Форум » 4. Учеба и интеграция взрослых » Как тренировать восприятие голландского? » Ответить

Как тренировать восприятие голландского?

Лютик: У меня большая проблема: я не воспринимаю голландский на слух. Просто как глухота и немота какая-то! Печатный текст читаю и понимаю, а сказать не могу - даже знакомые слова из головы испаряются, вместо этого лезет каша из английского и немецкого! Может какие-то курсы есть - для таких "глухих"? И что с этим делать? Голландская музыка, исполнители, группы http://holland.borda.ru/?1-11-0-00000054-000-0-0

Ответов - 192, стр: 1 2 3 4 5 All

Aap: Это довольно обычная история для многих, хотя и не всех. Кстати, это одна из причин, почему "слушание" в госэкзамене по языку считается самым трудным и дает самый большой процент провалившихся. Так что не переживать, слушать все подряд (особенно полезно, имхо, Радио-1 в машине и специальные упражнения к экзамену luisteren) и точно знать, что самое лучшее средство отвратильно неоригинально - время и терпение. Удачи!

Лютик: Слушаю, иногда даже вроде слышу и понимаю (когда, например, продавец в магазине объясняет какие-то особенности товара, т.е. когда тема обсуждения известна и "наглядна"), а вот когда неизвестно о чем речь идет - как по радио - то как попка-дурак! И еще - партнера своего на голландском напрочь не слышу, хотя у него никаких дефектов речи вроде нет, по английски прекрасно его понимаю, а по голландски - каша какая-то а не речь! Я уже стала думать, может я какая-то неспособная именно к голландскому? А что это за упражнения по luisteren?

Lenna: Лютик начните с простого - возьмите в библиотеке книжку "Jip en Janeke" и там же возьмите аудио CD с этими рассказами (было выпущено 2 части по 2 CD в 2004 году в серии "Luistervink") Слушайте и читайте. Вы, наверное, к такому типу относитесь, что если не видете написанное, то ни понять слово на слух, ни произнести его не можете. По крайней мере я с такой проблемой столкнулась.


yulia: Лютик Это действительно самое трудное-слушать и понимать.Если прочитать,написать или худо-бедно сказать мы,начинающие,еще как то можем,то принять на слух и понять-дело хлопотное.Я думаю,что только практика и время помогут.Надо слушать все подряд-радио,новости,сериалы,прохожих на улице...со временем все придет.

ksenja: Лютик Я бы вам посоветовала, дополнительно, в библиотеке взять книгу Дельф Методе с дисками. В книге 45 текстов и каждый текст начитан на СД. Тексты довольно простые, но очень хорошо развивает восприятие Го на слух. http://delftsemethode.nl/nl/cursisten/online.shtml#

visa: Лютик Я начинала с голландских мультфильмов. Сначала Nijntje, потом Bob de Bouwer. Смотрела передачи для детей типа Klockhuis. Язык там очень простой, на детей ведь расчитано. Мне это сильно помогло в изучении языка. Попробуйте, может быть и вам это поможет.

Лютик: Lenna Спасибо, вы очень хорошую мысль дали! А есть ли аудиокниги на гол. кроме Jip en Janneke? Где их можно поискать? Я этих Jip c Janneke пробовала читать, не идут у меня детские книжки! ksenja А вы занимались по Delftse Methode на курсах или самостоятельно? Мы сейчас обсуждаем идею пойти на курсы, где ведется преподавание по этому методу, не дожидаясь inburgering программы. Очень хотелось бы услышать мнения об этом методе!

Лютик: yulia Извините за нескромный вопрос, сколько времени вам потребовалось, чтобы научиться "слышать" голландский?

yulia: Лютик Я его тоже еще толком не слышу. Когда я в школе и учительница разговаривает,объясняет,то я понимаю все.(может оттого,что она француженка,у нее нидерландский не родной язык). А когда со мной разговаривает один из друзей моего мужчины,я понимаю 5 %. Радио,телевизор-это одно.А когда человек разговаривает непосредственно с тобой ,то вы в любом случае поймете больше.

ksenja: Лютик Я здесь про нее уже писала: http://holland.borda.ru/index.pl?1-3-0-00000099-000-40-0 Или пишите в личку.

Лютик: ksenja Спасибо, я написала

Юлия: yulia А у меня случай какой-то патологический: новости по радио понимаю на 90% (каждое утро по полчаса слушаю), когда муж разговаривает с коллегами по телефону и обсуждает производственные проблемы - тоже почти всё понимаю. А когда начинаются домашние разговоры и обыкновенный разговорный простой язык - совсем не могу въехать. Я для себя объясняю это тем, что я слишком много газету и научно-популярную литературу читала, а живой практики у меня просто не было и нет

Aap: Почти все языковые экзамены в Го условно делятся на четыре части: spreken=умение говорить, schrijven=умение писать, lezen=чтение и luisteren=умение слышать. А на языковые курсы ходите или собираетесь? Там в некоторых программах бывают подключены "говорящие словари", то есть когда не только перевод слова, но и его произношение. Мне было это очень полезно, потому что в обычных голландских словарях... нет транскрипции.

Юлия: Aap В электронном Van Dale (большом и карманном) есть словарик со звуком.

narska: Лютик А сколько времени Вы находитесь в Го? Я вот тоже "глухая", живу тут почти 2 года и 1 год хожу в школу, второй пошел. Если следовать одному библейскому принципу "будьте как дети", то язык придет. Я маленькая была, до 3 лет молчала, потом заговорила. Все слушала. Весь прошлый год слушала новости NOS - понимала 30%, сейчас обнаружила, что понимаю уже от 50 до 90%. Процесс отделения звуков в слова очень длительный. Вспомните, сколько раз Вам в детстве читали одну и ту же сказку?

Лютик: narska Про детство уже не помню, слишком давно это у меня было! Я еще пока не в Голландии, сейчас готовлюсь к переезду. А "стажа" пребывания, наверное, полгода будет наездами. Наверное, я нетерпеливая, знаю за собой такой грех. Хочется все и сразу, и чтобы понятно, как с английским!

Anna: А мне кажется,что Голландский больше похож на немецкий. Я английский и немецкий учила. Иногда могу понимать о чем говорят на голландском. Сейчас сама дома учу и запоминаю все по аналогии с немецкой грамматикой. Жду переезда. 2 недельки осталось. Ну, у кого как наверное с языком.

helen: Девушка- автор этого письма выучила голландский за 2 месяца. Почему же мы мучаемся? http://well.com.ru/education/edstory.phtml?id=1715

Aap: Потому что иностранный язык изучить может кто угодно, только все - с разной скоростью. Мой брат тоже языки осваивал с пугающей быстротой и тоже рассказывал, как одни языки на другие похожи и какой это кайф один за другим их изучать. "Нас" нет, есть отдельно взятые личности с разными способностями, склонностями и мотивацией. Кому-то двух месяцев достаточно (хотя это не в случае первого иностранного языка, скажем так), кому-то двадцати лет мало.

tanya: Лютик Ничего удивительного нет в том что вы не понимаете голландскую речь на слух. Ведь вы еще не находитесь в языковой среде. Не надо называть себя "глухой" если у вас нет возможности каждый день по 10 часов слушать, писать, читать и говорить по-голландски. Ко всем остальным советам я присоединяюсь. и еще можно заниматься по диску Rosette stone.Если вы знаете, то это программа расчитана на изучение 30 языков и голландский там тоже есть. Там есть очень хорошие упражнения для восприятия речи на слух. Начинается с простых слов и до сложных фраз. Также там можно писать диктанты, и учиться читать. Очень рекомендую.

L.A.: А вот замечательное упражнение (для здесь живущих) - по утрам включать ТВ-новости по НЛ-2. Повторяют, повторяют... и с каждым разом понятнее...

www: helen пишет: цитатаавтор этого письма выучила голландский за 2 месяца. Почему же мы мучаемся? Потому что мы на нем говорим. Я украинский и польский вообще не учила - сразу начала книги в большом количестве читать и переводить на русский, когда нужно было. И "безъязыким" полякам и украинцам по рождению, но не знавшим "мудер тал" на слух переводила, при необходимости, тоже без проблем. А вот говорить на этих языках не могу, так как грамматики не знаю. У нас дома одно время транслировали украинское ТВ. Мы с дочкой без проблем смотрели "Даллас" по-украински. А вот моя русская мама там ничего не понимала. Молдаване без труда понимают итальянский и испанский с французским. А вот для говорения - тут уж слова специально учить надо и грамматику. Моя дочь как-то в ситуации с немцами, не говорящими по английски, прекрасно общалась с ними по-голландски. Т.е она по-голландски. Они - по-немецки. Но друг друга поняли. И я немецкие тексты неплохо понимаю, а немецкое ТВ мне муж вообще запрещал смотреть, так как я вместо голландских слов употребляла немецкие (когда-то немного для себя учила и выползали они из подсознания).

www: И еще, по поводу быстроты изучения языков. Все зависит от самооценки. Для кого-то и пара слов – отличное знание и он будет об этом везде говорить. Мол, легкий язык. Я вчера вечером книжечку перед сном пролистал – а сегодня уже говорю. А кто-то будет свободно говорить-читать-писать и работать на языке много лет, но считать, что его не знает. Так как для него критерий – высокообразованные носители этого языка. У нас тоже есть светлый образ для сравнения. Королева наша. Беатрикс. Хотя мой муж утверждает, что в Голландии по-голландски кроме нее никто больше и не говорит. Остальные на диалектах, слэнге или смеси «французского с нижегородским». В нашем случае – «голландского с английским.»

