Форум

Апостиль на оригинале или переводе

Анна: Я разговаривала с чиновником, он сказал, сто печать-апостиль должна стоять на нотариальной справке о незамужестве. Но где-то на форуме прочитала, что апостиль нужен на переводе справки. Если ставить апостиль на оба документа, то на переводе будет 2 апостиля. Согласится ли управление юстиции ? Я растерялась. Дайте, пожалуйста, совет ! Апостиль на документах об образовании http://holland.borda.ru/?1-3-0-00000069-000-0-0

Ответов - 591, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Lenna: Почему бы не воспользоваться возможностью сделать копию свидетельства, перевести и поставить апостиль на перевод? По крайней мере у меня все получилось и за таким апостилем не надо было выезжать в одну из бывших республик

Helenka: К сожалению в бюро переводов утверждают что это не возможно т.к. существует правило (они даже показали бумагу) что апостить на документ ставится только в стране, выдавшей этот документ

Lenna: Для Helenka: Прочтите мое первое сообщение внимательно. Я вам советую ставить апостиль не на само свидетельство о рождении, а на его КОПИЮ с переводом. Это можно по закону.


Helenka: Для Lenna: Лен, большое спасибо. Дело в том что само свидетельство выписано на русском и его переводить не нужно. Единственное что на украинском, так это печать. После прочтения вашего поста я стала «стучать» во все ворота и в результате мне сказали, что нужно будет перевести печать, подшить ее со свидетельством и в таком виде (возможно будет снята копия со свидетельства с переведенной печатью) уже можно будет апостилировать. Надеюсь все именно так и обстоит. Просто гора с плеч. Сегодня вечером все еще раз уточню и если кому-нибудь это будет нужно, то поделюсь опытом

Lenna: Helenka Но если вы готовите документы для Голландии, то их надо переводить на английский, именно этот перевод копии свидельства я и имела в виду

Helga: Всем привет! Что-то мне опять непонятно про апостиль. Вот, например, свидетельство о браке - у меня на оригинале стоит апостиль, снята копия со свидетельства, копия апостиля, все это переведено на англ., сшито и нотариально заверенно. Я прошу еще на перевод поставить апостиль, но контора не хочет ставить, говорит, этого достаточно. А в ИНД они сами не знают, куда и сколько им апостилей надо. Или мы на придурков все время нарываемся? Дайте, пож-та, тел. конторы в Москве, которая апостиль поставит мне на копии.

Lenna: Для Helga: Апостиль на оригинале плюс перевод апостиля - этого уже достаточно, поверьте! Или сходите на http://www.apostille.ru/l.../russia/apostille.shtml?1

Helga: Спасибо, Лена. В ИНД удалось дозвониться, тоже только что сказали, что этого достаточно. Но там каждый день разные чиновники, и у всех разные мнения бывают :( Ладно, буду надеяться, что так пройдет.

Lenna: Мнения чиновников могут быть разными в зависимости от их интеллекта, а закон, правила - одни и от мнения чиновников не меняются. Поэтому изучайте законы и правила сами, чтобы быть подкованными и вовремя указать чиновнику на его ошибку. Сэкономите и время, и нервы, и иной раз деньги!

Вероника: опять я, со своим свидетельством. Кому-нибудь апостилировали зеленые картонные свидетельства о рождении СССР или меняют всем? Добавлю, в России

Ксанти: Вероника На Украине меняют....

Lenna: Для Вероника: Вообще-то свидетеьства о рождении из СССР - бумажные, картонные ввели позже, уже после распада. И то, и другое у меня с апостилями не на оригиналах, а на копиях.

Вероника: Для Lenna: а у меня выдано до распада, и у сестры моей, и у обеих картонные зеленые книжечки. А на копии тоже в загсе ставят? при этом нужна нотариально заверенная копия?

Lenna: Для Вероника: У меня дежа-вю наверное... Один из вариантов легализации документа (подходит, когда нет места на оригинале или по другим причинам) делается письменная копия документа, потом переводится, потом заверяется у нотариуса. Все это хозяйство сшивается и сзади на последний лист ставится апостиль. Апостиль в данном случае ставится не в ЗАГСе, а в органах юстиции по месту жительства. Такие подшивки разных документов я делала для МВВ и до сих пор ими пользуюсь.

Вероника: Для Lenna: да я ведь перестраховщица, хочу сделать апостиль на оригинале, с другой стороны говорят, что они в гементе совсем халявщики, так может и не заморачиваться. Они ведь мне обещали прислать письмо с подробным объяснением, чего им надо, да забыли про меня. Обязательно по месту жительства? регистрацию будут смотреть?

