Форум » 4. Учеба и интеграция взрослых » Как поддерживать и сохранить знание разных языков? » Ответить

Как поддерживать и сохранить знание разных языков?

Trailor: Довольно часто передо мной стоит етот вопрос? Я уже начинаю думать что слишком много говорю на голландском и боюсь из-за етого забыть английский. Подскажите, посоветуйте - кто как справляется с етой проблемой? Как вы поддерживаете свой английский или другой иностранный язык, живя здесь в Го с голландским? Знаю что у многих возникает етот вопрос. Думаю полезно было бы многим услышать.Очень не хочется чтобы международный язык, который, как говорится, всегда нужен, выветрился и забылся. Телевизор смотреть, книги читать на етом языке? ДА,ето может и варинат....но не пассивная ли ето форма поддержания языка,которая в принципе может и не так еффективна. Вобшем делитесь советами. С нетерпением жду.

Ответов - 183, стр: 1 2 3 4 5 All

Friesland: Иногда происходят. . Но как только включаешься в разговор, то после 5 минут - все встает на свои места. Ведь наш разум имеет информацию, надо только расшевелить. Телевидение помогает не забыть языки.Ну и привычка у меня такая, каждый день повторять те же фразы -на разные языки. ( В голове). Или думаю на другом языке. Случайно! И потом ловлю себя на мысль, а чего я так делаю? Но - поезд уже уехал! Все в голове каламбуром!

стрик: Комплимент!!!Продолжайте в том же духе и голландский станет для Вас пустяком!

Friesland: стрик Вдохновили меня. Спасибо!Есть у кого брать пример


стрик: Нет уж"батюшка" после Вас, мне никогда в жизни моей 6 (7!)языков не осилить! И по-моему нас пора опять переносить в другую рубрику-"комплименты"

babochka: стрик Переключение с языка на язык, как долгии молчаливыи период,когда все понимаеш,а сказать не можешь являются вполне нормалными состояниями в лингвистике. Забывание языков проишодит тоже довольно быстро, все зависит от того, насколько полно та или иная вокабулярная или граматическая конструкция была усвоена в памяти..Отсюда и часто мы не можем вспомнит слово, узнаем его по какому-то признаку, как правописание или контекст..

babochka: Friesland А что ты подразумеваешь под ЗНАНИЕМ языков? ВСегда мне режет ухо подобные заявления.. .мне кажется , что толко единицы могут сказать, что оно знaют свои роднои язык.. А про греческий...по каким пособиям изучала язык?

Friesland: babochka Я не хочу никому показать что я знаю. И тем более не хочу убедить тебя ,зачем? Уже раскритиковала, даже не проверив мои знания. Я не говорю что я знаю русский в совершенстве. И правда что никто не знает свой родной язык на все 100! Греческий я изучала индивидуально, с учительницей гречанкой. Каждый день по 3 часа. Было свободное время и я увлеклась.Могу читать свободно, разговаривать на разговорным уровне. ( технологический язык, медицинский я и в русском не спец). Все что я знаю - остается со мной. А знаниия свои люблю проверять в практике ( если есть возможность). И убеждать кого-то - нет спасибо! Будет случай- увидят и услышат.Скромная я.

Friesland: Комут-то легко дается музыка, кому-то танцы, кому-то медицина, а мне языки. Хватит прочесть один раз что-бы запомнить.И чем больше учу, тем больше хочу знать так как просыпается интерес. Может это болезнь? Хотя люди называют это хобби.

belka: Friesland молодец, что увлекаешься Не воспринимай любые замечания как критику, людям просто интересно Продолжай в том же духе!

Natasha: Friesland Согласись румынский и итальянский очень похожие языки. Все итальянцы понимают румынов и так же все румыны понимают итальянцев.

