Форум » 3. Брак, партнерство, сожительство » Фамилия мужа - как взять / как использовать (2005-2007) » Ответить

Фамилия мужа - как взять / как использовать (2005-2007)

Lenna: dina пишет Подскажите, как все-таки можно поменять свою фамилию на фамилию мужа, при усливии, что брак уже заключен давно и я имею уже голландскии пасспорт? Дело в том , что я хочу поменять фамилию для того, чтобы мои сын от предыдушего брака имел основание тоже переити на ету фамилию (для россииских документов). Что можно сделать в етои ситуатсии? Заранее спасибо FAQ Заключение брака

Ответов - 475, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All

julllli: Со взяткой проблема, предлагала, НЕ БЕРУТ! говорят, что стоит автоматическая программа, которая делает спеллинг. Даже слушать не хотят!!

babochka: julllli так пусть напечатают Мулдер в русском спеллинге,и автоматически им будет Mulder .. Все равно ж им вносит надо данные. Хотя, у вас ошибка в свидетельстве о браке, должно быть Мулдер, так как используют всегда калькированный перевод. Выше писали, что можно получить справку в голландском консульстве и которую принимают в хементе.

julllli: Они не могут напечатать в русском спеллинге другую фамилию, потому что она стоит в паспорте российском.. В пятницу будем звонить в голландское консульство. Правда, я не поняла, может ли мой муж позвонить из Голландии и попросить сделать такую справку в консульстве, а я здесь возьму?


Zalimka: Девочки, а я вот тут подумала, вышли бы мы замуж за китайца (чур меня чур )...ну вот допустим что вышли. У него в паспорте бы стояла фамилия допустим иероглифами. Мы б ее перевели на русский для внутреннего паспорта, а потом бы что? оббивали пороги в ОВД с требованиями напечатать фамилию так же как у мужа?? представляю глаза того чиновника, к которому мы обратились бы с данным вопросом Пы.сы. как можно увидеть выше, я ярая поклонница одной и одинаковой фамилии с мужем...но вот как быть с китайцем то?

Lenna: julllli пишет: Они не могут напечатать в русском спеллинге другую фамилию, потому что она стоит в паспорте российском.. мне кажется, ты сама нашла ответ - надо менять внутренний паспорт на паспорт с фамилией в нужном спеллинге и на основании правильного спеллинга пусть компьютер делает автоматом правильную фамилию в загранпаспорте.

julllli: Lenna Это не возможно уже. Фамилия и в свидетельстве о браке стоит также... И времени нет.. И на мою фамилию два варианта спеллинга все-равно, я смотрела могут y или u поставить, никто не гарантирует

viooltje: julllli Я уже тебе написала,что у меня проблем с этим никогда не возникало. В Российском загранпаспорте стоит Felde,а в карточке,которую выдавали в хемеенте муж попросил написать правильно,как пишется и у него Velde,я даже не помню показывали мы там справку или он просто сказал,что в России неправильно написали. Российский паспорт практически здесь никогда предъявлять не приходится,ну и пусть написано неправильно,когда подойдет время обмена,поменяю в Гааге и напишут правильно. Главное сдать экзамен и что б МВВ дали,а разница в одной букве проблема небольшая ,не переживай!

julllli: Спасибо, девочки! Очень приятно читать Ваши сообщения, я расслабилась, чувствую себя намного лучше!!!!!!!!!!!!

lisenok: Zalimka а в чем проблема с китайцем в нашем загран паспорте хоть китайскую хоть японскую фамилию никто иероглифами писать не станет, точно так же как в их паспорте чтобы путешествовать должна быть фамилия латиницей. вы что ж думаете, таможенники сверяют их фамилии, копаясь в иероглифах, нет конечно! или для регистрации брака в Ро с китайцем, не с иероглифами же доки примут. так что все латинизировано, и будет таже история что с любой европейской фамилией. жена скорее всего (елси ей не все равно) будет требовать, чтобы была такая же как у мужа, а как же!

Zalimka: lisenok, ну так если подводить одну черту под все национальности, то мы в российском загране (в котором по определению сейчас пишут на английском) требуем написать фамилию на голландском. Так почему бы тогда не потребовать написать на китайском?

Nataly: Zalimka а почему они пишут по-английски? Что за приоритет? Латинские буквы везде одинаковые! Смысл-то в чем, фамилия, которая и так латиницей пишется, почему-то должна быть переведена в английский вариант?!.. Правило транслитезации надо использовать для русских, китайских и тп фамилий, а европейские надо оставлять без изменения. По-моему, это очевидно.. нет?

Zalimka: Nataly, к сожалению это очевидно только в европе. Даже моему мужу пишут его фамилию с буквой "ğ" в голландском паспорте (хоть он и голландец по рождению, но фамилия инородная). Да и французские фамилии они не переводят на голландском, а "копируют" написание. А вот наши органы власти решили переводить на английский раньше вообще на французский переводили ...

