Форум

Апостиль на оригинале или переводе

Анна: Я разговаривала с чиновником, он сказал, сто печать-апостиль должна стоять на нотариальной справке о незамужестве. Но где-то на форуме прочитала, что апостиль нужен на переводе справки. Если ставить апостиль на оба документа, то на переводе будет 2 апостиля. Согласится ли управление юстиции ? Я растерялась. Дайте, пожалуйста, совет ! Апостиль на документах об образовании http://holland.borda.ru/?1-3-0-00000069-000-0-0

Ответов - 591, стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All

Veronica: Для Piccolina: «Сшитость» никак не влияет. Как мне объяснили в свое время официальные лица, апостиль удостоверяет только последнюю подпись на документе. На вашем сшитом документе послдняя подпись - это подпись переводчика\нотариуса и апостиль подтверждает, что этот человек\организация уполномочены делать такие переводы. Но ведь переводчик не отвечает за содержание того документа, который переводит. Поэтому, нужно удостоверить подпись того человека\организации, который выдал документ.

Piccolina: Для Veronica: спасибо большое. Уже переделала справку о незамужестве, да и получше сделали за 400р. А вот свидетельство не ксерокс ведь? мне натариус сказала что его надо печатать и он взял это дело на 3 дня (40р). Я долго ломала ее за 400р сейчас но она наотрез отказалась:( Так что, по-моему мне пора на Бобровом уже прописаться с раскладушкой и термосом!

Piccolina: Девочки помогите, я опять запуталась, голова кругом!!!! Расскажите у кого как было заверено-апостилирвоано свид. о рождении???? 1. Апостиль ставиться в Центральном Архиве Загса на оригинал документа, потом натариус делает копию я так понимаю, заверяет, потмо перевод. 2. Свид. о рождении(текст из него) перпичатывается натариусом на компьютере или на машинке, потом он это заверяет, ставиться апостиль в Мин Юстиции(так как на копию апостиль не ставиться), потом переводиться. Как делать??? подскажите ктонибудь


nicky: Для Piccolina: я переводила свид о рождении в палате переводов, потом перевод заверяла у нотариуса и в министерстве юстиции мне на этот заверенный перевод ставили апостиль. Потом я шла в загс и мне приделали апостиль на оригинал свидетельсва о рождении.

Piccolina: Вот... позвонили в ИНд- сказали что им нужно для МВВ свид. о рождения и одного штампа достаточно. Так что некотрые котрые 2 делали просто перестраховались:) http://www.minbuza.nl/def...?CMS_ITEM=MBZ416924#TOC_3 дала она нам этот сайт и сказала что где и как проставить апостили атм написано. И что они руководствуются этим. Итого: - На дипломы министерство образования - Ценрт Архив Загса на оригиналы документов. Только не на бумагу о несостоянии брака. - МинЮстиции ставит на заверенные копии документов. Вот надеюсь эта информация кому-нибудь пригодиться. А тоя голову ломала над разной информацией и куда бежать. Теперь я так поняла что неважно куда ставить апостиль на оригинал или на его перпечатанную компию- главнео чтобы он был, был заверен и переведен! Если ошибаюсь- поправте!!

Veronica: Piccolina пишет: цитата Теперь я так поняла что неважно куда ставить апостиль на оригинал или на его перпечатанную компию- главнео чтобы он был, был заверен и переведен! Если ошибаюсь- поправте!! Не совсем так. Если свидетельство о рождении нужно для заключения брака в Го, то они требуют апостиль на оригинале свидетельства о рождении. Это уже обсуждалось на форуме. Вот тут то и начинаются проблемы. Если вы родились, допустим, в Казахстане, а теперь живете в Москве, то апостиль могут поставить на оригинал только в Казахстане. Но это уже другая история.

Helenka: Для Veronica: подскажите пожалуйста. Получается что для заключения брака прийдется делать все по новой. В моем варианте апостиль стоит на переводе свидетельства о рождении т.к. выдано оно одной из бывших республик да и к тому же это пресловутая «зеленая книжечка». При приеме документов проблем не возникло. Неужели этого будет не достаточно.

Стрекоза: Piccolina Спасибо за уточнения, информация от ИНД очень ценная, так как ориентируемся в основном на них.

