло мне только на 4-ом ЗАГСЕ, расписали за 5 дней. Когда будете переводить его доки, обратите внимание и на то, что бы ваш переводчик перевел первый и последний развороты паспорта, потому что наш их проморгал, а нотариус отказалась заверять ВСЕ страницы паспорта, потому что не все были переведены. Благо. в загсе к этому не прикопались.

syu: whitecat пишет: Девочки, я подавала заявление на брак без присутствия жениха. от нас требовалось: 1) заполнить 2 заявления о вступлении в брак( от него заполнила я, он подписал,на обратной стороне заявления было заявление переводчика о том, что ввиду незнания партнером русского языка ему заявление было переведено устно),подпись еще одна жениха и все это заверено нотариусом.Второе заявление от меня и мой паспорт. 2).ксерокопия с паспорта жениха(все страницы),перевод и заверка нотариусом(здесь). 3).Справка из хементе о том, что он не женат и по какому адресу зарегистрирован+апостиль(в ГО ставится) +перевод здесь+заверено нотариусом. Всё. Удачи всем! Я все делала так же!никаких проблем!просто будьте внимательней и все все записывайте!Теперь готовимся к свадьбе и к сдаче экзамена!Удачи всем и счастья в семейной жизни!

svetlaya: Девочки,здравствуйте!!! Читаю ваши сообщения давненько,очень помогает,спасибо. У меня такая ситуация. Мы решили оформлять брак в России,в феврале. Вчера сходила в ЗАГС. Там запросили справку от него о семейном положении. Но мало того,что он должен ее перевести и апостилировать,это понятно. Они сказали,что он должен отправить эту справку в Москву,в Посольство Нидерландов для легализации. Это новые правила? Я в растерянности,так же как и мой любимый.

Lucy: svetlaya Это они явно что-то напутали, либо апостиль, либо консульская легализация, а чтобы и то и другое, это уже перебор. Голландия входит в число стран Гаагской конвенции, т.ч. для голландцев требуется апостиль, а не консульская легализация.

svetlaya: Девчата! Я опять заморочилась с документами для ЗАГСа. Мой выслал мне документы,которые требовались в ЗАГСе,переведенные и апостилированные. Перевод делала присяжный переводчик. Тетенька из ЗАГСа утверждает,что перевод должен быть сделан либо консулом,либо переводчиком,но заверить обязательно нотариусом. Но ведь если переводчик присяжный,то нотариус не требуется, или я чего то путаю? И еще она требует выписку из решения суда о его разводе,хотя я предоставила его выписку из муниципалитета,что он разведен и в настоящее время в браке не состоит. У них развод тоже через суд оформляют? И действительно нужно брать выписку из суда? Заранее спасибо.

Lucy: svetlaya svetlaya пишет: Тетенька из ЗАГСа утверждает,что перевод должен быть сделан либо консулом,либо переводчиком,но заверить обязательно нотариусом. А личную подпись королевы они не хотят на документах видеть? Покопалась в Интернете, нашла информацию о том, что в Российских ЗАГСах частенько требуют документы, переведенные и заверенные именно в России, т.е. заграничный апостилированный документ переводится российским переводчиком и заверяется российским нотариусом. В России нет института присяжных переводчиков, видимо поэтому наши «тетеньки из ЗАГСов» и требуют подпись нотариуса, потому что не знают, что присяжный переводчик совмещает в своем лице и переводчика и нотариуса. Что Вам посоветовать? Либо пытайтесь им доказать, что Ваши документы оформлены правильно, либо переводите в России, поскольку не думаю, что голландский нотариус будет заверять перевод присяжного переводчика. А в другой ЗАГС пойти нельзя? У нас же сколько ЗАГСов, столько и мнений.

Prinses: Lucy пишет: . В России нет института присяжных переводчиков, видимо поэтому наши «тетеньки из ЗАГСов» и требуют подпись нотариуса, потому что не знают, что присяжный переводчик совмещает в своем лице и переводчика и нотариуса. Что Вам посоветовать? Я присоединяюсь к совету о переводе в России с заверкой российским же нотариусом. Убедить "тётеньку из ЗАГСа" вряд ли удастся (испытано на себе), а уж тем более попытаться объяснить, что такое присяжный переводчик и с чем его едят. К счастью, перевод и заверка в Ро стоят не так уж дорого.

