Форум

Апостиль на оригинале или переводе (2009-2011)

MevrouwL: Всем привет. У меня такой вопрос: на свидетельство о рождении апостиль надо ставить или на его натариально заверенную копию? или его вообще не надо нотариально заверять? У меня это свид-во новое - не как корочка, а на листочке, я пару мес. назад поменяла, потому что на старом нечитабельные совсем печати) Начало темы: http://holland.borda.ru/?1-0-0-00000383-000-0-0 Апостиль на документах об образовании Как найти ПЕРЕВОДЧИКА Апостиль в России Свидетельство о рождении FAQ "Виза MVV" FAQ "Документы для MVV"

Ответов - 300, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All

badmash: MevrouwL лучше апостиль ставить на оригинал, т.к. оно Вам понадобится не раз. Для чего-то проходит и на копию, и опять же зависит от хементы..

helene: MevrouwL Апостиль нужно ставить на оригинал, а потом уже с апостилированного свидетельства можно сколько угодно копий наделать. Я так собираюсь сделать, потому что и мне копии понадобятся, и маме в Ро нужно оставить.

MevrouwL: helenebadmash спасибо. а у нотариуса свидет-во не надо заверять?


badmash: MevrouwL нет, не надо. Идете в архив ЗАГСа и ставите там апостиль

Kari: Девочки, а перед тем, как идти в Минюст за апостилем, нужно сначала на свидетельстве о рождении и на свидетельстве о расторжении предыдущего брака поставить печать областного ЗАГСа о легализации? Или можно сразу нести документы на апостиль?

Hohlushka: Kari На свидетельство о рождении точно сначала надо печать поставить, а про другие бумаженции я не знаю

Kari: Hohlushka Спасибо

takto: semaскажите пожалуйста, для чего переводить заверенную копию? обычно справку из загса заверяют в обл юсте, потом апостиль. Заявление о незамужестве написанное у нотариуса-только апостиль. Потом перевод, если в Го, по идее, второго апостиля не надо. Если в России или Украине, то надо если перевод делать в Го, то конечно 2ой апостиль не нужен речь шла о переводе на англ.яз. не в Го

yulia.nl: речь о переводе на англ. в Ро. Инфо о том, что нет необходимости ставить апостиль на перевод, если нотариус один и тот же, получила в посольстве в Москве. несколько подозрительно. но как говорилось на форуме- кашу маслом не испортишь- буду ставить апостиль.тем более что и в посольстве разные сотрудники высказывают разное мнение! спасибо, девочки!!!

Lucy: yulia.nl yulia.nl пишет: Инфо о том, что нет необходимости ставить апостиль на перевод, если нотариус один и тот же, получила в посольстве в Москве. несколько подозрительно. но как говорилось на форуме- кашу маслом не испортишь- буду ставить апостиль. Апостиль на этой справке подтверждает, что нотариус, поставивший подпись действительно настоящий нотариус, а не какой-то самозванец Вася Пупкин, а раз один и тот же нотариус подписывается, то никакого смысла во втором апостиле нет. Так что второй апостиль на подпись одного и того же нотариуса Вам могут и не поставить.

takto: Lucy минюст поставит без проблем. им-то что я бы на всякий случай ставила, если время позволяет проще чем потом тут с хементой бодаться

Lucy: takto Я вообще-то сужу исходя вот из этого Dasha пишет: Мне наотрез отказались ставить апостиль на оригинале нотариального перевода справки о незамужестве... Сказали, что 2 апостиля на 1 документ ставить нельзя. А что касается «бодаться с хементой», то самое простое и разумное делать переводы в Голландии на голландский язык, тогда и «боданий» будет минимум.