марина 68: Лютик пишет: цитатаЯ еще пока не в Голландии, сейчас готовлюсь к переезду. А "стажа" пребывания, наверное, полгода будет наездами Я бы не советовала вам начинать пытаться ГОВОРИТЬ на голландском, как вы этого хотите. Если вы не имеете абсолютного слуха и великолепной памяти, конечно. Иначе заучите неправильно слова и выражения и вас будут плохо понимать. Я, находясь уже в стране, и слыша ежедневно голладскую речь произносила (шу) слова неверно, тк многих голландских звуков в руском языке просто не существуе, и д/того , чтобы понять, как они произносятся надо 100 раз услышать,увидеть артикуляцию и попробовать повторить. Так шта слушайте пока,можно и грамматику почитать, а как переедете, займетесь фонетикой и разговором. Удачи!

caliona: www пишет: цитатаВсе зависит от самооценки Я с этим абсолютно согласна. Для кого-то мой уровень на данный момент времени (5 месяцев в школе) - и через 5 лет школы высокий. А я до сих пор, как вы говорите - французский с нижегородским. Хотя, средние голландцы оценивают народ в целом, а бОльшая часть эмигрантов - беженцы, которые не такие замотивированные и иногда совсем неграмотные. Потому и удивляются люди вокруг на славянских жен, а мне такое восхищение ну совсем душу не греет... Лютик, то, что Вы переедете и будете в языковой среде находиться, еще не научит вас как говорить, так и понимать язык. Новости читаются очень быстро, особенно с радио сложно воспринимать (правда, повторенье мать ученья, и новости по сто раз одни и те же по телеку, что-нибудь, да разберешь). Плюс - у разных людей - разная манера разговора. Например, нашу голл. бабушку я начала понимать с первого знакомства, так как говорит она не быстро, слова не глотает, очень членораздельно и внятно. А брат моего мужа - молодой человек страдает очень быстрой и слитной что-ли речью - выделить из нее слова при наличии особенно слов-паразитов на первых порах было почти невозможно. Да, еще дома мы стараемся на английском говорить, так как я его начала просто забывать. Так что используйте шанс, и говорите с любимым на английском, пока есть возможность. Или пусть он вам медленно на голл., а вы ему на англ. отвечайте. Тоже вариант, который иногда срабатывает

Лютик: caliona Да, само по себе погружение в языковую среду не научит говорить и воспринимать устную речь. Желательно, чтобы еще базовое знание языка присутствовало. Тогда эффект "погружения", возможно, может сработать. Мне когда то это помогло во время языковой практики, когда ни слова по русски в течение достаточно длительного срока. Мы начали подумывать, может с какого-то момента наложить "табу" на английский. Это, конечно, экстрим, но посмотрим, а вдруг поможет?

yulia: Лютик Такой экстрим конечно же помогает,если вы любитель экстрима. У нас в классе есть девушка,которая приехала в Го в августе 2005,в школу пошла в сетябре,и сейчас в классе она самая лучшая. Что она делала?Перед приездом в Го она брала несколько уроков Нидерландского языка(я поняла,что не очень много) плюс со своим бой-френдом они дома говорят с самого начала ТОЛЬКО! на нидерландском.Да,говорит,sometimes I am crasy, но тем не менее...

caliona: Да, конечно как вы говорите "базовое" знание языка это прекрасно, и у меня оно тоже было, однако не заставило меня говорить на нем до момента, пока я не пошла в школу. Да и понятие "базовый уровень" тоже разное. Для кого-то это пара лет, для кого-то - пара уроков. После второго варианта сразу не заговоришь и не "запонимаешь" Так что, мой совет вам, не слушайте советов Почитайте, что народ тут пишет, кстати, много информации и в других топиках, но у каждого индивидуальные способности, так что просто расслабьтесь и попробуйте абстрагироваться от других языков. Все у всех получается. Тут даже в нашем учебнике, рассчитанном "для средних умов" написано в одном из упражнений, что многие аллохтоны находят, что голландский язык сложный для изучения, но в конце концов все его могут выучить Но, повторюсь, мы дома сейчас разговариваем на голландском (так как-то легче), что пытаемся изменить и говорить иногда на "родном" английском, так как он начинает забываться.

Veronika68: Лютик: Если на вашем телевизоре есть teletekst (такая кнопка которая вместо обычного изображения дает текст: новости например и т.д.) то можно, нажав по телетексту 888, получить голландские субтитры. это работает на большинстве передач по 1му, 2му и 3му каналам. То есть вы будете видеть изобажениe, слушать голландский и видеть при этом написанные слова. это очень помогает. Кстати, это возможно делать и по BBC (субтитры на английском) если есть телетекст функция у телевизора.

julia_sib: Veronika68 Мы так с мужем часто вынужденны смотреть интересные нам программы, которые после 21.00 - дитенок спит рядом, поэтому звук выключен у телевизора. Так вот однажды автоматически включила телетекст днем - гм...скажем так, он оказался далек от того, что говорилось на самом деле - то есть, смысл конечно тот же, но слова и выражения более литературные писались, что ли...То же часто происходит и в фильмах на ДВД - голландский дубляж не всегда один в один с голландскими субтитрами. Но помогает на первых порах с языком здорово, это верно!

narska: Ой, девочки, какая прелесть этот 888 Я как прочитала, тут же побежала телек включать, проверять, у меня зрительная память хорошая, спасибо, Veronika68.

NB: Как когда-то говорил мой тренер:" Функция рождает орган!",поэтому другого способа научить ухо воспринимать непривычные звуки нет, только тренировка. Вначале конечно же нужна зрительная опора. Мне в свое время очень помогла программа- Nieuwe Buren. Там даются короткие забавные видиосюжеты с субтитрами на разных языках. Простая бытовая лексика, четкое произношение. Слушала сначала с английскими титрами, затем с голландскими, затем безо всего. Для самостоятельных занятий очень даже.Там же есть словарь, где можно не только найти перевод но услышать слово. Легко можно купить или найти у кого нибудь пиратскую версию и начать заниматься до приезда в Голландию.

Nadiya: Veronika68 спасибо большое за 888

molen: Здесь в школе наша учительница принесла как-то магнитофон и раздала всем листочки со словами песни о Голландии от lange Frans en Baas B, это рэп, но песня очень поучительная не только в новых голландских словах, но и вообще о истории Голландии. Очень классная песня! Вот слова этой песни: Het Land Van (live @ Uitmarkt 2005) [Lange Frans] Kom uit het land van Pim Fortuin en Volkert van de G. Het land van Theo van Gogh en Mohammed B Kom uit het land van kroketten, frikadellen Die je tot aan de Spaanse kust kunt bestellen Kom uit het land waar Air Max nooit uit de mode raken Waar ze je kraken op het moment dat je het groot gaat maken Kom uit het land van rood-wit-blauw en de gouden leeuw Plunderen de wereld noemen het de gouden eeuw Kom uit het land van wietplantages en fietsvierdaagses Het land waar je een junkie om een fiets kan vragen Het land dat kampioen werd in ‘88 Het land van haring happen, dijken en grachten Kom uit het land van, het land van Lange Fransie Dit is het land waar ik thuis kom na vakantie [Baas B] Kom uit het land waar ik in 1982 geboren ben Waar ik me guldens aan de euro verloren ben Het land dat meedoet aan de oorlog in Irak Want ome Bush heeft Balkenende in zijn zak Het land van gierig zijn een rondje geven is te duur de vette hap van de Febo trek je uit de muur Het land van rellen tussen Ajax en Feyenoord Maar wanneer Oranje speelt iedereen er bij hoort Het land van Johan Cruijf en Abe Lenstra Het legioen laat de leeuw niet in zijn hemd staan Het land waar we elke dag hopen op wat beter weer Die Piet Paulusma vertrouw ik voor geen meter meer Het land dat vrij is sinds ‘45 Het land waar ik blijf, 'k vind het er heerlijk Eerlijk [Lange Frans] Ik kom uit het land waar je door heen rijdt in 3 uurtjes Met een ander dialect elke 10 minuutjes Kom uit het land waar op papier een plek voor iedereen is En XTC export nummer 1 is Kom uit het land waar Andre Hazes Over 100 jaar in elk cafй nog steeds de baas is Kom uit het land waar Peter, Gert-Jan, Raymond en Jutten Frans, Bart en Ali de game runnen Kom uit het land waar hiphop een kind van 30 is En je mag zelf weer gaan vullen hoe vet dat is Het land waar als je rijk wordt je zoveel inlevert Dat je bij jezelf denkt, hoeveel zin heeft het? Het land waar prostitutie en blowen mag Het land van sinterklaas en koninginnedag Dit is het land waar ik verloren heb, bedrogen ben Kom uit het land waar ik geboren en getogen ben [Lange Frans & Baas B] Kom uit het land met de meeste culturen per vierkante meter Maar men is bang om bij de buren te gaan eten En integratie is een schitterend woord Maar shit is fucking bitter wanneer niemand het hoort Ik deel mijn land met Turken en Marokanen, Antilianen, Molukkers en Surinamers Het land waar we samen veels te veel opkroppen En wereldwijd gerepresent zijn door Harry Potter Het land waar apartheid, internationaal het meest bekende woord is uit de Nederlandse taal Kom uit het land wat tikt als een tijdbom Het land dat eet om zes uur en ook nog eens op tijd komt Dit is het land waar ik zal overwinnen aan het einde Totdat je deze meezingt aan de ArenA-lijnen En tot die tijd zal ik schijnen ik heb mijn hart verpand Dit is voor Nederland, Baas B, Lange Frans