Piccolina: Для Стрекоза: alsje:) Да, апостиль можно поставить в конце документа, его необязательно переводить. Насчет того что для замужества апостиль на оригинале я согласна, для замужества нужен. А так можно и на копию. Кто делал не так давно апостиль в МинЮстиции, скажите сколько по времени занимает проставление апостиля?? И делают ли они этот процесс ускорено, за большуу сумму???

Lenna: Для Veronica: Откуда такая информация, из каких источников - про обязательный апостиль на оригинале свидетельства о рождении для вступление в брак? Проблема создается на ровном месте. В брак можно вступать с апостилем на переводе копии свидетельства о рождении. Тем более это проще сделать, если место рождения находится в бывшей союзной республике. Вообще странно что эта горячка с апостилем никак у наших женщин не кончится. Обращаюсь к тем, уже находится в Го - скажите, у кого-нибудь когда-нибудь возникли проблемы с местными властями от того, что апостиль стоял где-то не там где надо - на переводе, оригинале, отдельном листе и т.д????? Или же голландские власти были рады уже наличию апостиля????? Я до сих пор пользуюсь в Го всеми документами, которые были подготовлены самым простейшим образом и никто мне не делал ни одного замечания. Но может я - исключение?

Ирина: Для Lenna: Не исключение,я Пикколине уже в чате все объяснила.Могу в форуме повторить.Апостиль у меня стоял на оригинале «зелененького» свидетельства о рождении,потом все было переведено на англ язык (и свидетельство и апостиль) в бюро переводов,и все заверено нотариусом.Проблем в Го не было.

Lenna: Для Ирина: Есть два пути - Первый - ставить апостиль на оригинал документа и если надо, то переводить и документ и все печати на нем, включая апоститиль Второй путь - на компьютере делается копия документа (набирается все, вплоть до надписей на печатях), которая переводится, сшивается с переводом и апостиль ставится на перевод и сам уже не переводится. Я делала ВСЕ документы таким образом. Вам выбирать - какой путь вам ближе.

Nadiya: У меня была история еще до апостиля, но суть в том что на Украине у меня были проблемы с зелененьким свидетельством о рождении,. В голландском посольстве я настояла на своем, так как мне до жути не хотелось ехать очень далеко, а в Го у меня ни кто ни чего не спросил Хотя меня на Украине предупреждали что мой путь с такими документами прямо назад без разговоров

Ирина: Для Lenna: Так это то и понятно,выяснили же уже давно что без разницы.Просто я сказала,как я лично делала.А что выбирать самому-это точно

kxena: Я уже в голл., девочки Лена права, никогда с апостилем проблем не было, (свидетельство о рож. СССР ) в Мосскве апостилируется без проблем, у меня апостиля на оригинале нет. И даже мне копию на компьютере не делали а просто отпечатали содержимое свидетельства, подпись нотариуса печать, на обратной стороне листа апостиль, на следующем листе перевод на английский (всего содержимого), печать подрись нотариуса, все это сшито еще раз печать нотариуса. А вот если доки уже после распада, действительно надо обращаться не посредственно в срану где делали. Здесь подавали докумаенты для брака, принесла я эту буману с апостилем, НИКАКИХ проблем.

Veronica: Для Lenna: Возможно, у меня получилось слишком категорично. Ни в коем случае не претендую на истину в последней инстанции. Сама бы очень хотела узнать эти источники Мне, лично, меньше всего интересен апостиль на оригинале св. о рождении, поскольку в данный момент я гражданка Беларуси, а родилась в России, да еще и в Красноярске. Поэтому, я очень внимательно отслеживаю эту тему во всех форумах и пришла к выводу что апостиль на оригинале скорее потребуют, чем нет. Причем, похоже, это стало актуально именно в последнее время. Например, недавно на одном из форумов нашла сообщение женщины из Украины, которая уже живет в Го, но когда она собралась заключить брак, с нее потребовали апостиль на оригинале св. о рожд, а родилась она в Казахстане(!),где даже апостиль не ставят. Каково потом из Го решать такие вопросы. Вы пишите:«Тем более это проще сделать, если место рождения находится в бывшей союзной республике». А вот у меня скла дывается впечатление, что именно у этих людей и требуют апостиль на оригинал! Возможно, потому, что копию делает нотариус уже другой страны, не той, где выдано свидетельство, и апостиль, соответственно, другой страны. Ну и потом, апостиль на оригинале удостоверяет подлинность документа, т.е. именно эта организация и это должностное лицо имели право и выдали документ. А апостиль на копии? Нотариус, как я понимаю,не может гарантировать 100% подлинность документа, тем более выданного другой страной.