rosy-rosy: Думаю, что все же стоит вынести данный вопрос в отдельную тему, т.к. изучив большое количество ПОЛЕЗНОЙ инфо на форуме, ответа так и не смогла найти. :-( ВОПРОС: Чем отличается Нотариальный перевод от Нотариального заверения? И что именно надо для подачи на MVV? Цитата с одного сайта: "Нотариальный перевод - перевод документов для последующего заверения нотариусом подписи зарегистрированного переводчика, предварительно установив его личность. Таким образом, заверенная подпись переводчика подтверждает тождественность перевода оригинальному документу. Нотариальное заверение - заверение подлинности подписи переводчика, выполнившего перевод. Для нотариального заверения документов заказчик предоставляет подлинные документы с печатями учреждений, выдавших документ, исходящим номером и числом, когда был выдан документ. Для заверения переводов документов, составленных в иностранных государствах, необходимо предоставить подлинный документ, обладающий штапмом АПОСТИЛЬ или штампом КОНСУЛЬСКОЙ ЛЕГАЛИЗАЦИИ, которые проставляются в той стране, откуда исходит документ."

Lenna: rosy-rosy если делать переводы в Го у присяжного переводчика, то никаких заверений нотариуса не требуется в противном случае сначала делается нотариальная копия документа и заверяется нотариусом, потом с этой копии делается перевод и заверяется нотариусом, на копию ставится апостиль

mix: rosy-rosy пишет: Цитата с одного сайта: "Нотариальный перевод - перевод документов для последующего заверения нотариусом подписи зарегистрированного переводчика, предварительно установив его личность. Таким образом, заверенная подпись переводчика подтверждает тождественность перевода оригинальному документу." То, что я выделила жирненьким - это и есть нотариальное заверение, то есть нотариальное заверение - это определенная процедура, которой нотариус подвержает подлинность подписи на документе и самого документа, который он заверяет.

rosy-rosy: Lenna Lenna пишет: если делать переводы в Го у присяжного переводчика, то никаких заверений нотариуса не требуется Буду переводы делать в Беларуси, не в Го. Lenna пишет: в противном случае сначала делается нотариальная копия документа и заверяется нотариусом, потом с этой копии делается перевод и заверяется нотариусом, на копию ставится апостиль Как я неоднократно читала на форуме, некоторые ставили апостиль на оригинал, несли его в бюро на перевод + нотариальное (заверение???) + апостиль. Никак не копии!!! Да еще все эти бумаженции вместе подшивали (а кому-то нет). Или у всех: сколько голов, столько и мнений? И еще 1 вопрос (может, глупый , а может, и нет), подпись переводчика нотариус заверяет же на русском языке? Или нужен спец. нотариус, который владеет англ.яз тоже и заверяет все на англ.яз? Тогда апостиль на его заверение поставят?

Lenna: rosy-rosy пишет: некоторые ставили апостиль на оригинал, несли его в бюро на перевод + нотариальное (заверение???) + апостиль а это второй способ подготовки документов. При этом штамп апостиля также описывается в нотариальной копии и потом переводится. Т.е. в нотариальной копии документа должны описываться все закорючки и печати. Как и в первом способе, копия документа заверяется подписью нотариуса, а потом и перевод. И в первом, и во втором способе нотариальная копия сшивается с переводом и сзади на перевод ставится апостиль. Не переживайте вы так, сходите у себя в бюро переводов, которое работает с нотариусом и узнайте, как они делают.

Mirra: Девушки, я не знаю, это я глупая или мне неправильную информацию невольно хотели дать Пошла сегодня к нотариусу (Москва), мне сделали заявление о том, что я не состою в браке и засвидетельствовали мою подпись. Всё прошло замечательно, сделали так как просила - на обычном листке бумаги. Потом я уже практически в дверях стояла, собиралась уходить, а меня помощница нотариуса спросила в самую последнюю минуту, как я собираюсь это апостилировать. Ну я так как поняла с форума, так и ответила: сначала апостиль на оригинал без перевода, а потом делаю перевод у присяжного переводчика КОПИИ заявления и второй апостиль якобы не нужен. Извините, может выгляжу глупо со стороны, но не доходит Как правильнее сделать это всё-таки? Спасибо

Lucy: Mirra Правильно и с одним апостилем и с двумя, все зависит от того, где будете переводить. Если будете переводить в России, то понадобятся 2 апостиля и на документе и на переводе, а если будете переводить в Голландии, то нужен только один, на самом документе.