Л: molen, спасибо! Песенка просто очаровательная! Как мне показалось, у того, который запевала, какой-то акцент... возможно, французский... А, может, это я пока не могу понять, где чистый голландский, а где - с акцентом. Но главное, что все понятно, даже если в текст не смотреть - это как-то окрыляет

molen: Л По-моему, они оба голландцы, даже кто-то из них в Алмере живет. Успешного вам оголандивания!

vika: molen А мы тоже в универе такую песенку слушали. Есть сбрник песен для курсов НТ2.. Вот оттуда преподаватели и беруt все эти очаровательные песенки..У нас задание было:первый раз ее прослушать,а потом с ходу сразу написать...Ну,естественно, слышали все разное.. А вообсче-то прикольно.. Мне нравилось обучение с песнями. Вот только не все преподаватели это делают.

drs. Van: Лютик Просто надо очень много слушать и читать вслух,слушать и читать текст, заучивать текст...и его слушать и самой себе писать...

Л: drs. Van пишет: Просто надо очень много слушать и читать вслух,слушать и читать текст, заучивать текст...и его слушать и самой себе писать... Так и делаю... В итоге - читаю/пишу/сама говорю нормально (для тех нескольких месяцев, которые прошли с начала моего изучения голландского) и в сказках/песенках/учебных аудио-диалогах практически все понимаю, а вот как слышу "живого" голландца - всё, "приехали"! Как говорил колобок в известном мультике - НИЧЕГО не понимаю! Иногда после 2-8 повторений (по многочисленным просьбам "радиослушателей") могу ухватить смысл, но ведь это же ненормально (по крайней мере мне так кажется). Что делать? Я бы надеялась, что ситуация исправится, когда я в Го перееду, но, насколько я поняла, некоторые девочки, уже там не один год живущие, страдают тем же "недугом"...

Юлия: Л Проблема в том, что люди в разговорной речи говорят не совсем правильно - проглатывают звуки, из-за эмоциональной окрашенности сокращают предложения, диалект опять же! Из-за этого живую речь понимать сложнее. Я тоже радиопередачи лучше понимаю, чем разговор соседок. Но практика, практика и ещё раз практика должны помочь

street_cat: Кстати насчет радио - обожаю слушать "звонки в студию", они иногда так говорят, я даже не уверена, голландский ли это??? Зато когда начала немного понимать, такое счастье Мне кажется, радио это самое то, когда ди джеи болтают между собой и с радиослушателями. Уж точно ближе к разговорному языку, чем учебные кассеты. Кстати, слушаю радио через интернет. К сожалению тв смотреть не могу, а то б тоже...

Л: Юлия, street_cat, спасибо за то, что поделились мыслями! Значит пока буду и дальше мучить голландцев, т.к. радио слушать возможности нет - не хватает ресурсов (то времени, то звуковой карты/колонок/наушников, то Интернета)

Veronika68: я уже когда-то давала этот совет, но на всякий случай: У телевизоров есть функция Teletekst , включив ее надо нажать 888 и у вас появятся голландские субтитры. Они есть практически у всех программ на 1ом, 2ом и 3ем каналах. Таким образом вы слушаете голландскую речь и одновременно видите, что говорят. Это очень помогает воспринимать язык на слух.

egel: Девочки, я сегодня целый день слушаю голландские песни, так сказать "упражняю слух" Одну попыталась перевести, такая красивая песня! Мой друг мне конечно помогал, но по скайпу, мог что-нибудь не расслышать. Если что поправьте нас. Вот песня: je zegt "ik ben vrij" maar jij bedoelt ik ben zo eenzaam je voelt je te gek, zeg jij, maar ik zit niet te dromen want die blikken in je ogen zeggen alles tegen mij, ik voel me precies als jij, jij kan eerlijk zijn je voelt je heel goed, zeg jij, je moet begint te trillen ik weet dat ik jou kan helpen, maar ik moet zelf willen elkaar nu een dienst bewijzen, dat is alles wat ik wou zet weg nu die angst ik wist het al, dat is een dag vandaag, geef mij nu je angst,ik geef je de er een hoop voor terug, geef mij nu de nacht, ik geef je hem morgen terug zolang ik je niet verlies, vind ik heus wel mijn weg naar jou. kijk mij nu eens aan, en zeg mij niet,,je mag me schrijven het valt nu wel zwaar, maar ik weet, dat ik jou kan krijgen. dit hoeft nooit meer te gebeuren, als je bij me blijft vannacht. dan zul je zien, als jij straks wakker wordt, dat jij weer lacht. Geef mij het gevoel, dat ik er weer bij hoor voortaan. Ik ga met je mee, want ik laat je nu nooit meer gaan. geef mij nu je angst,ik geef je de er een hoop voor terug, geef mij nu de nacht, ik geef je hem morgen terug zolang ik je niet verlies, vind ik heus wel mijn weg naar jou.

babochka: egel http://www.nt2examen.nl/nederlandse_lied.htm Отсюда упражналась? Есть там и целыи текст песни.

egel: Чесслово нет!!! С СД! Спасибо за ссылку, сейчас проверю П.С. чего только нельзя найти в интернете?

egel: И все же я считаю, что когда не видишь текста, то начинаешь больше сосредотачиваться на слуховом восприятии. Экзамен ведь ориентирован именно на это! С диска переписывывать песни интересней, когда не видишь перед собой текста..

Ida: Л Когда я первый раз приехала в Го,я не знала ни одного слова по-голландски,но скромными силами сразу начала пытаться как-то его учить.Занималась,занималась,и кажется начала что-то понимать.А потом перед отъездом была большая встреча со всеми его голландскими друзьями,пикничок такой,так вот,я за 2 часа поняла только 3 слова.Степень моего разочарования в себе и ужаса было не передать словами! И вот я в совершенном отчаянии говорю своему,что я совершенно раздавлена и подавлена,месяц моих трудов не привёл ни к каким результатам.А мой и говорит,что не парься,типа,мы же на диалекте разговаривали....Полегчало

Dinna: Ida, хе- хе... ето вы расстроились из- за того, что после четырехнедельного пребывания в Го ничего не поняли на слух ?! Могу вас обрадовать, что люди тут годами живут и с трудом понимают. Особенно если ето не классическая правильная, с хорошией дикцией речь диктора по ТВ. В жизни ведь люди разговаривают сленгом, а голландцы вообще по полслова проглатывают. Так что, утрите слезы, все нормально, прожив лет пять в Го, вы тоже все будете понимать.

Юлия: Ida Конечно, расстраиваться не надо. Я, конечно, не показатель, поскольку мне медведь на ухо наступил - на то ухо, которое распознаёт речь. Но я практически всё понимаю из того, что слышу по радио, и очень редко - своего мужа, когда он говорит быстро с друзьями. Зато, когда у него какой-нибудь официальный телефонный разговор с коллегами по работе, или он звонит чиновникам, я тоже всё понимаю, хотя он использует много разных слов и официальных выражений. Объяснение очень простое: на радио или телевидении отбирают людей с хорошей дикцией, даже интервью стараются брать у людей, у которых понятная артикуляция (об этом как раз было одно интервью с радиожурналистом, которое нам давали во время госэкзамена). И в официальной обстановке люди следят за своей речью, стараются говорить более грамотно, не сокращая предложения. И самый перл - радиореклама, на ней учиться лучше всего, т.к. каждое слово произнесено настолько понятно, что и иностранец поймёт, какие преимущества он получит, и что ему хотят продать Выход тут один - больше слушать. Сначала учить новые непонятные слова, которые попадаются в текстах, обращать внимание на слова-сочетания, устоявшиеся выражения, обязательно произносить их вслух, чтобы запомнить, как они звучат, а потом стараться узнавать их в потоке речи. Если звуковая память хорошая, то можно наоборот - улавливать смысл из контекста на слух, доходя до понимания неизвестного слова и запоминая его. Но не для всех такой подход приемлем. Когда научитесь представлять поток речи не как поток непонятных звуков, а разделять услышанные фразы на слова (не всегда знакомые), то это уже большой прогресс. Дальше дело только за практикой - слушать и читать, ибо эти процессы дополняют друг друга. Лучше всего слушать интервью, т.к. в них говорят различные люди. Для этого есть хорошая радиостанция - FM 100, в ней новости и интервью без перерыва 24 часа в сутки. Часто какие-то куски передачи повторяются, поэтому, не расслышав раз, во второй раз может повезти.