Leentje: Стрик, единственное, пожалуй, что я не могу БЫСТРО по-голландски - это считать. В смысле складывать, умножать, вычитать, делить. Всё остальное идет как на автопилоте по-голландски - сны, мысли (даже моя мама и сестра в моих снах (кошмарах, скорее всего) говорят по- голландски со мной). Знакомая одна русская говорит, что мой русский (разговорный) = перевод с голландского. Спотыкания и заикания, мысль "как же это по-русски-то сказать???" - частое дело. Замечу, что ГОВОРЮ я по-русски очень и очень редко. Только вот пишу тут, а говорить редко с кем приходится.

Лютик: Leentje А телефонные номера вы как запоминаете, на русском или на голландском?

Leentje: Лютик Все телефонные номера стоят в мобильнике (и в домашнем телефоне) под именами. Свой домашний знаю исключительно по-голландски. То есть если надо кому-то его по-русски произнести, то сначала говорю для себя по-голландски. Кстати, это единственный номер, который я наизусть знаю. Номер банковского счета тоже только по-голландски.

Лютик: Leentje Да, произнести сначала про себя а потом "перевести" на русский - аналогично. (только не по-голландски, увы!)

Rita: Friesland Я вообще от тебя в шоке (в положительном смысле) Ты прям какой-то бездонный кладезь талантов и опыта, инопланетянка в общем. РЕСПЕКТ

molen: Friesland Я хочу у тебя насчет Гречечкого спросить, меня он тоже очень привлекает, хотя начать учить его нет времени, т.к. сейчас взяла Хранцузский как 4-тый язык. Ну вот, я улетаю от греческих песен, есть такой певец михаилус (фамиль забыла), он у них намбер ван, я часто слушаю его песни, но естесственно ничего не понимаю. Может, ты его знаешь. Я хотела тебя спросить, если я тебе пошлю 2 его песни по имэйлу, ты сможешь мне сказать в 2-х словах, о чем он поет? Просто песни классные, и хотелось бы узнать, о чем. А вообще, Греческий как-нибудь соберусь учить, когда будет свободное время, может быть на пензии.

belka: Leentje Лен, а сколько уже здесь? или по-другому вопрос: - когда начала учить голландский?

egel: Friesland Ты прям какой-то бездонный кладезь талантов и опыта, инопланетянка в общем. Присоединяюсь к Рите. Румынский язык, язык моих бабушек и дедушек. Я уже запуталась, а молдавский язык есть, или вы по-румынски говорите?

Natasha: egel Молда́вский язы́к — государственный язык Молдавии и один из государственных языков Приднестровской Молдавской Республики. Существование молдавского языка ставится под сомнение большинством лингвистов, полагающими, что существует лишь молдавский диалект румынского языка — наряду с другими региональными диалектами: мунтенским, олтенским, арделенским (трансильванским) и др. Несмотря на то, что Конституция Молдавии по-прежнему называет официальным языком государства молдавский, официальные лица Молдавии в ранге министров неоднократно заявляли, что «молдавский и румынский — это один и тот же язык». По официальным данным переписи населения 2004 года в Молдавии 78,4 % молдаван назвали своим родным языком молдавский. Румынская газета «Gardianul», овновываясь на заявлении, сделанном директором Департамента Социологии Молдовы Виталием Валковым до окончательных итогов переписи, утверждала, что 40 % жителей Молдавии объявили своим родным языком румынский. Молдавский язык также является одним из официальных языков непризнанной Приднестровской Молдавской Республики, где, в отличие от Молдавии, сохраняется кириллическая графика. Из гугла. Так что это почти одно и тоже что румынский что молдавский. Так же как Амстердамский голландский и Маастрихтский голландский .