Lenna: Для Вероника: Слишком перестраховываться - вредно для здоровья Апостиль на оригинале и на копии - два официально возможных варианта. Где ставить - прочти здесь http://www.apostille.ru/l.../russia/apostille.shtml?1 все очень подробно Кстати, для людй с проблемами и деньгами, тут можно оформить любые документы за 48 часов с доставкой http://www.horos.ru/service/service.shtml

Guapa: Мне две недели назад в центр. архиве ЗАГС поставили апостиль на ту самую зеленую книжечку. Кстати, я раньше думала, что он выглядит намного представительнее.

Вероника: а где можно поставить апостиль на перевод? в любом городе, где нотариус заверит перевод?

Lenna: Для Вероника: Думаю, что да

Anna: Нашла,что-то об апостоле,для узбекских граждан,пожалуйста,кто поможет перевести Legalisatie van niet-Russische documenten (bijvoorbeeld Oezbeekse) Een legalisatie is een ondertekende verklaring van een bevoegde autoriteit waarmee een op het document gestelde stempel en handtekening voor echt worden verklaard. Legalisatie betekent niet dat het overgelegde document inhoudelijk wordt gecontroleerd en geeft dus geen garantie voor de juistheid van de inhoud van het document. Het gaat slechts om de stempel en handtekening die zijn aangebracht op het document. Legalisatie is noodzakelijk om documenten in een ander land te kunnen gebruiken. Het geeft een waarborg dat het document authentiek is.

Lenna: Для Anna: Все то же но на русском можно прочесть здесь http://www.apostille.ru/l.../russia/apostille.shtml?1 В цитате описывается назначение апостиля

Helenka: Для Стрекоза: к сожалению апостиль на справке о предыдущем браке тоже необходим

Стрекоза: Helenka Придется мне в ЗАГСе дневать-ночевать Чтобы справку эту выдали, да и еще апостиль проставили. Или придется в Центральный Архив Москвы ехать для апостиля.Спасибо!

Helga: Vanda пишет: цитатаВы говорите, что только те документы, что есть на сайте, но там как раз свидетельство о рождении супруги/партнёрши не указывается в списке. Да, они в списке св-во о рождении не указывают, и по тел. тоже не требуют. Я его посылала на всякий случай, т.к. уже была замужем за своим датчем на тот момент и чтобы доказать, что я с такой-то фамилии поменяла на такую-то. Но когда мы получили полож. ответ из ИНД, нам вернули мое апостилированное св-во о рождении, так что может он им и не нужно. Это мы так, на всяк. случай, чтоб не тянуть время, если его досылать пришлось бы.

Vanda: Девочки, пожалуйста, помогите всё сложить в голове! Что-то я в самый последний момент запуталась. Каков должен быть процесс заверки: перевод + нотариус его заверяет + апостиль после всего на перевод? А КОПИИ С АПОСТИЛИРОВАННЫХ ДОКУМЕНТОВ НАДО ЕЩЕ У НОТАРИУСА ЗАВЕРЯТЬ ИЛИ УЖЕ НЕ НАДО?!! Ответьте, пожалуйста, срочно, кто может, потому что послезавтра уже передаю документы.

Trailor: Vanda Я легализовывала в своё время все документы следуюшим образом: 1.апостиль на оригинал документа 2.перевод 3.заверение перевода у нотариуса (обычно при каждом переводчике свой нотариус и заверяют они сразу же там) 4.второй апостиль на всё ето добро Везде доки,легализованные етим способом проходили-и в инд,и полиции для иностранцев и в гементе.Удачи!

Vanda: Trailor Cпасибо за подробный ответ! Это то, что касается оригиналов. А копии с этого всего апостилированного надо еще заверять у нотариуса? Вот я получаю завтра эти доки с апостилями, делаю с них копию, так или нет? И эту копию передаю другу? Или эту копию надо еще у нотариуса снова заверить? Или же я должна передать ему ПЕРЕВОД с апостилем?

Trailor: Vanda Заверять после всей етой процедуры у нотариуса не надо больше.Только один раз после апостиля на оригинал.Попытаюсь сейчас попонятнее обьяснить.На самом деле не всё так сложно,но я помню как у меня тоже было куча вопросов и непоняток.Короче:сначала вы ставите апостиль на оригинал вашего документа.Потом с етим апостилированным оригиналом документа идёте к переводчику и он вам переводит етот док и там же заверяет у нотариуса...ну и соответсвенно ети два или более листика сшиваются вместе и потом ети несколько сшитых листиков,на которых стоит апостиль,написан перевод и нотариальное заверение,несёте на второй апостиль,который ставят на етих же листиках.Ну а потом для вашего друга сделаете копию всех етих страниц и он отправит их в соответствуюшую инстанцию.А оригинальные листы храните у себя конечно.

Стрекоза: Trailor У меня точно такие же вопросы были. Почле \вашего разъяснения я все у себя тоже по плочкам разложила. Спасибо!