Ida: спасибо за отклики!Моя описываемая ситуация была 2 года назад,сейчас я,конечно ,продвинулась в языке ,по крайней мере моих знаний хватило на сдачу экзамена в посольстве в сентябре месяце.На MVV мы подаём во второй раз,и честно говоря,сейчас в России заниматься языком нет ни какого желания,сказался стресс по предыдущему отказу.Вдруг и на этот раз мы получим отрицательный ответ?Хотя сейчас наша ситуация изменилась(отказ был из-за пресловутых 120% дохода и годового контракта),да и за это время мы успели пожениться(хотя это не облегчает получениеMVV)...Так что моя вся надежда - язык выучу,только бы визу дали

Eva: Ida а в какой провинции ваш друг живёт? если это Фрисланд,или Дренте,то вы еще очень долго не сможете понять его друзей. кстати ,в этих провинциях на местных ТВ каналах и дикторы на диалекте говорят

Ida: Eva Он живёт в провинции Гронинген,в Голландии столкнулась с тем,что бытует мнение у моих немногочисленных русских знакомых из центра (Роттердам),что это страшная дыра,мне даже посочувствовали,где же я по магазинам-то хожу,бедная.По-моему - глупость ужасная.

Юлия: Сегодня муж консультировал организацию, которая строит метро около вокзала в Амстердаме. Рассказывал много интересного, как они строят (делают готовые 135-метровые готовые блоки тоннеля в 20 метров шириной и 7 высотой, которые потом будут спущены под воду на дно канала). Но вскоре у него не хватило аргументов и слов, чтобы объяснить мне всю геометрию и замысел, поэтому он нашёл в интернете сайт, на котором есть очень хороший фильм об этом проекте. Его можно скачать на компьютер и гонять много раз - он присутствует в двух вариантах: на голландском и на английском - хорошая практика по luisteren. Да и фильм познавательный : Амстердамское метро: Film over Noord/Zuidlijn

Agatha: Вот, есть классный сайт - надо скопировать ссылку, это бесплатное телевидение и "старые" новости, можно сколько хочешь раз одно и то же слушать, пока не поймешь, и там разные жанры - и новости, и мыльные оперы, и всяко-разно-другие http://misc.omroep.nl/eindejaar/#

lisenok: Agatha в ту же тему http://www.uitzendinggemist.nl/

Agatha: lisenok Спасибо!

Inna: И я успокоялась, что год учу интенсивно гол-кий язык, уже почти 3 месяца в Го живу, умудрилась и работать, вот на работе сленговый год-кий понимаю-это профи,много другого понимаю и мозги вообще не напрягаю, что бы говорить-это уже автоматом. Но когда родственники начинают чирикать на каком-то вообще не понятном голландском языке, становиться грустно что же это я , других понимаю, а родственников нет? просто мне не интересно как и сколько (пардон) какают их дети и особенно за ужином. у каждого свой сленг и когда-то мне советовала моя учительница гол-кого, что учи, детка, летературный, а диалекты отбрасывай...видно тетка что-то знала? и правда, может через лет 3 смогу ВСЕ понимать

Brunetka: Veronika68 пишет: У телевизоров есть функция Teletekst , включив ее надо нажать 888 и у вас появятся голландские субтитры. Они есть практически у всех программ на 1ом, 2ом и 3ем каналах. Таким образом вы слушаете голландскую речь и одновременно видите, что говорят. Спасибо за совет!!! Я и не знала, что можно с субтитрами смотреть! Не знаю кому как, но это именно то, чего мне не хватало!

Мышь в сарафане: Нет слов! Одни эмоции!!!! Сёдничко впервые моё ухо услышало голландскую речь... говорю на трех языках (помимо родненького), но этот!!!! особенно впечатляет Слушала "Красную шапочку", теперь хочу текст к ней скачать, чтобы глазами следить за диктором. Помогите "новобранцу", подскажите где раздобыть сие можно?

jane-ru: Привет, Мышка! "Шапочки" у меня нет, но есть нидерландские тексты в mp3 формате, приблизительно 160МБ. Если надо - сбрось на мой e-mail свой адрес, завтра постараюсь переслать по электонке.

katypoly: не верю я! может на уровне выучила чтоб коллегу на бытовом уровне понимать...

tatyana: Мышь в сарафане Тектст "Красной шапочки" можно здесь посмотреть. Несколько частей с продолжением . Поэтому три линка. http://lubovdudareva.narod.ru/nederland6.html http://lubovdudareva.narod.ru/nederland7.html http://lubovdudareva.narod.ru/nederland8.html

cabrita: Ой, там ссылочка на Эфтелинг! Прелесть какая

tatyana: cabrita пишет: Ой, там ссылочка на Эфтелинг cabrita А можно попдробнее (для тех кто не понял)что такое Эфтелинг

Jool: может, кто посоветует, кто сталкивался с такой же трудностью. мне надо много слушать, с luisteren у меня пока большой вопрос. хочу купить / скачать либо диски, либо пособие, направленное именно на слушание. и желательно часов побольше. чтобы там были фразы, которые максимально можно использовать в повседневной речи, чтобы заучить их. типа дисков дельфтской методики, но уровнем выше.

Вероника: Jool nos.nl Каждая новость сопровождается звуковым фрагментом. Плюс можешь luisteren к nt2 слушать, для начала programma 1. Можно еще купить детские книжки с аудио.

Flor: Читайте книги на голландском, общайтесь больше с голландцами. Если рядом немного знакомых, можно записаться в какой-нибудь клуб, но не такой, где пришел-ушел, каждый сам по себе, а где народ общается. Мне кажется, что после третьего уровня курсы немного бесполезны. Учеба в голландской среде - самое эффективное средство для поднятия уровня языка, работа - менее эффективно, но тоже очень хорошо. Главное, не бояться и, даже если кажется, что все сказано наперекосяк, продолжать говорить, как ни в чем не бывало. Кому надо, тот поймет. Сравнивать голландский с русским (на котором у Вас высшее образование) не стОит. На тот же уровень он сможет подняться лишь если Вы получите высшее на голландском. Никакие курсы Вам тут не помогут. (Или это образное выражение было?.. )

Вероника: Курсы - вещь полезная хотя бы тем, что общаешься с разным народом на голландском, пусть и не носителями.

Flor: Вероника По-моему, если есть такая возможность, то лучше с носителями, а то от "неносителей" таааакого набраться можно!!

Natasha: Flor Бывает так что не носители говорят граммотнее чем носители.

Вероника: Flor Неносители говорят проще, что на начальных этапах важнее, чем голландский сленг. Сужу со своей колокольни, потому что у меня курсов не было и вся практика шла от голландцев. Въезжание в язык могло бы пройти мягче, проще и быстрее. И страх говорить легче преодолеть.

cabrita: Носители по приколу могут всякой ерунде научить. А спросишь объяснить правило, на тебя ТАКИМИ глазами посмотрят, будто грамматику в школе никогда не изучали.=)

vezun4ik: А у меня наоборот, другой подход к разговорному языку. Страха "заговорить" у меня вообще не было, может это просто профессиональное. Но вот общаться на занятиях со своими сокурсниками мне не нравится именно потому, что несколько примитивно и неправильно они говорят. Я спросила одну девочку, почему она неправильные конструкции строит? Она ответила, что знает, что это неверно, но так проще Мой разговорный продвигается на работе, где начальство уже запретило общение со мной на инглише. Это такой хороший стимул, но только действительно сопряжен со стрессом cabrita это зависит от круга общения. Я не могу представить, чтобы кто-то из моих коллег, друзей или знакомых невзначай какой-нибудь ерунде бы меня учили

Flor: Эээ.. это я, наверно исходя из своего круга общения: близкие родственники и знакомые а. грамотно говорят по-голландски (то есть не хуже иностранцев на курсах;)), б. никогда бы не стали учить ерунде, в. для меня просто говорили, старались помочь понять и почти всегда могли объяснить почему так. Наверно мне повезло..=)))

cabrita: Flor, это так, конечно. Я просто худшие примеры привела. Голландская молодёжь научила нас всех слову swaffelen Когда мой английский был не на уровне, замечала, что англичане специально говорили более простым языком, чтобы понятнее было, а меня почему-то в мои 18 это обижало. А года через 3 уже другие англичане говорили со мной как со своими, и иногда приходилось даже, краснея, переспрашивать. Но зато какая практика.)

Flor: vezun4ik Мне тоже не нравилось общаться на занятиях. Уже очень скоро я начала слышать, что все говорят с ошибками и вообще была единственной в группе, кому голландский действительно хотелось выучить (только у меня и еще у одной девочки были голландские партнеры, но и ей было на грамматику наплевать). На работе у тебя очень сознательные люди! Некоторые годами продолжают говорить на инглише и не понимают, как это голландский не учиться..=)

Flor: cabrita Когда я уже более менее стала изъясняться на голландском, меня тоже страшно раздражало, когда люди начинали со мной "простым языком" говорить.. я почему-то ничего не понимала..=)) Они употребляли слова в совсем другой форме, чем я тогда уже привыкла (дома все стали говорить нормальным языком, телевизор, книги, учеба).

cabrita: Да, вот поэтому и нужно именно с аборигенами общаться, чтобы быть в теме.:) Я сама при разговоре с иностранцами, изучающими русский, часто слэнг и всякие-разные обороты отбрасываю, но делаю скидку на уровень и их цели изучения языка.

vezun4ik: cabrita пишет: Голландская молодёжь научила нас всех слову swaffelen Ну, в этом нет ничего сакрального -это слово я например и в программе тв-новостей слышала в репортаже о новом виде развлечения юнцов.

cabrita: Кстати, мне вот кажется, что песни, особенно у всяких шепелявых рокеров, тяжелее всего на слух воспринимаешь - я у Земфиры на родном русском половину текста в инете ищу. А вот то, что говорят по ТВ или мои знакомые голландцы (не из Фрисланд/Лимбурга), местами вполне понятно, даже записать могу, но не знаю как переводится С немецким то же самое.