kxena: для Veronika: не обижайтесь, но вы наверное читаете по диагонали, ДА ПОДАВАЛА я для брака именно этот листочек с апостилем, про орегинал свидетельства, даже не вспомнили. Или вы просто не знаете что такое апостиль. И про женщину из Казахтана, извените ерунда, думаю женщина дала не верную информацию.

AAB: Я снова все про апостиль. Куда его поставить на свидетельство о браке (брак заключен в России) или на перевод? Или опять-таки не имеет значения?

Veronica: Для kxena: Вы не уточняете, Ваше «свидетельство о рождении СССР» выдано где именно? Теперь это бывшая республика и независимое государство? А пример мой, к сожалению, не единичный, что меня и настораживает

kxena: Речь шла о СССР, и в своем посте я указала, что если документы были получены после распада, необходимо обращаться непосредственно по месту получения документов за апостилем. Я родилась на Украине (сейчас независимое государство), а документы оформляла в России и со свидетельством о рождении проблем не было. Никто не заставил меня ехать на Украину за апостилем. Повторюсь при подаче документов на брак и для прописки, проблемы не возникли, на оригенале апостиль не стоял.

Affrodita: Для Lenna: Ты совершенно права. У меня ни разу не возникло проблем с тем, что апостиль стоял не на оригинале.

Trailor: AAB Ленна же всё доступно вверху обьяснила.

Piccolina: да, я тоже уже писала, что все выяснила. И тем кто запутается или чего не поймет. Одного апостиля достаточно на любом листе, на оригинале, переводе, копии, ксероксе. Все равно где, главное чтобы он был. Ведь все бумаги сшиваются. Нам в гементе сказали что свид. о рождении им нужно будет только если мы вступим в брак и в таком виде как апостиль на копии это вполне достаточно. Просто позвоните в вашу гементу и спросите в каком виде им преподнести:)))) Так что не усложняйте себе жизнь, делайте толкьо один апостиль, и так как вам удобно:)

Elena: для dukkel : Я тоже имела проблемы с проставлением апостиля , но всё прошло нормально и я сейчас в Голландии . Знаю одно : все оригиналы документов должны иметь апостиль (правда не понимаю,почему ) , потом делаете перевод, заверенный нотариусом и в министерстве юстиции ставите апостиль на перевод . Кстати , у меня были копии оригиналов с переводом , на них тоже можно поставить апостиль без проблем .Такие копии всех документов лучше сделать заранее в России , они наверняка пригодятся и дешевле выйдет . И ещё : у меня свидетельство о рождении выдано на Украине , но всю жизнь я жила в России , встал вопрос об апостиле на оригинале, я ничего не делала.Просто перевела с украинского на русский , потом на английский и поставила апостиль - всё прошло удачно , документы приняли без проблем . Желаю удачи !!!

Ленчик: А я сегодня отдала последние копии с переводом для проставления апостиля и поняла.........что можно сразу делать перевод всех документов и заверять у нотариуса и одновременно ставить Апостиль на оригиналах и переводах, а не так как обьясняют некоторые » умные» возле Киевского минюста, они говорят, что в Го двойная легализация........что сначала Апостиль на оригинале, потом перевод и нотариу и опять Апостиль на этом. Но сегодня еще встретила одну девушку, которая после Апостиля легализирует доки в консульстве..........Это правильно??????

Piccolina: Для Ленчик: Здесь уже в форуме про это говорили. АПОСТИЛЬ ОДИН НА СШИТОМ КОМПЛЕКТЕ. Так если: на оригиналы документов ставиться апостиль: диплом-мин. образования. Свид. о рождении: ЗАГС. НО апостиль ставиться в Мин. Юстиций только на заверенный перевод - справки о незамужестве - копии свид. о рождении (не ксерокс, а вручную натариусом текст весь перепечатан на компьютере и заверен), если апостиль не был проставлен на оригинал. Для свид. о рождении нет разницы где был апостиль - на оригинале (пришит к корочке) или переводе.