Helga: Для Vanda: Я делала все так же, как пишут девушки: Trailor пишет: цитата1.апостиль на оригинал документа 2.перевод 3.заверение перевода у нотариуса (обычно при каждом переводчике свой нотариус и заверяют они сразу же там) А вот ставить апостиль на нотариально заверенный перевод не надо, в самом бюро переводов на нас выкатили глаза, типа зачем еще апостиль на переводе, они не ставят их. И всегда все нормально было без апостиля на переводе документов. На оригинале документа уже стоит апостиль, его переводят вместе с апостилем и нотариально заверяют, второй апостиль не нужен.

Trailor: бюро переводов и не ставит апостиль.Второй апостиль ставится в минюсте.То что на оригинале документа апостиль переводится ето верно,но как моя подруга,работаюшая нотариусом советовала мне,что надо ставить два апостиля,так как некоторые инстанции требуют второй апостиль на всем легализованном документе.Я не буду утверждать что ваш варинат легализации неверный.Но мой варинат посоветовала мне подруга-нотариус и ешё две девочки,которые легализовывали доки для Го.И у меня везде ето проходило.Мне кажется лучше сделать два апостиля чтобы уж точно всё хорошо было.В любом случае,делайте конечно же так как вам кажется лучше.а все нормально было

Lana: Не могу сказать про Россию, но на Украине требуют 2 апостиля! Это абсолютно точно. Так как заверение нашим нотариусом имеет значение только для наших же чиновников - в Го понимают только заверение апостилем. Поэтому они ТРЕБУЮТ заверение перевода также апостилем. Возможно эти новшества введены с этого года, я только что сдала доки на 2-й апостиль. 6-го июля еду забирать.

Helga: Trailor пишет: цитатаВторой апостиль ставится в минюсте.То что на оригинале документа апостиль переводится ето верно,но как моя подруга,работаюшая нотариусом советовала мне,что надо ставить два апостиля,так как некоторые инстанции требуют второй апостиль на всем легализованном документе Герлз, не хочу никого в заблуждение вводить, но правда, ни разу никто не просил второй апостиль на переводе. Ни при подаче документов в ЗАГС, ни при легализации брака в Голландии, ни при подаче на МВВ и ее получении. Если есть время, то можно его поставить, а если нет - то прокатит и так.

beta: Я тоже в свое время очень переживала по поводу апостиля, первые документы оформила с апостилем на оригинале-так мне рекомендовали в бюро переводов и в местном отделе Минюста. Но информация из разных источников поступала абсолютно противоположного содержания. Поэтому я дозвонилась в отдел легализации документов Минюста России и получила уверенный ответ-апостиль должен стоять на документе в целом-оригинал+перевод+нотариальное заверение и только на последнем этапе-штамп апостиля. После этого я оформляла доки именно в этом порядке, несмотря на недоумение местной юстиции ( а первая часть документов уже путешествовала по голландским инстанциям). Т.е. мои доки были оформлены и так, и эдак, и ни разу это не вызвало вопросов. Впечатление такое, что апостиль быть должен, а на каком конкретно листе-не важно. Но я ни в коем случае не претендую на истину в последней инстанции, просто пример из собственного опыта с этим злополучным апостилем.

Helenka: я тоже в свое время намучалась с неясностями с простановкой апостиля. В итоге на часи моих документов стояло двойное заверение апостилем, на части только только одно. В общем никаких вопросов это не вызвало, а когда мой друг распрашивал об этом голландские «власти», то они с удивлением реагировали на 2 апостиля - зачем это нужно?

Helga: Стрекоза пишет: цитатаМое свидетельство о рождении выдано в СССР. А апостиль ставится только на российских документах Мое тоже выдано в СССР - на нем без проблем поставили апостиль в центральном архиве МОсквы, и везде его принимали в таком виде, никто не придирался.

Ирина: Для Стрекоза: Езжай в Центральный Архив Загса по Подмосковью,там без проблем поставят апостиль на свидетельство о рождении за 10 минут.Сама так делала

Piccolina: Так скажите кто-нибудь четко, кто делал документы за прошедший год на Бобровом, в Москве. Заявление заверяется у натариуса а потом???? - делается перевод под апостиль, потом апостиль на Н. Арбате. - или делается апостиль на оригинал, потом перевод, а потом еще раз апостиль??? Что все-таки верно????? А то я совсем запуталась, одни одно говорят, другие другое. Сама я сделала один апостиль, на перевод. Вот тепреь незнаю правильно это или нет????????

Veronica: Для Piccolina: Апостиль только на переводе - отвечает только за легальность этого перевода, но не имеет никакого отношения к содержанию самого документа ( то есть апостиль относится только к последнему действию). Поэтому апостиль должен быть на самом оригинале (или, по крайней мере, на его нотариально заверенной копии). Затем делается нотариально заверенный перевод и некоторые ставят апостиль еще и на перевод, но это, как тут уже много раз обсуждалось, лишнее.

Piccolina: Для Veronica: даже если перевод и натариально завереный документ сшиты??



полная версия страницы