Malyshka: Кстати,кто-то писал по поводу пользы просмотра любимых фильмов,но на голландском.. Я вот сколько ни пробовала,все любимые фильмы вклучают в себя все возможные языки,кроме голландского! Пыталась на компе что-то организовать,но ето невозможно,если на двд этот язык не заложен... Или у всех так и все тоже смотрят только то ''что предлагают''?

vezun4ik: Malyshka мы вообще никаких двд никогда не покупаем, потому что все интересные для нас фильмы скачиваем с инета. А потом еще скачиваем отдельно субтитры (там можно выбрать и голландские), монтируем фильм, чтобы титры совпадали с тем, что происходит на экране и уже сами перекидываем на диск. и так смотрим фильм, скажем на инглише, но с голландским текстом.

vezun4ik: ЗЫ голландские субтитры используем, когда не находим голландской озвучки к фильму, а бывает, что и везет и смотрим фильм сразу на го.

Malyshka: Товарищи! Я открыла для себя замечательный источник голландского языка! www.uitzendinggemist.nl Там можно смотреть в записи все голландские телепрограммы. Я советую всем посмотреть сериал про мароканских молодых людеи в голландии,которые пытаються сделать то же что и мы-интегрировать в общество. Называется ''shouf shouf'',голландский там не сложный и не быстрый,зато много шуток и намеков на gолландскую действительность

Lika: Девчата, хотела поделиться ссылкой на BNR nieuwsradioОчень хорошо освещены почти все тенденции общественной жизни. Интервью с политиками, экономистами, писателями и т.д. Музыки там практически нет. Думаю, можно использовать как один из методов для подготовки к экзамену. Параллельно совершенствуется восприятие языка на слух.

YANIKA: Значение песен при изучении языка переоценить сложно: они позволяют почувствовать "музыку" языка, его темп и ритм, расширить словарь и лучше узнать народ, которому эти песни принадлежат. К сожалению, не на всех курсах этому уделяется должное внимание, и не все студены могут спеть что то на голланском. В Университете Гронингена, по инициативе молодго преподавателя нидерландского для иностранных студентов, решили устраивать "Вечера совместного пения" для тех, кто учит язык. Новость и видео здесь. (я там тоже целый куплет пою ) К сожалению, не все могут присоединиться к такой вечеринке. Поэтому такое пение для изучения языка можно устраивать дома в одиночестви или с друзьями ( было бы здорово, что бы присутсвавали и голланцы, которые эти песни знают и создадут хороший бэк-вокал ). Вот по этой ссылке (документ в формате PDF) можно найти очень ценный материал с текстами голланских песен, часть которых уже переведена на английский. Поются песни таким образом: -открывается данный документ с названиями и текстами песен - в другой закладке открывается сайт YouTube - название песни копируется в поисковик и... вуаля! У вас есть музыка, текст, певец, который "помогает" вам петь и хорошее настроение! Но если у вас есть возможность, то лучше посещать такие Meezingavond с друзьями в кафе, потому что после второго пива обучение языку идет гораздо быстрее и веселее!

aniołek: Девушки, дайте дельный совет как преодолеть языковой барьер !!!???

whitecat: aniołek ПерестатЬ боятЬся говоритЬ неправилЬно! Голландцы-оченЬ понимающие люди, они даже гордятся тем, что их язык трудный (как они свято верят) для изучения. И они обычно радуются, даже если вы совсем немного говорите на их языке. Я первый год со всеми на английском разговаривала, пока муж не взбунтовался.:-) Мы уехали на каникулы с дочкой в РО на полтора месяца, он звонил по 2-3 раза на дню, и разговаривал со мной ТОЛЬКО на голландском. Так вот, когда я приехала в ГО с каникул, боятЬся и стеснятЬся говоритЬ на голландском я перестала. :-) Да и все выученное за год уложилосЬ в голове и пассив перешел в актив. А со временем будет все легче и легче.Удачи вам!

aniołek: whitecat спасибо я просто хроническая трусиха наверное, каждый раз злюсь на себя , что ничего кроме да и нет сказать не могу как будто ступор какой то нападает и все

YANIKA: Tuesday 6 March 2012: Dutch Sing-Along! Three Language Centre Dutch Sing-Along events have already been held at Café Marleen in the Kleine Pelsterstraat since last summer. A good crowd showed up to join in and the evenings were a resounding success! The next Dutch Sing-Along will be held on Tuesday 6 March 2012 from 8 to 10 p.m. in Café Marleen (address: Kleine Pelsterstraat 7, Groningen).

Art: Уважаемые, помогите советом. Учу голландский, хочу попрактиковаться с носителем языка. А тут как раз в Харьков к нам на Евро голландцы едут, будут жить неделю. Посетила мысль с кем-нибудь познакомится и пообщаться. Но не могу найти ресурс где собираются те кто к нам на Евро будет ехать( . Как их искать пока они еще в Го?

Natasha: Art По-моему лучше отлавливать их на улице Харькова. Их узнать будет легко, как увидите толпу в оранжевых футболках, париках, в костюмах льва, с пивом то бегите сразу к ним не промахнетесь.

Art: Natasha Боюсь что они от меня с моим жутким голландским сбегут) в интернете можно хоть перепроверить что пишешь) а потом уже собеседник будет готов к тому уровню знания языка)

Natasha: Art Не мудрите, писать вы можете замечательно а вот разговаривать нет, вы в Харькове собираетесь писать или разговаривать? Почему не пошли валантером на время чемпионата? там у вас возможностей было завались

Art: да я и писать то не особо могу( по крайней мере на голландском. А волонтеры требуются с английским)

marita26: Здравствуйте все!Обращаюсь к вам с такой проблемой.Я в Го уже 8 лет,но вопрос с языком стоит у меня очень остро.Я неплохо говорю и пишу,читаю вообще замечательно,а вот на слух воспринимаю язык очень плохо.Я работаю full-time и времени пройти курсы нет.По возможностии смотрю новости и программы,но никаких продвижений.Новости с титрами-это очень хорошо,но часто титры идут с запозданием.Я перелапатила весь ин-нет,но не могу найти ничего,что можно читать и слушать одновременно.Может,кто-то даст мне такой тупой советы.Буду всем очень благодарна

halyna: marita26 есть несколько причин невосприятия, первая вы не воспринимаете определенные звуки. для иностранцев в го языке, оказывается самая большая проблема восприятия долгих и коротких гласных, от этого часто зависит значение слова.(это слова моего доцента и ее рекомедации для нашей группы). если это может быть проблемой то можно за 5 евро в месяц попробовать эту программу, она тренирует не только произношение но и восприятия на слух звуков. Uitspraaktrainer online если просто побольше слушать, то в орenbare bibliotheek есть два(может есть и больше, но мне они не известны, пока) типа книг с дисками. первые находятся в разделе inburgeren, книги с дисками(где текст книги, читает диктор) для разного уровня знания языка lezen1, lezen2 - A2, lezen3 - B1/B2. вторая часть книг с дисками - это серии книг с дисками -mlp. это книги для детей от 8 лет ,от 10 лет и от 12 лет, у которых проблемы с чтением. т.е. mlp -книги можна найти на отдельных полках, в отделе для детей вышеуказанных возрастных групп. там обычно на боковой строне наклеена белая бирочка с тремя оранжевыми кружочками, в каждом из них одна буква m l p.

Margo: marita26 Тут еще вопрос что именно вы не воспринимаете. Возможно, это происходит из-за быстрого темпа речи. Знаете, у меня так бывает - слушаю радио, вроде почти все слова понимаю, но из-за быстрого темпа речи эти слова не связываются в мозгах и не понятно о чем, собственно, говорят Попробуйте этот ресурс http://www.specialdutch.com/ - тут есть скрипт текста и скорость речи не высокая

Anna: marita26 Я когда ходила на курсы, нам показывали в записи новости с детского канала. click here Все расчитано на детей как маленьких, так и по-старше. Мне это тогда очень помогло. Не помню уже по какому каналу транслируют. Я первое время только детский канал и смотрела.

Natali: Всем хорошего настроения! Из форума я поняла, что многие уже живут в Голландии какое-то время и пытаются учить и воспринимать язык на слух. Я замужем за Голландцем один год, но я была в Нидерландах только по краткой визе 2 раза. Мы уже прошли через весь АД процедуры IND... мне не дают позитивного решения ,чтобы получить визу MVV, из-за экзамена который я пыталась сдать в Голландском посольстве..... Как бы я не учила, но слышать быструю голландскую речь,записанную на компьютер (речь не лучшего качества) и быстро давать ответ, и при этом понимать - что от меня "хотят", я не могу!!!! Этот экзамен довёл меня до нервного срыва, при моих стальных нервах! Таким образом мы не можем с мужем жить вместе... Мы пытаемся писать письма в Министерства, но без результата! Чтобы переехать к мужу,я должна сдать экзамен на территории моей страны, а только потом ... в Голландии я могу пойти на курсы..... Я уже не знаю, что делать? У меня сложилось впечатление, что этот "экзамен" отбивает охоту ехать туда и разбивает международные семьи

narska: Natali советую перебраться в тему Экзамен по языку (ДЛЯ ОБЩЕНИЯ) 2012 и перелопатить в шапке той темы остальные ссылки, думаю, Ваш вопрос решится очень быстро тогда.