Nataly: Zalimka: я вот не понимаю, как можно переводить фамилию?? Тем более, если она написана тоже латиницей..?? Есть, конечно, дополнительные буквы со всякими галочками-палочками-точечками.. Немцы вон свои умляуты тоже заменяют простой латиницей. Но это все мелочи, ведь если вашему мужу написали бы фамилию с обычной g, суть сильно бы не изменилась.. А девушкам тут предлагают вообще какое-то другое написание их собственной фамилии.. Я просто хотела уточнить, вы сами-то как считаете, это правильно, что наших дам отправляют подальше, когда они начинают объяснять, как их новая фамилия пишется??.. Ишь чего захотели, еще по-китайски вам напиши!!.. А я вот считаю, что никакие европейские (и другие, которые латиницей пишутся) фамилии нельзя вообще переводить загран паспортах.. они б еще значения их на русский язык перевели.. типа Peter Black - Петр Черный, значит. И так бы и записали..в российском паспорте Отстой, короче, а не правила!! IMHO

Zalimka: Nataly, совершенно с вами согласна и тоже считаю, что это отстой, а не правила Но к сожалению, когда отправляют обратно у нас нет аргументов, чтобы написали "правильно". Такой у нас там закон ... Nataly пишет: ведь если вашему мужу написали бы фамилию с обычной g, суть сильно бы не изменилась.. к сожалению суть очень сильно меняется. Буква "ğ" у него нечитаемая. То бишь фамилия звучит как "ары" при переводе на русский, если потом в россии делать загран будет в англ написании что-то типа "ari"...или еще хуже ...а у него написано "ariğ"...ну или изначально переводить как "ариг", что совсем не похоже на его фамилию

Nataly: Zalimka: правила чтения и правила написания - разные вещи. Вы же знаете, как его фамилию правильно читать.. а остальные - как хотят. Я вот когда на немецком общаюсь в интернете, например, умляуты тоже не пишу. Правописание меняю, но немцы же прекрасно понимают, что у меня там написано и никаких недопониманий не происходит.. Я вот тоже не всегда знаю, как французские фамилии произносить, но если знаю, как они пишутся - человека никогда не обижу. Если вы переведете фамилию мужа на русский как "ариг", то как раз проблем у вас никаких не возникнет. Часто ли вам нужно его фамилию в русском варианте транслировать? :))) По мне так, уж лучше по-русски неправильную транскрипцию сделать, чем потом получить неправильный голландский вариант от "наших славных" паспортных столов.. ведь живете вы здесь, а не там!

Zalimka: Nataly, все правильно говорите. Но хорошая мысля приходит сами знаете когда К сожалению я об этом не задумалась раньше и дочку уже записала в России как "ары". Так что теперь либо нам с мужем регистрироваться в России как ары, либо дочке менять фамилию в общем как всегда

алли: а где можно найти закон по которому при запросе паспорта можно выбрать нидерландско-звучащую фамилию?

алли: кажется нашла это оно?? 2. De naam van de verzoeker wordt zonodig in de in het Koninkrijk gebruikelijke lettertekens overgebracht en kan, indien dit voor de inburgering van belang is, met toestemming van de verzoeker bij het besluit tot verlening van het Nederlanderschap worden gewijzigd.

Zalimka: алли , по-моему этот, только вот как-то странно что он не на всех распространяется ...тут надо у Лены спросить, она спец

алли: ну да,будем ждать реакцию Ленны вот только у меня еще один вопрос назрел. Кажется в паспорте будет стоять не только моя фамилия (в данном случае фамилия мужа) но и собственно в отдельной графе: замужем за... и опять фамилия мужа Вопрос к дамам которые поменяли свою фамилию на мужнину - так ли это???

Zalimka: алли, я еще не меняла, но по-моему, если ты заранее не попросишь вписать в твой голл. паспорт фразу "e/v...", то тебе ее никто не впишет. На форуме, по-моему Наташа писала, что ей даже забыли вписать эту фразу, не смотря на то что она заранее просила.

Lenna: Zalimka пишет: ...тут надо у Лены спросить, она спец Лена не спец, но уже писала в этой теме о том, что она об этом думает, не поленитесь пролистнуть пару страниц назад и почитать

Tasha: алли Если у вас в документах до запроса гражданства и паспорта стоит фамилия гол. мужа, то в гол. паспорте у вас будет стоять только одна (эта же) фамилия.

Schat: Прошу откликнуться тех. кто менял фамилию через украинское посольство, лучше недавно. Как поменять фамилию на фамилию мужа описано на сайте Украинского посольства, там все ясно и понятно, также стоит перечень документов. Но в перечне документов написано: если в свидетельстве о браке не указано, что вы меняете свою фамилию на фамилию мужа, то предоставить документ, подтверждающий эту перемену.Кто может сказать какой документ является подтверждающем перемену фамилии. Когда сдавали документы для регистрации брака, то мне предложили выбрать фамилию. которую я хочу использовать после брака. Я выбрала- фамилию мужа. Но это же нигде не указано. Подскжите какой документ вы предомставляли в посольство.

Tasha: Schat Позвоните в консульство и спросите. Быстрее и надежнее.

