Форум

Справка о незамужестве (2003-2008)

Ирина: Наконец-то IND сделает что-то с этой справкой о незамужестве! После стольких мытарств и издевательств над русским народом,а в частности над женщинами, процедура получения доказательсва,что Вы незамужем/ не женаты будет упрощена! По словам нового голландского консула в Москве, теперь для подтверждения семейного статуса для граждан России будет достаточно нотариально заверенной копии страницы внутренного паспорта, где отсутствует штамп о браке. IND не вправе будет требовать справки из Загса, которую, как вы,наверное,знаете получить почти нереально. Об этом уже ранее много писалось (MVV страшная и ужасная....) Откуда такая информация? Дело в том,что мы с моим другом из Голландии также находимся в процедуре получения MVV ,котоую мы начали в Голландии. Справку я получала в посольстве России в Гааге, где только посмотрели на мой внутренний паспорт и дали бумагу, подтверждающую,что я незамужем. Потом мы заверили эту бумагу в Министерсве Иностранных Дел той же Голландии,где мне поставили апостиль.(см. продолжение) Тема "Как найти ПЕРЕВОДЧИКА"

Ответов - 523, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 All

Бриллиант: vera+nico а мне любимый отправляет почтой, которая за 2 дня приходит

vera+nico: А что это за почта такая ? Может расскажите.. Потому что мой бф тоже посылает какмм то специальным путем...PRIORITY.. кажется, но получаю через 10-15 дней только

Lenna: vera+nico о пересылке доков есть эта тема http://holland.borda.ru/?1-0-40-00000409-000-0-0-1137073572


vera+nico: Спасибо Lenna Тут на форумах потеряться очень легко...

lekina: девченки привет! у меня тут один вопрос появился по поводу справки. У меня билеты в Го на 23 августа, а справка истекает 9 сентября, подскажите подалуйста, нужно ли мне делать новую справку о незамужестве, это такая нервотрепка опять! спасибо заранее

Мила: не делай, говорят и так проходит

Annika: Добрый вечер! Подскажите, пожалуйства,понадобится ли мне переведенная и апостилированная справка о незамужестве при регистрации, если я еду учиться в магистратуре, в браке не состояла и не планирую выходить замуж в Голландии? В советах для International students, приезжающих в Гронинген, об этом ни слова, но мало ли... P.S. Lenna, благодаря вашему замечательному сайту и форуму тысяча и один вопрос, которые у возникли у меня после получения letter of admission, рассеялись сами собой. Спасибо! Вот задам еще несколько и уеду со спокойной душой в Го.

Brunetka: lekina Нет, не нужно. По приезду зарегистрируетесь в хементе, покажете эту справку и больше она вам не пригодится. Bы въехали в Го незамужней дамой и без ведома гол-их властей 3амуж бы тут не вышли.

lenaa: Annika, Не знаю как сейчас, но в 2003 году мне такая справка не нужна была. Она нужна была тем людям, которые едут проживать со своим Го партнером. У вас же подтверждение Вашего статуса как студента - это Ваше зачисление в ун-тет, если Вы едете туда как студент разумеется. Но сразу добавляю, моя информация из моего опыта в 2003 году.

Annika: Спасибо, lenaa когда мой International office выйдет из отпусков я у них еще уточню, и, если все-таки надо, состряпаю эту справочку быстренько.

Юльчик: lekina не нужно, главное что на момент оформления МВВ она у Вас была. Потому как потом у ИНД есть официально 6 мес на рссмотрение Вашего дела, так что же им, всё время свежие справки подсылать? Не нужно, не заморачивайтесь

lekina: Большое спавибо девочки! Сперва был экзамен, потом я переживала за МВВ, теперь с этими справками, потом вид на жительство, но мы сможем когда нибудь жить спокойно, в свое удовольствие и только думать о семье!!!!!!!!!!!!!!!!!