Shpulka: Natali очень странно читать такое... этот экзамен элементарный,его может сдать любой при зубриловке 3-4 дня... Писать письма в министерства результата не даст 100%. Если у вас такие трудности при сдаче этого экзамена,что же с вами будет при сдаче 4 экзаменов,которые нужно сдать в Голландии...

Prinses: Natali Тогда вам остается через Германию или Бельгию въезжать. Хотя такое на самом деле удивительно читать. Я б это дело в посольстве и экзаменом-то бы не назвала, так, народ попугать ввели

nadya: Natali Как бы я не учила, но слышать быструю голландскую речь,записанную на компьютер (речь не лучшего качества) и быстро давать ответ, и при этом понимать - что от меня "хотят", я не могу!!!! вы слишком серьёзно относитесь к этому экзамену. ваша задача просто попугайничать и отвечать на вопросы в стиле "да, нет, не знаю" либо выбирать наугад один из вариантов. понимания и вдумчивого подхода никто не требует. 100 вопросов можно просто заучить по картинкам, если тоже не понимаете. не накручивайте себя, и удачи в следующий раз. у вас всё получится! P.S. купите себе любой курс нидерландского для начинающих с аудио и повторяйте предложения на слух, не заглядывая в книгу, и только после этого сравнивайте то, что вы услышали, с тем, что было на самом деле. очень помогает.

Lyudmila: Natalie, я поддерживаю Nadya. Ваша главная задача - не молчать, когда услышите незнакомые слова. Повторяйте, что слышите! На этом экзамене в повторении я тоже ничего не поняла, но повторила все, как слышала, копируя интонацию. И сдала очень даже успешно

tatyana: Дамы обратите внимание когда шло обсуждение по этой теме - последняя дата 13.07. От Natali больше двух месяцев не поступило ни единой реакции на предыдущие посты. Что ж обсуждать здесь тогда

Lea: Хочу поделиться. Может кому пригодится, как в свое время пригодилось мне. Ondertitelen при нажатии буковки Т. Nederland van boven

Norka: Lea Спа-си-бо!!!! от глуховатых типа меня )))))))

Stenata: halyna Спасибо большущее за ваш совет,прочитанный мною летом этого года в период раздумий о том,как поднять мою способность слышать голландскую речь.Мне предстояло сдавать гос.экзамен в октябре,но в тестах по аудированию допускала до 14 ошибок при 8-9 минимума.Увидев ваш совет,сделала абонемент в Массланд библиотеку.Начала с детских книг для 5-6 лет,потом перешла на подростковые,потом всю Саскию Ноорт(детективы) переслушала и перечитала одновременно,потом начала романы слушать.Помогло на 100 %.Только надо слушать не краткую версию книги,а полную и одновременно читать ту же книгу .Тренирует и умение читать и слышать,и усидчивость и концентрацию,пополняет запас слов!Экзамен сдала с первого раза.Так что всем девам рекомендую этот метод пареллельно с просмотром тв,слушанием радио и просмотром нидерландских фильмов.

Tasay: Добрый день всем! Мне очень помогают различные уроки на Youtube в изучении. Хотелось бы поделиться некоторыми из них: http://www.youtube.com/watch?v=MTSeEKIIuos http://www.youtube.com/watch?v=kTEhbajrMFs http://www.youtube.com/watch?v=D3rx58nwFfw http://www.youtube.com/watch?v=06nNqbgCI88 http://www.youtube.com/watch?v=KNaDJryxaBg http://www.youtube.com/watch?v=K5pCjcL3rkY Я очень люблю истории на www.ted.com Большинство из них на восхитительном английском, и можно включить голландские субтитры и убить двух зайцев! Может у Вас есть еще источники видеоуроков или несложных учебных диалогов на голландском?

admiralka013: всем здравствуйте,наконец решилась сдавать экзамен и начала подготовку, очень боюсь, все кажется, что мой язык недостаточно хорош, особенно слушание, понимать понимаю, а сказать не могу, регулярно слушаю радио и смотрю телевизор, но пока помогает мало.

Сarin: Bceм привет! Живу в Голландии с сентября, учу язык сама по "Good zo", хорошая грамматика, много голландских общеупотребительных фраз, мне нравится, что понятно все. Также читаю вслух толстые книги на голландском. Мой друг говорит, что я лучше строю предложения и запас слов больше теперь. Говорим с ним и его родней только на нидерландском. но понимаю не все, приходится переспрашивать. Хочу сдавать экзамен летом. Просьба ко всем! Поделитесь, если есть, аудио-книгами на нидерландском и печатными текстами к ним . Заранее спасибо.

Katrin: admiralka013 а мы смотрите например мультики или фильмы которые хорошо знаете, ну и музыка песни петь если нравиться, зубрение книжек я забываю в лет, хотя и это тоже да надо больше практики тогда и язык учится сам быстрее

admiralka013: спасибо Катрин, я смотрела мультики Астерикс и Обеликс на голландском, и смешно и полезно, смотрела и фильмы, жаль, что не так много фильмов на голландском языке, очень много на английском языке с голландскими субтитрами, к сожалению талантом к языкам я обделена, но пытаюсь по мере возможностей.

Katrin: admiralka013 поэтому я и написала про мультики тот же дисней и тд русскую версию найти легко и потом посмотреть голландскую, я не опленилась написала дисней письмо почем уже они не все языки на дисве ставят ведь тот же пиксар и форкс теже роботы там языков куча но русского нет но все же больше выбора у а них обычно гол англ и флам-ский, ответ глупый по мне так, из за лицензии смешно да про новые может и да а старые то, и у других есть а им никак, еще есть старые фильм стоит копейки часто лежат, вот я так трудный ребенок купила там куча языков да и комедия знакомая и веселая, вот там и русский язык был, классно столько языков было бы побольше таких дисков admiralka013 пишет: к сожалению талантом к языкам я обделена ну вы на русском говорите, вообще способности учить языки у всех есть тк вы свой то родной освоили, просто суть изучения и цель поставлена не так каким образом учить, прочитайте статью ильи франка про обучению языку очень интересная просто есть у кого с памятью сложности это уже другое ищите какой способ вам наиболее подходит тк все разные и кто то может сам читать книжку и все выучить, а кто то нет, и таких наверное больше, и им надо другую манеру обучения

admiralka013: Katrin спасибо за совет, нашла сегодня в библиотеке старые мультики и фильмы на голландском, также хочу попробовать слушать аудиокниги, может поможет, теперь ищу статью ильи франка.

oops: А я решила воспользоваться услугами волонтера... Есть у них подразделение, в котроом волонтеры старшего и пожилого возраста помогают "новичкам" (у кого уже есть определенный уровень) хорошенько "разболтаться" (точнее, правильнее разболтаться. .Языкового барьера уже несколько месяцев нет, ибо "прорвало"). Муж у меня часто в командировках, да и дома говорим не только на голландском(он - на всех своих пяти может), контактов с местными нет, вот и решила попробовать. Итого: полтора часа в неделю , бесплатно. Интересный дедуля, занимается филологическим волонтерством уже 10 лет, сам три иностранных знает .... Т.е. это не уроки, а беседы с грамотным носителем. Однако, эти волонтеры проходят что-то типа обучения, т.е. знают, на что обращать внимание в речи подопечного. (не удивлюсь, если раньше об этом здесь сообщалось. Однако, если нет, ссылку дам.) Сидим с ним, трещим о том, о сем, чаек чваркаем.... В общем, я довольна. Хуже точно не будет.