Mirra: Lucy Спасибо, я, в принципе, в курсе. Просто ей удалось как-то быстро меня с толку сбить И ещё: по поводу апостиля на оригинале - то есть я его апостилирую и могу везти в Го? Со свидетельством о рождении та же процедура? Дело в том, что я не уверена, что вообще успею получить своё свидетельство до поездки к любимому. Ну и, соответственно перевезти этот док. Кто-нибудь пробовал отправку по почте? Мне как-то боязно, потеряют ещё..

оксана: Mirra Со свидетельством о рождении то же самое. Вы можете поставить апостиль в России, а в Голландии сделать перевод у присяжного переводчика, тогда на перевод уже апостиль не нужен. У меня был опыт пересылки документов из России, я отправляла ценным или заказным письмом (сейчас уже не помню), авиапочтой, все доходило нормально и достаточно быстро, в пределах 10-ти дней.

Venera: Mirra у меня старое зеленое пополам сложенное свидетельство о рождении. С гербом. К нему я сделала перевод+заверил перевод нотариус+апостилировано все это. То есть апостиль всего один. На самом оригинале апостиля нет. И новый оригинал я не запрашивала чтобы на него апостиль ставить. Все это я проделала в России у себя в городе в нотариальной конторе. Вот так с одним апостилем хемента и приняла мое свидетельство о рождении. Хотя я сама форумчан очень доставала вопросами про дважды-апостилированный документ и очень боялась что не примут в хементе с одним апостилем только на переводе. Хемента в Райсвике.

оксана: Venera Интересно, что у вас нет апостиля на оригинале свидетельства о рождении. Мне в посольстве говорили, что апостиль на свидетельство ставится на оригинал в отделении ЗАГСа по месту рождения (выдачи этого документа). После чего этот документ уже вместе с апостилем переводится. Но, видимо, можно делать и так, как вы написали.

Mirra: Venera Я прямо измучилась уже, ей Богу. Достала свою мамочку с этим вопросом, так как она живёт у меня в том городе, где я родилась. Дело в том, что мой родной город Норильск находится очень далеко от Москвы (1000 км), поэтому как-то не сподручно это всё делать. Я запросила новое свидетельство, мне его должны выслать, но смысла в этом нет, так как апостиль в Москве я поставить всё равно не могу. Так вот я и хочу узнать, есть ли смысл этим всем мытарствам, если в хементе принимают просто апостилированную копию? Я вчера разговаривала со своим по этому поводу и он меня заверил, что для хементы моё свидетельство не требуется. Вы можете порекоммендовать, к кому обратиться в хементе, чтобы не попасть впросак? У нас Роттердам. И ещё вопрос: для чего нужно свидетельство в хементе? Мой тоже, судя по всему, не знает, раз такие вещи говорит. Спасибо заранее,

Mirra: оксана Спасибо за совет. Ато может вдруг и пересылать придётся. Ох, морока-морока.

Venera: Mirra Свидетельство для хементы НУЖНО. Оно есть в списке перечня доков для регистрации в хементе (будет в письме о положительном решении МВВ из ИНД). Не знаю как там в Роттердаме а про райсвикскую хементу я уже сказала:приняли сви-во с одним апостилем на переводе. Причем про то как апостилировать его мы сначала еще в марте спрашивали у какой-то главное мефрау в гаагской центральной хементе. и она сказала что достаточно одного апостиля. Я своего мужа тоже все доставала-доставала что надо дважды апостилированный. А он мне заявил что не надо и что ему так в Гааге сказали и что так и будем делать. Ну вот . Прокатило.

Mirra: Venera Собралась писать письмо в хементу...

Venera: Mirra думаю что не повредит совсем

Mirra: Venera Ждём-с до первой звезды...

Mirra: Venera Верочка, а Вы не подскажете как Вам в Москве в посольстве говорили свидетельство предоставлять? Я вот думаю, что если хемента скажет, что только оригинал принимают, то я может смогу в посольство копию подать, а потом к получению уже успею и оригинал с апостилем сделать.

ksena: Mirra Как вариант, пусть мама пойдет в ЗАГС и выпишет вам свидетельство, потом сама же в юстиции (может сейчас что-то изменилось, но раньше в юстиции в Норильске ставили апостиль) поставит апостиль, там же на месте сделает перевод и опять апостиль. А уже потом шлет все вам. И еще Норильск намного дальше от Москвы чем 1000 км! А у Венеры получилось так именно потому что свидетельство еще от СССР, такие оформляются таким образом тоже и проходят здесь без проблем. Удачи!

