Форум

Гимн, герб и девиз Нидерландов

Hoodoo: Господа нидерландоговорящие, помогите мне правильно перевести девиз Голландии. (на гербе написан) (фр.) "Je Maintiendrai" (нид.) "Ik zal handhaven" Вики переводит девиз как "Я выстою", но я также встречала вариант "Борясь, выплыву". Участвую в конкурсе, перевожу французский художественный текст, где упоминается этот самый девиз Вильгельма Оранского. И цитаты, как вы понимаете, переводить нельзя, если они уже переведены. То есть первый вариант дословный, но мне нужен именно русский эквивалент. Та же самая ситуация с поговорками: эквиваленты есть в разных языках. Какой вариант правильный? Заранее благодарю.

Ответов - 4

marinaka: так по-русски тоже будет "Я выстою" (Вики правильно перевела с нидерландского). Просто чаще в русском говорится "Мы выстоим" . А какой эквивалент - не знаю . "Я выплыву" тоже вроде говорят в России

Hoodoo: Спасибо)

lisenok: marinaka вики - в смысле википедия? странно, ведь по голл. это ik zal handhaven...причем же тут "выстою"? я эквивалента не знаю тоже, но такой перевод как-то совсем другой оттенок предает, чем значение по голл.


Oreo: lisenok Девиз то на средневековом французском. Буквально уже не передешь, надо контекст учитывать.



полная версия страницы