YANIKA: oops а через какую организацию вы этого товарища нашли? или он сам по себе?

oops: YANIKA пишет: oops а через какую организацию вы этого товарища нашли? или он сам по себе? А вот оно: GildeSamenspraak Вот тут можно найти организацию в своем регионе: Gilde SamenSpraak - по регионам Я туда написала, меня пригласила на встречу координатор проекта. Занесла меня в базу (я заполнила анкету, рассказала ей о себе, чем интересуюсь, что я за зверь и проч.). Потом мне сообщили, что волонтер найден. была пробная встреча. Для них важно : если "щелкнуло", то работа пошла. если люди после первой встречи друг другу не симпатичны, то ищут другого волонтера. Мне мой дедуля очень понравился. Он - фанат своего дела. Аж книгу пишет!! (О словах, имеющих много значений...) admiralka013 пишет: Katrin спасибо за совет, нашла сегодня в библиотеке старые мультики и фильмы на голландском, Иногда для начинающих (а все ими были) важен уровень попроще. Я через 2 месяца после приезда в страну прикупила адаптированные книги на уровне А1 и В2 изд-ва Intertaal - книги идут в комплекте с диском, на котором диктор читает весь текст. Мне это отлично помогло! Вот это: Serie Hoogspanning

Norka: oops Спасибо за информацию! Посмотрела на сайте - моего городка там в списке нет. Вы не в курсе, в соседние обращаться есть смысл, или они только "своих" берут в работу?

oops: Norka пишет: Вы не в курсе, в соседние обращаться есть смысл, или они только "своих" берут в работу? Думаю, что можно обратиться в ближайшее к Вам отделение в своей провинции. Раз написано для потенциальных волонтеров: Woont u in een gemeente waar nog geen Gilde SamenSpraak is en voelt u er voor om het project op te richten? Neem dan contact op met de projectleiding via het contactformuleir of bel 030 - 24 22 841. Предлагают они это потенциальным волонтерам, но почему бы и не попробовать позвонить туда "потенциальному клиенту". В общем, думаю, надо провентилировать ситуацию по данным: Gilde Nederland bezoekadres: Christiaan Krammlaan 8 3571 AX Utrecht postadres: Postbus 222 3500 AE Utrecht telefoon: 030-2422841 Projectteam Gilde SamenSpraak: info@gilde-samenspraak.nl

Norka: oops Спасибо, я сразу бегло глянула на список мест, остальное мой глаз при нынешнем скромном языковом уровне с лету не выхватывает. Решила, что проще спросить, не откладывая в долгий ящик, хотя осуществлять буду значительно позже. Просто мне комфортно заранее себе составлять эдакий не только тактический, но и стратегический план действий. Еще раз благодарю, Вы мне очень помогли с этой идеей.

oops: Они там встречи организуют массовые всех языковых волонтеров со всеми же подопечными. Вот на 20-е число мне пришло приглашение на ужин-посиделки. Соберется народ, просят что-то типа презентации сделать о том, о чем хочешь..... (Если пойду). этакое неформальное общение всех со всеми . И тоже бесплатно все. У меня сразу возникает вопрос, как у Ивана Васильевича: "за чей счет банкет?"

oops: Norka пишет: Решила, что проще спросить, не откладывая в долгий ящик, хотя осуществлять буду значительно позже. Если не секрет, почему? Эти волонтеры точно "чакры откроют" в плане языка.

Norka: oops пишет: У меня сразу возникает вопрос, как у Ивана Васильевича: "за чей счет банкет?" А вот вы их там и спросИте

Norka: oops пишет: Если не секрет, почему? Эти волонтеры точно "чакры откроют" в плане языка. Ну, до открытия чакр еще с грамматикой подольше пободаться надо )) к тому же я сейчас только с другим волонтером из проекта taal coach стала сотрудничать , юной девой 15 лет, клик у нас с первого взгляда случился . Полагаю, их программы мне как раз на ближайшие несколько месяцев хватит, а потом я перерасту и надо будет двигаться далее.

oops: Norka пишет: А вот вы их там и спросИте о! нашла! (письмо, котрое мне координатор в январе направила по мейлу, а сегодня офиц. прглашение было - ужин тоже волонтеры-студенты организуют): Verder wordt er een diner georganiseerd door de studenten (vrijwilligers: 'Serve the City'). Er worden 5 gangen geserveerd en het is gratis. Er komen nog meer anderstaligen, ook van Samenspraak. Zou jij het ook leuk vinden om te komen? Zo ja, krijg je binnenkort een officiele uitnodiging van 'Serve the Dinner'.

oops: Norka пишет: с другим волонтером из проекта taal coach стала сотрудничать Ссылку - в студию! :) А то я пока http://www.detaalcoach.com/ нашла. не уверена, что это - то же самое. в ГИЛДЕ требуют быть хотя бы на уровне А2. И с грамматикой как раз поправят. Мой дедуля дал мне основной совет - говорить помедленней. А то я стрекочу , как пулемет, и не даю себе времени продумать порядок слов.

Norka: Да я была бы счастлива поделиться ссылкой, но это я нашла не в глобальной сети, а в Мультикультурном центре в своем городке ( у нас оплачиваемых курсов нет давно уже, увы). И они такое только-только начали. Хотя я слыхала, что знакомой в Тилбурге тоже нечто подобное предлагали.

oops: Norka пишет: в Мультикультурном центре в своем городке ( у нас оплачиваемых курсов нет давно уже, увы). И они такое только-только начали. Хотя я слыхала, что знакомой в Тилбурге тоже нечто подобное предлагали. Хм, как интересно.. Я ведь - именно в Тилбурге. (А , что касается оплачиваемых курсов, то, поскольку муж у меня - немец, мы все из своего кармана с самого начала делали... В хемеенте сразу сказали: раз муж - не голландец, то не положено.) Вот спасибо волонтерам, проект ценный! на всякий случай, плиз, узнайте у знакомой, где именно в Тилбурге. А вдруг они с Гилде сотрудничают..??

Norka: oops Я спрошу и напишу в личку, но это явно для более низкого языкового уровня проект, Вам уже поздновато будет Они с самого нуля идут, просто в разном индивидуальном темпе.

Anusha: oops Скажите, а вы сами куда-то ходите, чтоб с дедулей-волонтером общаться или он к вам домой? Я тоже нашла типа мультикультурного центра, написала им, пришла сотрудница, на ознакомительный разговор, мы чаек попили, пообщались, она записала мои данные и сказала, будем искать! Но проблема в том, что у меня собака большая, а живем мы в квартире, я с ума сойду каждый раз его унимать, если будет приходить в дом человек, а если он еще и не понравится нашему псу... Сообщила об этом этой девушке и они застопорились с поиском, тк у них в основном волонтеры приходят в дом к ученикам. Вот и думаю то ли мне дальше искать, то ли тут ждать ответа. Вашу ссылку уже знаю, вдоль и поперек изучила, но моего города тоже нет:)

oops: Anusha пишет: Скажите, а вы сами куда-то ходите, чтоб с дедулей-волонтером общаться или он к вам домой? Нет, мы сидим у него дома. У него кабинетик уютный такой, ПК включен, ежели что - мы сразу в интернет лезем. Жена его чаек нам носит, если дома. Повторюсь: я попала туда через Gilde Samenspraak . Т.е. встречалась с координатором проекта у них в помещении, там же потом была первая встреча с дедом (хотя, он такой энергичный и так бойко мыслит, что дай бог иметь такую голову многми в среднем возрасте. Т.е. где и как встречаться, вы договариваетесь с волонтером. При желании можно вообще в помещении добровольческой организации (это же именно штаб добровольцев, а языковой проект - только малая часть того, чем они занимаются). Anusha пишет: но моего города тоже нет:) ..а в соседний??? По схеме "хочу-практиковаться-не-могу-помогите" ???

Anusha: oops Да, соседний в 10 км, но ничего, на велике можно, раз в неделю. В общем напишу им сейчас, а то от нашей организации уже 2 недели тишина. Только меня этот вот клик смущает:) Я мало говорю на голландском, иногда только, со своим, за ужином. А перед незнакомым могу стушеваться. Ну ничего, попробую! А вы вообще прям свободно болтаете? На любые темы?

oops: Anusha пишет: А перед незнакомым могу стушеваться. Ну ничего, попробую! А вы вообще прям свободно болтаете? На любые темы? Несколько месяцев назад я тоже стеснялась, как раз перед знакомыми (котрых фактически и нет), перед незнакомыми во всю прять пыталась что-то кукарекать. Страх сделать ошибку - главный барьер в изучении любого языка. Я этот страх преодолела где-то осенью, когда послушала, как болтают некоторые люди, прожившие в стране много лет (а я приехала лишь в октябре 2011-ого). Язык учила 2 месяца в 2011-м и плюс пять месяцев с сентября 2012-ого - фактически, 7 месяцев... но по несколько часов в день. Конечно же, я не могу "болтать свободно" (в смысле, без ошибок и на все темы), но муж скидок на мой уровень не делает и толкает научные речи (особо он любит перед очередной конференцией иногда обсудить со мной подготовленную им презентацию, я вроде как его "proefkonijn" получаюсь, и тогда становистя понято, что в моей голове уже хороший запас сложился, я и вопросы задаю, советы, что в презентацию можно было бы добавитьи т.п.).... Ожидать от себя разговора без ошибок - так это можно на годы замолчать... Насчет "клика" с волонтером: ну, если вот челвоек неприятен, и все тут??? тогда и не будет занятий. И дедуля мне сказал: если не понравится - тогда бросаем это дело, организация кого-то другого подберет. Мне этот проект тем и нравится, что нет обязаловки, нет напряжения. Для тех, кто (как я) не имеет никакой возможности общатсья с носителями, это просто спасение.

Anusha: oops Все верно вы говорите! У меня тоже очень мало общения с носителями языка. А я приехала в июле 2011 и все никак не раскачаюсь нормально, аж стыдно уже. Спасибо, что поделились своим опытом. Написала я вчера в эту гильдию, они сотрудничают также с организацией в которой я уже записана, так что возможно мне ответят-вам уже ищут, ждите!)))

oops: И вот еще что есть: При желании, можно найти компаньона для разных видов отдыха. ну чем не тренировка языка? http://maatopmaat.nl/

Nalee2010: Я тренирую слушание по программам ETV.nl. Для меня смотреть просто телевизор - без толку. Только фильмы или сериалы небольшую пользу приносят. Потому что там ты что-то по сюжету понимаешь. Слушать и не понимать, по-моему , пустая трата времени. Что я делаю? Забиваю в поиске ETV нужную тему с определенным уровнем , например такую Video Потом ищу к нему там же учебный материал. Набираю тему в поиске и ставлю pdf : lesmaterial pdf Слушаю, ищу ответы на вопросы. В конце я уже все понимаю. На этом сайте все уровни от А1 до С2. Если, кому не срочно сдавать экзамены, начинайте с А2.

oops: Nalee2010 Спасибо за ссылку. А как Вы там уровни устанавливаете?? Я навскидку набрала в поиске Gezondheid - выскочило много всего. но как уровни по европейской языковой шкале искать? Спасибо заранее.