Вероника: Для Piccolina: Кстати, а меня заставили делать ксерокопию свидетельства, а не копию от руки.

van Ba: Вероника Копию от руки никто не требует. Принимают напечатанный вариант или на компьютере, или на печатной машинке ( что случается реже, т.к. сейчас уже все пользуются компьютерами)

Piccolina: Для Вероника: Как же вам апостиль на ксерокс поставили???? Мне натариус сказал что на ксерокопию апостиль не проставляется. Да и в Мин. Юстиций то же самое написано.

van Ba: Piccolina Все верно! Ксерокс не заверяют. Вероника Но, может быть раньше было по-другому? Или Вы не из России?

Вероника: Для van Ba: Я пришла туда с копией свидетельства, набранного на компьютере. Меня завернули, заставили сделать ксерокопию. После чего ее подшили к переводу и на все это дело шлепнули апостиль. Баба с возу, кобыле легче. Усе в России.

Piccolina: Для Вероника: Чтооо? заставили делать ксерокопию, елси уже была печатная копия?? А куда точны вы приходили??? в Мин. Юстиции на Арбате??? «После чего ее подшили к переводу»- вообще-то, когда делают перевод- то переводчик сразу подшивает эту печатуную копию, котрую он переводит, натариус заверяет, и пишет- 2 листа. На Апостиль отдается сразу эти 2 сшитых листа. Старанно у вас как-то... На копию апостиль точно не проставляют.

van Ba: Вероника Очень странно! Но если Вам так сказали и доки прошли нормально, то хорошо. Я когда доки готовила, мне нотариус сказал - «На копию - не ставят!!!» Вот и пойди разберись А мы еще хотим что бы в Го в хементах все понятно было, когда на родине не понятно кто какие правила соблюдает. Или вообще никто ничего не соблюдает?

Вероника: Для Piccolina: Дело было не в Москве. Случилось это все у нотариуса, тот же мне все и сшил. А в минюсте тока апостиль поставили, не на копию, на последней странице всей этой подшивки. Думаю, голландцам все по барабану, главное, чтобы печать стояла. Более того, про меня уже год как хемента забыла, это я так, на всякий случай, вспомнят, покажу

van Ba: Вероника Теперь хоть чуть ясно стало - дело было не в Москве, а там нотариус мог и не знать всех правил.

Piccolina: Для Вероника: Да мне тоже кажется им все по барабану главное чтобы был апостиль, а что где, и как, я думаю, они сами не разбираются, раз уж мы, русские люди, голову ломаем:))))

Olive: AAB Мы недавно пошли легализовывать здесь брак. У меня была ксерокопия свидетельства о браке (по послед. правилам это разрешается), переведенная и заверенная апостилем. На самом свид-ве апостиля не было. Нам сказали, что обязательно надо иметь апостиль на обороте самого оригинала, т.к. это удостоверяет его легальность, ну а то что на копии есть апостиль, конечно хорошо, но не обязательно. Но в итоге когда мы пошли в иностранную полицию регистрировать мой приезд по МВВ, они внесли все данные в комп о нашем браке, основываясь только на этой копии с апостилем, оригинал не потребовали. После этого мы пошли в гементу опять же легализовывать брак, в этот же день, (апостиль на оригинале уже был), а оказвывается мои данные уже туда внесла иностр. полиция! Оперативно работают :).В итоге, база у них одна, но требования немного не сходятся...

Olive: Причем в гементе, когда первый раз были, сказали что на свидетельство о рождении на оригинале не нужен апостиль, достаточно на копии с переводом. Это в Амстердаме было дело.

Вероника: apostille

Piccolina: Для анжела: Апостиль на свид. рождения ставится - оригинал- Центр. Архив ЗАГС. - копия (не ксерокс, а именно копия напечатанная натариусом на компьютере). Апостиль ставиться тогда в Мин.Юстиции на Арбате. Апостиль ставят как на оригиналы, копии заверенные натариусом, так и на их перевод. Апостиль на ВСЕ дипломы ставиться м Шабловка 33. Около месяца длится процедура, около 1200р. С 10.00 до 17.00.



полная версия страницы