Nialie: Может, кому-то пригодится опыт моей знакомой. Тут некоторые писали о том, что наши ОВИРы пишут фамилию мужа в загран. паспорте так, как ето делает компьютерная программа, и ничего не хотят менять, если написание не совпадает. Она тоже с етим столкнулась. Т.е. она поинтерсовалась перед тем как подавать паспорт на замену, как ей там напишут. Разночтение было аж в 4 буквы!!!! Она была наслышана, что переубеждать их бесполезно. Паспорт у нее есче был действителен: она с ним вернулась в Германию (у нее муж - немец) и решила менять через консульство. В консульстве у нее СПРОСИЛИ, как именно пишется фамилия мужа, чтобы не переврать в паспорте. Вывод: если есть возможность, меняйте загран. паспорт заграницей.

Lulu: Уважаемые девушки! Прошу прощения, но очень хочется узнать Ваше мнение. Я тут читала много про фамилии, геморроя очень много со сменой фамилии на мужнину. А польза конструктивная есть или же это делается по традиции? Я вот сейчас думаю, а стоит ли мне менять....

Lucy: Lulu Поменять фамилию довольно хлопотно, а выгоды особо никакой нет, разве что наши фамилии трудно для голландцев звучат и пишутся. На мой взгляд, если человеку очень хочется фамилию поменять, то он ее меняет и никакими вопросами не задается. А уж если Вы таким вопросом задаетесь, то я думаю, лучше не менять. Но это сугубо мое мнение, я бы и в России не меняла и именно из-за того, что кучу документов оформлять надо.

Eva_Lotta: Lulu я постараюсь поменять потому что мы ездим много и проще со всякими билетами/визами если фамилия такая же как у мужа и сына. И еще мне кажется что голландская фамилия улучшает шансы при поиске работы. Может это ерунда вовсе, но такое вот у меня субъективное ощущение.

Lenna: Eva_Lotta это иллюзии у вас - про фамилию. В браке или партнерстве фамилию мужа можно использовать, можно при переписке или устройстве на работу писать только его фамилию и вместе со своей фамилией через черточку. Вот послали вы свое резюме под фамилией мужа на более-менее интеллектуальную должность. Вас могут пригласить на собеседование, а могут и не пригласить. Приходите вы на собеседование и как только вы раскроете рот, с вами все сразу же станет ясно и на второе собеседование вас уже вряд ли позовут (это если вы на должность с голл. языком устраиваетесь). А после первого собеседования на работу берут только по блату, но там уже не важно, какая у вас при этом фамилия

MarSianka: Eva_Lotta пишет: Может это ерунда вовсе, но такое вот у меня субъективное ощущение. Lenna Гыыы! От так быстренько субъективное оСЧуСЧение трансформируется в личное мнение. И не "приписывай глупостей" девушке, она "ерунду" и без твоей помощи напишет.

Eva_Lotta: MarSianka "субъективное ощущение" и "личное мнение" для меня одно и тоже.

vasilek: Eva_Lotta пишет: И резюме в помойку не летит если там Россия и Украина. Ну так значит, и с фамилией российско-украинской проблем нет Вот Вы и сами пришли к этому выводу

Natasha: Да уж, особенно голландская фамилия спасает когда в резюме стоит ...голландский-хорошо, английский-хорошо. Русский- родной, украинский -родной...

MarSianka: Eva_Lotta Да? А я вот личное мнение отстаиваю, ежели спор вдруг какой, а ощущение - неа. А расскажите, какие траблы могут возникнуть при поездке, если у меня одна фамилия, у мужа другая, а у дочери - третья, но с паспортами-визами у всех порядок?

Eva_Lotta: vasilek так то оно так, но у меня фамилия не русская и не украинская :)

Lulu: Как я смотрю вопрос вызвал активный диспут Всем спасибо за высказывание как личных мнений, так и субъективных ощущений. А вот с точки зрения голландской фамилии ребенка и русской фамилии матери если рассмотреть? Кто-нибудь сталкивался?

Eva_Lotta: MarSianka У нас возникли проблемы с отправкой контейнера с вещами - поскольку фамилии разные, стали требовать свидетельство о браке, а оно бразильское, надо заверять в куче консульств (много времени, денег и нервов) и потом с ребенком - он должен был обязательно выезжать по бразильскому паспорту и фамилия у него другая, стали выяснять почему отец везет ребенка с какой-то другой женщиной и есть ли разрешение матери и тд. При бронировании агент забронировал все билеты на фамилию мужа, потом в билете фамилия не совпадала с моим паспортом. Вобщем, было бы проще если бы была одна фамилия у всех.

Lenna: Eva_Lotta это же все в Бразилии было. А в Го таких заморочек с фамилиями нету, так что бразильский опыт тут не пригодится

Eva_Lotta: Lenna Ну что ж, надеюсь что не пригодится. Но к слову сказать, довольно утомительно тут высказывать свое мнение, потому что я так понимаю народ не останавливается пока это мнение не совпадет с мнением общественности. Реплика тщательно разбирается, анализируется семантика, следует запрос подробных примеров, подтверждающих данное мнение. :) То есть прежде чем что-то написать, надо выверить свой текст и подготовиться к обороне на всех фронтах. Особо обидчивым или тем кто в такой манере общаться не привык проще, я думаю, смотреть со стороны. :)



полная версия страницы