Maxima: Девочки, скажите, нотариус заверяет переводы на русском языке или на английском?

tatyana: Maxima Зачем вам эта информация? Заверяется не перевод а подпись переводчика. Если вы делаете перевод в бюро, они все делают правильно. В противном случае Минюст не поставит апостиль на неправильно оформленный документ

Maxima: tatyana У меня апостиль на оригинале стоит, на переводе апостиля не будет.

Olchik: Апостиль должен быть на оригинале, на переводе не нужен

Вкуфь: Тема про апостили на оригинале или переводе тут http://holland.borda.ru/?1-0-0-00000383-000-0-0-1186661233

tatyana: Maxima Я посмотрела дома свои документы. Переводчик когда делает перевод переводит кроме текста и все особенности документа ( печати, пометки, подписи и т.д.), и апостиль в том числе, и заверение нотариальное идет на двух языках - английском и государственном

Maxima: tatyana Спасибо, это я и хотела знать

julllli: Девочки, инфа для детей, кому 15 лет и кто из России, совершенно спокойно распечатываете с сайта ИНД стейтмент на голландском языке о том, что ваш ребенок не женат. Там есть формуляр, или тот, который выше приводила виолтье.. Заполняете его, ставит ребнок подпись и отправляете вместе с доками. Сегодня разговаривали с ИНД, этого достаточно для них.. Никаких нотариальных заявлений и апостилей с переводами не нужно... Но обращаю внимание, это для детей...

ILashka: Рита пишет: я это к тому, что инд многим говорил, что предпочитает переводы документов, сделанные в Голландии. если у вас в Хементе это прокатило, то хорошо. В ИНДе уполномоченные сотрудники отчетливо говорят: "не хотите проблем - переводите лучше в Голландии" (а нам они именно так несколько раз и говорили), то какие могут быть разговоры об экономии? Lenna пишет: Рита какие сотрудники? в каком отделении ИНД? и т.д. Если вам конкретно сказали, что нужен перевод в Го, это не значит, что в другом отделении ИНД другому человеку скажут то же самое. В этой стране есть общие правила, но каждая конкретная ситуация развивается по своему сценарию. Я всегда говорю, что получение MVV (да и прочие контакты с организациями) - процесс индивидуальный. По поводу этого спора: так ведь в самом формуляре адвайса на получение МВВ написано, что все документы должны быть переведены переводчиком, присягнувшим голл. суду: Taal van bij te voegen documenten Alle documenten moeten zijn opgesteld in het Nederlands, Engels, Frans of Duits. Is dit niet het geval? Laat de documenten dan vertalen door een vertaler die door een Nederlandse rechtbank is beëdigd, en lever de vertaling en het document samen met uw verzoek om advies in bij de IND. Просто недавно как раз подробно читала документ и заметила этот ваш спор.

ILashka: Разузнала подробно как делается справка о незамужестве в Азербайджане (по информации Консульства Голландии в г.Баку). Пишу все тут для тех, кому эта инфа еще может пригодится: 1) Справку берут в ЗАГСЕ по месту проживания (районное отделение). Вроде называется Форма №14, но там сами знают. 2) Затем справка заверяется в Нотариальной конторе №1 (станция м. "Сахиль"), не забудьте упомянуть, что делаете это для легализации. Далее легализировать через Мин. Юст. они будут сами. 3) Затем отправлемся с этой заверенной справкой в Мин. Иностр. Дел, Консульский департамент и снова легализуем. 4) Уже после этого идем в голл. Консульство (Баку, Тбилисский проспект, бизнес-центр "Оскар") и там делаем окончательную легализацию документа. Стоимость легализации в конульстве составляет 26 евро 25 центов.

sema: новости о переводчиках,в киеве немецкий центр ул.б.хмельницкого 23 делает переводы на немецкий с печатью немецкого бюро,надеюсь пройдет без апостиля,дам знать.тел.к ним+380667216997

Лёва: А вот к моей справке ИНД докопалось, не понравилась она им..подавай только на голландском языке :(

Jool: Девочки, вопрос по справке о незамужестве: верно, что IND требует нотариальное заявление с апостилем 1 из Юстиции, потом перевод заявления и апостиля на англ., нотариус и апостиль2? Заранее признательна.

egel: Jool Ой, ща получите от модераторов! Не поленитесь, прочитайте сначала тему о справке о незамужестве, потом если останутся вопросы, задавайте.