Natasha: МОЛДАВСКИЙ ЯЗЫК Молдавский язык, язык молдаван, один из двух основных румынских диалектов, лежащих в основе литературного румынского языка. С момента присоединения части Молдавии (Бесарабии) к СССР (1940) он получает статус государственного языка Республики Молдова. На молдавском языке говорит свыше 2,6 млн. чел. Относится к северодунайской группе восточно-романских языков. Распадается на 4 группы говоров: северо-западный, северо-восточный, центральную, юго-западный. Для молдавского языка характерно наличие слав. элементов, в отличие от большинства других романских языков. Фонетические особенности молдавского языка: наличие гласных Э и Ы с особым произношением; восходящие и нисходящие дифтонги; разноместное фонологическое ударение. Морфология - флективная с элементами аналитизма. В молдавском языке 4 типа артиклей: определённый, неопределённый, адъективный и прономинативный. Первые тексты (конец 15 - начало 16 вв.) - переводы религиозных славянских книг. В основе письменности - кириллица (до 19 в.), затем - русская гражданская графика. После распада СССР в Молдавии была возвращена латиница и произошло восстановление традиционных норм литературного румынского языка. Литературный язык начал оформляться в 16-17 вв., но окончательно формируется ко 2-й половине 19 в. click here

Friesland: Natasha пишет: Согласись румынский и итальянский очень похожие языки Соглашусь конечно! Граматика похоже, и Испанский как и Французкий и Итальянский входят в Романские языки. Пример - голландский и немецкий. Если я понимаю смысл Испанского, то это не значит что я знаю даже чуточку Испанского. Нужно учить, учить и еще раз учить! И легко в том что грамматика итальянского и произношение слов( то есть мышцы лица) - очень близка к румынской грамматики. Ну а про молдавского языка - это диалект румынского. Хотя в последние 10 лет молдавский это смесь русских слов с румынсками.

Friesland: Ну расхвалила Рита..Прям неудобно. Но спасибо, приятно:) Хотя я не считаю что имею много знаний.. Знаешь, чем больше ты знаешь, тем больше понимаешь сколько еще ты не знаешь! Я в своем месте вохищаюсь любыми талантами которые я не имею как: рисование, техника, програмирование и веб-дизайн( ну очень хочу познать эти тайны).. И еще много всего..

Friesland: molen Греческие песни перестала слушать, так как последнее время от ностальгии начала слушать русские. Если хочешь, пришли мне название песни - и как найду время то отправлю перевод.

molen: Певец Mixalis Xatzigiannis имя песни De Feygo и Moiazoyme.

babochka: Friesland Я тебя совершенно не критиковала, скорее это профессиональное сказывается разделять понятия знания и навыки(умения). Поэтому с лингвистическои точки зрения сказать было бы правильно: Я говорю на 6 языках...

babochka: molen какое совпадение..я тоже греческую музыку .. .накупила себе новых дисков недавно,,хошь подарю при встрече парочку? Тсаликис и Сакис Рувес хороши (http://www.sakisrouvas.com/ ) А песни, пришли мне, на досуге мож и разберу о чем..

babochka: Лютик А проговаривание сначала на русском,а потом на голландском считается очень даже нормалным первым этапом закладывания умения из которого складывается навык...

Friesland: babochka пишет: Поэтому с лингвистическои точки зрения сказать было бы правильно: Я говорю на 6 языках... Видно пора мне браться за русский!

Лютик: babochka Вы имеете в виду запоминание телефонных номеров и т.п.? Конечно, это зависит от уровня владения языком - но все равно как правило мы запоминаем номер именно на том языке, которым в основном пользуемся.

molen: babochka Привет! Здорово, что ты тоже греческую музыку любишь. Скинь мне имэйл в личку, я пошлю тебе те песни. Я посмотерла сайт Сакиса, может, что-то скачать смогу.

Trailor: С номерами интересная штука у меня. Все голландские и иностранные номера, которые я запомнила после приезда сюда проговариваю на голландском, а вот номера с родины, родителей, друзей - до сих пор сидят в голове на русском, видимо как запомнились подкоркой на том языке на котором тысячи раз набирались они живя там и проговаривались, так и остались в той же форме, на том же языке