Venera: Mirra а в посольстве свидетельство при вклейке МВВ по-моему не требуется. Пишу по-моему потому что точно не помню. Тел. посольства в Москве (496)797-29-79 С 14.00 до 16.00 звонить. Там они говорят что нужно. Но им тоже нужно "помогать". Например мне не сказали что нужен оригинал сертификата о сдаче экзамена и я им сана напомнила и потом работник сказала "ой да действительно нужно". Повнимателней с ними. Трижды переспросите все ли они сказали про доки.

Mirra: ksena пишет: А у Венеры получилось так именно потому что свидетельство еще от СССР, такие оформляются таким образом тоже и проходят здесь без проблем. Так и у меня тоже СССР на зелёной корке написано. То есть это тогда не проблема???

ksena: Mirra Тогда не должно быть проблем. Почему знаю, пототу что у самой была такая ситуация, тоже в Москве пришлось оформлять а я сама на то время рядом с Норильском жила, но ехать туда возможности не было. Оформила таким образом как Венера описала прямо в Москве, все прошло и по сей день так никто к моему свидетельству никаких притензий не предъявлял. В хементе прописывалась, ВТВ 3 раза оформляла и замуж выходила и на паспорт подавала. Не волнуйтесь все будет ОК! Да добавлю, что свидетельство СССР, это был единственный документ который согласился оформить московский нотариус с апостилем.

Mirra: ksena и Вера СПАСИБО ОГРОМНОЕ!!!!!!

Olma: Девушки,начиталась всего и запуталась немножко...Уточните, пожалуйста, получается, что рожденным в СССР , т.е. с зеленым свидетельством о рождении его можно апостилировать в любом городе, не только городе рождения? Или же апостилируют только нотариальный перевод, а сам оригинал остается не апостилированным и проблем в дальнейшем это не вызывает? Хочется разобраться, т.к. там где родилась никто уже не живет и зря маму гнать в другой город (она к нему гораздо ближе, чем я) не хочется. И в каком органе апостилируется тогда данный документ (если в НЕ родном городе), тоже каком-то ЗАГСе или где? Всем спасибо заранее

Mirra: Olma У меня, как Вы поняли, была та же самая история. Нужно сначала сделать заверенную копию вашего старого зелёненького свидетельства о рождении. Потом апостиль копии. Потом делаете перевод с копии, а уже после этого апостилируется сам перевод. В Москве это делается в Министерстве юстиции, про Питер почитайте в теме "Список документов по консульствам".

Kari: Olma Не знаю, как в России, уточните в ЗАГСе, но в Украине повторное свидетельство о рождении выдается не по месту рождения, а по месту его выдачи. Я родилась в одном месте, а свидетельство было выдано в другом. Так что попутешествовала ))). Наверное, и у вас тот же порядок. И если Вам далеко ехать в город, где выдано свидетельство о рождении, то Вы можете обратиться в свой ЗАГС по сегодняшнему Вашему месту жительства с просьбой о выдаче нового свиделеьства, они сделают запрос по месту выдачи и как получат ответ, сами выдадут новое. Вопрос только, сколько это займет времени.

Olma: Mirra Kari Спасибо большое девушки! Ну повторное свидетельство, наверное, смысла получать нет, т.к. старенькое вполне приличное и все печати четкие... Mirra А апостиль копии делается уже в любом месте(городе), т.е. не по месту выдачи этого свидетельства? Ну буду надеяться, заверенная и апостилированная копия "сойдет" за оригинал и нигде не придерутся к этому.

Mirra: Olma Вы бы лучше на всякий случай обратились в хементу с этим вопросом. Ведь они выдвигают свои требования по документам. Лично я заказала новое свидетельство и уже только потом узнала, что можно и старое с копией и апостилем предъявлять. Так что разузнайте сначала, а потом в бой



полная версия страницы