Jool: Девочки, помогите, пожалуйста, разобраться с заявлением о незамужестве. Верно, что сначала на нотариальное заявление ставится 1 апостиль, потом переводится на англ. и заявление, и 1 апостиль. Потом перевод заверяется у нотариуса, и на нотариуса уже под конец ставится 2 апостиль?

Jool: Девочки, я читала тему, но в том-то и проблема, что однозначности нет. Вчера мы получили отказ МВВ (из Го), и в письме IND написано, что мое заявление о небраке с апостилем, переведенная в России, заверенная у нотариуса, не годится и не потверждает, что я не в браке. Так что мы начнем процедуру заново из Ро, но на те же грабли неохота больше наступать.

Maxima: Jool Я делала так: 1. Сделала заявление у нотариуса 2. Поставила на него апостиль 3. Отправила копию заявления и апостиля по мэйлу любимому 4. Он все перевел в Го на голландский язык

Maxima: Jool Мой совет - переводите в Голландии, тогда они не будут придираться.

Ena: Jool мое заявление с апостилем, переведенное в Москве и заверенное нотариусом ИНД приняло..

Maxima: Ena Насколько я помню, потом при приезде в Го все равно были проблемы с английским переводом и пришлось переводить на голландский? Я вот тоже при подготовке документов мыкалась-мыкалась что в каком порядке и где переводить, даже было отнесла здесь в Москве переводить на английский и заявление, и свид-во о рождении, но мне в бюро переводов оторвали апостиль тогда от св-ва, да и справку перевели как-то коряво. Короче, я не стала брать их переводы, забрала у них свои документы и решила переводить в Го.

Ena: Maxima да, случились проблемы с переводами, но уже в Го и в гементе, но девушка пишет про отказ ИНД по причине таких переводов, вот это и странно

марианна: Jool пишет: Девочки, я читала тему, но в том-то и проблема, что однозначности нет. Вчера мы получили отказ МВВ (из Го), и в письме IND написано, что мое заявление о небраке с апостилем, переведенная в России, заверенная у нотариуса, не годится и не потверждает, что я не в браке. возможно, дело не в переводе, а в отсутствии второго апостиля. Jool, у вас был второй апостиль на переводе?

vasilek: марианна Второй апостиль для граждан России не нужен. У меня его не было.

Jool: Девочки, второго апостиля у меня после перевода и нотариуса не было. Видимо, поэтому и отказ. Хотя vasilek пишет, что и не надо, но может, и надо было. Я поставила позже, но две недели прошли. Поезд ушел. Так что я в этот раз точно все своему пошлю заново переводить в Го.

Maxima: Ena Вообще-то это не странно, что в ИНД придрались, здесь многие писали о том, что у них требовали голландский перевод. Просто уже было столько споров по поводу "прокатывает" или "не прокатывает" английский перевод в ИНД, но ведь у многих с этим возникают проблемы, неужели не хочется заранее обезопасить себя хоть от этой проблемы, а не сидеть и думать - прокатит или не прокатит. ИМХО.

vasilek: Jool Первый раз слышу, что отказали из-за отсутствия второго апостиля на справке. Что так прямо черным по белому и написано было?

Maxima: Jool А что, отказ только из-за справки о незамужестве? По идее, они просто должны были потребовать перевести ее у присяжного переводчика в Голландии.

egel: vasilek пишет: Первый раз слышу, что отказали из-за отсутствия второго апостиля на справке. Что так прямо черным по белому и написано было? Мне тоже так кажется. Скорее всего главнвя причина не в этом. В отказе сначала ставят основную причину, за ней следует ряд причин-придирок. (на мой взгляд совершенно несуразных). Но Российский перевод справки о незамужестве не может быть основной причиной отказа. Дело или в контракте или в з.п. партнера. Не обязательно вам во второй раз подавать из России. Только переводите все справки в Голландии, на всякий случай.



полная версия страницы