YANIKA: svetlaya Я нашла общий язык только с "тетенькой" из четвертого загса - в каждой избушке свои погремушки svetlaya пишет: Тетенька из ЗАГСа утверждает,что перевод должен быть сделан либо консулом,либо переводчиком,но заверить обязательно нотариусом Тетенька права - оригинал справки из хементы и копию всего (!) паспорта переводите в Ро у нашего переводчика и заверяете у нотариуса, с которым это переводчик работает. Справка должна быть апостилирована, паспорт (мы копию отдавали на перевод) нет. svetlaya пишет: И еще она требует выписку из решения суда о его разводе,хотя я предоставила его выписку из муниципалитета,что он разведен и в настоящее время в браке не состоит В справке их хементы обычно указывается его матриманиальный статус, сотрудникам загса нужно быть уверенными в том, что препятстви для заключения брака нет. Соответственно ее может быть достаточно. Но в списке доков, который дают обычно в загсе такого документа нет.

svetlaya: Спасибо огромное,девчата! С переводом в Ро этих всех документов у меня напряг,потому как в нашем городе переводчиков с голландского - днем с огнем... Для начала буду тетеньку убеждать,а там посмотрим... Но я хоть теперь понимаю.что это не я туплю....

YANIKA: я писала ранее, что у меня тоже напряги были с переводчиками, но нашла "переводчика европейских языков" и все получилось. Главное, что бы этот переводчик работал при нотариусе, а то мне один красавец-фрилансер попался, который меня убеждал в том, что нидерландский - это диалект немецкого. А тетеньку переубедить будеть сложно - работа у нее такая...

whitecat: svetlaya У нас в Омске тоже не было переводчиков с голландского. Но справка из хементы на нескольких языках, в том числе на английском.Так что перевод нам сделали с англ.на русский.Паспорт перевести тоже не проблема-переводчица (практически с моих слов) все "перевела",потом мы пошли к нотариусу ( с переводчицей, но иногда нотариусы "сидят "вместе с переводчиками) и она заверила. Паспорт был без всяких апостилей,паспорт-он и в Африке паспорт...Вот заявление в ЗАГС мы заполняли тоже в присутствии переводчика и нотариуса. Удачи!

svetlaya: Хорошо,девчата,я поняла. Если в понедельник тетеньку убедить не получится,то буду переводить по новой. Жалко,денег куча выкинута зря. Ну да Бог с ними,с деньгами. Мой вчера расстроился,что такая некомпетентность здесь. Говорит,я же специально делал по максимуму.

YANIKA: whitecat пишет: Но справка из хементы на нескольких языках, в том числе на английском. Я уже не в первый раз слышу о таком, наверное, это в разных хементах по-своему, у нас только на нидерландском была, хотя я так надеялась.....

Prinses: YANIKA Если вы скажете в хементе, что вам нужен uittreksel uit de huwelijksakte для легализации брака за рубежом, вам как раз и выдадут ту самую справку на нескольких языках - лист А4 (стандартная форма для всех хемент, так что ваша не может быть исключением). На неё ставится апостиль в рехтбанке, а затем вы её на родине переводите и заверяете у нотариуса.

YANIKA: Prinses Спасибо за информацию! Именно о таком виде справки не знала.

Prinses: YANIKA Пожалуйста! Кстати, апостиль тоже можно попросить на English. Единственное, что в конце этой самой "междунар. справки" стоят правила заполнения (для хемент) - какими буквами, как месяц и год заполнять и т.д. Эта инфо только на Го (довольно-таки длинный абзац). Опять же возникает проблема, как этот абзац переведет переводчик в Ро (который с English переводит).

narska: Prinses пишет: Если вы скажете в хементе, что вам нужен uittreksel uit de huwelijksakte для легализации брака за рубежом Prinses, я так понимаю, тут нужна совсем другая справка, справка о неженатости МЧ, т.к. он жениться собирается в Ро, а на каком языке выдают эти справки, неизвестно, возможно, только на голландском.

Lenna: narska твоя правда. Нужная справка на нескольких языках для брака называется internationaal afschrift burgerlijke stand или internationaal uittreksel uit de registers van de burgerlijke stand



полная версия страницы