Leentje: belka 10 лет (15 сентября "исполнилось"). Первые 4 года (по жизненной ситуации) говорила только по-английски, но все понимала по-голландски (после года проживания тут), правда тогда я это скрывала, так как надо было притворяться, что не понимаю (опять же жизненная ситуация такая была). Когда с мужем познакомилась(на тот момент 4 года проживала в Голландии нелегально), он начал говорить только по-голландски со мной, да и дочка старшая "плавно" переползла с русского-английского после начала школы на голландский (тогда мы уже жили в Голландии 2 года). Так и выучила. В школу не ходила, дипломов нет. От русского "отказалась" осознанно. Старшая последнее время проявляет желание учиться читать по-русски, помогаю. Говорить со мной не хочет по-русски (по-голландски ей проще, да и мне тоже ).

belka: Leentje ох, рада, конечно, за тебя (в плане языка), может когда-нибудь я и заговорю

street_cat: Friesland пишет: Сказать честно? Голландский дается труднее всего.Так как в разговоре учавствуют иные мышцы лица. И чтобы выговорить - нужно постараться. Во-во!!! Я сама говорю на русском и иврите каждыи день, теперь на английском тоже говорю часто, учила много немецкий и французский... Но голландский по произношению вообще ни на что не похож!! Ни с каким другим языком я так не мучилась; читаю по слогам, даже немецкий мне в этом не помогает. Как произнести то или иное слово? Hе менее трудно мне запомнить произнoшение! Как будто не германский язык! Произношение у меня вообще -оторви и выбрось. Ужас. Кстати самое смешное - голландское Х (в смысле g) похоже больше всего на соответствуюшую букву в иврите, такой же отхаркивающий звук. А сложность "угадывания" как произнести то или иное слово напоминает мне (по сложности) иврит, где пишут только согласные буквы. Все что я написала это, конечно, ИМХО, наверное не все так мучаются. Но я деиствительно не ожидала таких проблем, в особенности когда впервые стала читать по голландски - так легко было - я и думала, да чего там я етот язык в один присест... НУ-НУ

Flor: С трудом представляю, как можно за 10 лет язык забыть.. не в изоляции же живешь.. Кажется, некоторые люди делают вид, что забыли, чтобы показать "вон, как мы интегрировались! совсем голландцы!".. Согласна с Натали, корни свои не стоит забывать.. тем более, что не такие уж они и плохие, как тут некоторым кажется..=)

Natasha: Flor Если приезжают молодыми или детьми то забывают очень быстро. Говорить то они говорят но фразы составляют по голландски, слова голландские вставляют, ну и легкий акцент появляется.

ronna: Flor мои многочисленные родственники живут в Германии Когда переезжали одному ребёнку уже было почти 11 лет. Сейчас парню 17 и вот результат. Он очень плохо говорит на родном языке. Писать вообще не умеет. Мама и папа в шоке, сами того не понимают как так получилось ведь семья русскоязычная и дома говорят очень много на русском языке. да и родился он не в германии и до 11 лет жил на Украине. Никто не мог подумать, что он забудет язык. а он говорит с родителями только на немецком. первые годы шло полное углубление в язык, парня загружали по полной сейчас этот юноша начал изучать украинский, но ездить на Украину категорически отказывается. Когда приезжаю в гости , привожу ему книги для изучения языка родного, или уже неродного Natasha Natasha пишет: Если приезжают молодыми или детьми то забывают очень быстро это так !!! сестра с дочкой живёт в ИСПАНИИ. у дочки 12-ти лет появился акцент, и манера говорить как у испанцев. всё это за неполных 2 года проживания в другой стране.Мой сын сделал ей комплиман этим летом " Ксюша ты такая стала испаская, прямо как цыганка...!!!"

tanya: язык забыть запросто можно, если на нем мало говорить. Язык - это живой организм и о нем нужно бережно заботиться. Разговоров с родителями по телефону недостаточно, чтобы поддерживать язык в хорошей форме. Поэтому не надо осуждать тех кто с акцентом говорит, у них это само собой происходит. И потом 10 лет - немалый срок. Понятно что люди автоматически оголандиваются.

IrynaY: tanya пишет: Понятно что люди автоматически оголандиваются только не мусульмане

tanya: IrynaY ну мы о них речь и не ведем. Хотя у меня в классе один мароканский мальчик ждет не дождется когда Синта Клаас придет...



полная версия страницы