Nalee2010: oops Объясняю: Забейте в поиск luisteren c1 . Потом ищите тему. Нашли например такое click here потом смотрите в тексте Aflevering 4 Gelijke behandeling, забиваете в поиск Gelijke behandeling и получаете в списке click here И вообще посмотрите все программы, там очень много полезного. А потом ищите учебный материал. Удачи!

oops: Всегда любила учить язык, используя подкасты (текст+звук). И тут неожиданно, занимаясь совсем другим делом (изучаю дистанционно логистику в NHA), рылась в сети насчет нужных мне материалов, и случайно набрела на сайт, котрый тоже можно использоать для тренировки восприятия языка. Там все тексты (или почти все) имеют кнопочку "Lees voor" : стоит по ней щелкнуть, и текст не только перед глазами, но еще и звучит. И слова высвечиваются. Получается нечто похожее на быстрое "караоке" прозы :) Понятное дело, цель сайта другая, но подкастовая форма подачи может использоваться именно для тренировки восприятия языка. (Правда, похоже, что используется распознаватель речи, а не диктор, но, тем не менее, с призношением все в порядке..) Ссылка: Passie voor horeca

Pumbaa: Для начала -запускаем Linguatec -Voice Reader Demo (вэвэвэ.linguatec.de/onlineservices/voice_reader/),замедляем скорость произношения,и тупо постим в окошко тексты,слушая произношение (возможно,придётся дополнительно установить движок Text-to-Speach,а сама фонетика освоится за неделю). Затем,ставим нидерландскую радио-онлайн станцию -я использую BNR -отличный бизнес-канал,классная дикция (вэвэвэ.bnr.nl/?service=player&type=liveradio). И имеем под рукой быстрый (лучше сверхбыстрый 8-)) электронный словарь,там же,на ББ,или на планшете (у меня и то,и другое).И переводим на лету всё,что зацепляется за ухо. Постепенно начнёт расти запас слов в голове.Месяц такой зубрёжки,и будет полностью освоена лексика,не говоря о фонетеке. Славари можно скачать мои.Я оставил от двух баз по тысяч 50 каждая только самое насущное (с standpunt сварного-гастарбайтера 8-)),и сохранил их в txt,для быстроты работы. хэтэтэпэ://yadi.sk/d/EmfRfU8e5C4xY Любой может быстро скорректировать в Блокноте под себя,или загрузить в смартфон (если есть поддержка русских фонтов).Вариант с BNR -тот же обратный nl-ru словарь,но ещё более укороченный,для начального обучения.На такой перевод слова из радио уходит 3-4 секунды -никакой "каши в голове",всё по горяцим следам схватывается. Модератору:если вам нетрудно,перезалейте их к себе в раздел голландского,для расшаривания другим,на свой депозитарий.Отдаю взамен взятого зимой 8-).

tatyana: Грета Я тут подумала, что можно Ремарка на Голландский начать переводить. Если взять того же Ремарка или другую классику на Голландском в библиотеке, то всегда можно посмотреть как они перевели И какие- то новые слова выучить, хотя конечно в идеале нужно взять русскую классику, переведенную на голландский. По- моему есть хороший перевод Бунина на Голландский. Так что если что будем учить проверенным старым способом. Ну а пока в CODE посмотрим Как грится: “повторение- мать учения” так что по любому польза будет В Action все недавно Акунина покупали по дешевке на Го. И книги качественные и увлекательные а главное современные и на русском оригиналы просто в нете найти. А еще лучше просто начать читать на Го ( если еще не читали конечно) не ориентируясь на русскоязычный аналог

Грета: tatyana спасибо за подсказку , у меня как-раз собрание сочинений Акунина в шкафу стоит, теперь еще осталось в Action поискать или может тут на форуме поспрашивать..

FlyEspa: Гретеесли лень не пересилит, таки прийдется начинать переводить с русского на голландский книги и (о ужас для книгонаркомана ) таки мучать голландскую классику : Не думаю, что читать/переводить классику такая уж хорошая идея. Язык ведь не статичен, он развивается. Просто я начала в свое время читать Идиота на нидерландсокм. Прочла страниц 80-100 и бросила. Ну не говорят уже так сейчас. Это раз. Очень много сильно устаревших слов, которые откладываются в голове, но не используются, только место в мозгу занимают :) Поняла, что лучше это время тратить на что-то современное и более актуальное. Поскольку я медик я переключилась на медицинскую литературу и статьи. Ибо это мне близко и интересно, а значит проще усваивается. А в любых текстах помимо сугубо специализированных слов и информации в любом случае есть множество стандартных слов и выржаений. Так что, мне кажется, самое правильно, выбрать сферу, которая вам действительна интересна и через нее развивать дальше языковые навыки. То же и с видео - смотрю огромное количество передач медицинской направленность, опять таки потому, что мне это интересно и близко.

obouma: я читала "Анну Каренину" на голландском, правильно FlyEspa пишет: Язык ведь не статичен, он развивается. Просто я начала в свое время читать Идиота на нидерландсокм. Прочла страниц 80-100 и бросила. Ну не говорят уже так сейчас. А вот читать Агату Кристи интересно. Могу посоветовать читать книги Hotze de Roos из серии о De Kameleon. Легко читать и интересно,несмотря на то что книги рассчитаны на детей 8-12 лет De Kameleon Boeken еще на каком-то канале видела,что фильмы по этим книгам показывают

Грета: obouma пишет: я читала "Анну Каренину" на голландском, правильно FlyEspa пишет: цитата: Язык ведь не статичен, он развивается. Просто я начала в свое время читать Идиота на нидерландсокм. Прочла страниц 80-100 и бросила. Ну не говорят уже так сейчас. Я вот пыталась вспомнить, но как-то не помню, чтобы в переводах Ремарка или Саган были археологизмы, но может я и ошибаюсь. А вообще дело не в классике. Я просто вспомнила книги, которые люблю ( стиль написания, богатство языка) и которые у меня есть дома, вот их и назвала. Вы хорошие советы даете, правильные. Проблема только в том, что у меня мозги как- то неправильно устроены. Я разделяю чтение на функциональное чтение и чтение для души. 1.функциональное чтение (например по специальности): мне намного легче читать по-голландски. Я даже многие термины не знаю как по-русски назвать, по-голландски с этим проблем не возникает. Кроме того голландцы не размусоливают, а сразу “to the point”, что делает их манеру изложения очень привлекательной для меня. Но новые слова мне почти не попадаются. 2.Чтение для души, то бишь художественная литература. Ну вот мы и приплыли к сути проблемы . Дело в том, что я -настоящий книгоман. Читаю запоем: с детства и очень много, для меня это отдых и читать я могу только на русском. Я вот недавно нашла у себя (без понятия как она ко мне попала, в жизни по -украински не читала) Джейн Эйр. Так я ее открыла и через 10 страниц закрыла, ну не воспринимаю я книги на другом языке. Читаю как учебник, начинаю раздражаться. На голландском нашла как- то Маринину, тоже не смогла прочитать, какой-то телеграфный стиль:он сказал, она пришла, он посмотрел и т,д,. Прочитала еще пару книг на голландском. Тот же телеграфный стиль. Прекрасно понимаю, что на голландском языке множество книг, написанных прекрассным, богатым языком. Но как подумаю, что НАДО начинать читать только на голландском, так вздрогну. Ну да ладно, на самом деле это моя, а не ваша проблема. Вчера купила две книги Акунина, лежат на столе, а я пока морально подготавливаюсь в прочтению. Кроме того начала обращать внимание на то,как говорят голландцы и, о ужас ,на то, как говорю я. Так что спасибо за советы! Я,благодаря сайту, наконец-то хоть языком займусь .

obouma: Грета пишет: На голландском нашла как- то Маринину, тоже не смогла прочитать, какой-то телеграфный стиль:он сказал, она пришла, он посмотрел и т,д,. Прочитала еще пару книг на голландском. Тот же телеграфный стиль. я наверное скорее всего это же и имела ввиду Тоже люблю читать и много,без книг не могу,вот когда не стало книг на русском\украинском,пришлось начать читать по-гол. Начала с "женских" романов,там как-то и легко читать,и слова запоминаются.

sigma: Грета, Вы хотели сказать архаизмы? ОФФ: А где Вы купили Акунина и какие именно книги? Можно в личку.

Грета: sigma пишет: рета, Вы хотели сказать архаизмы? ОФФ: А где Вы купили Акунина и какие именно книги? Можно в личку. Конечно я имела ввиду архаизмы. Теперь вот пытаюсь понять откуда в моем посте археологизмы взялись? Если честно, то писать на форуме по-русски целый процесс. Цитировать могу только на ноуте. На ноуте надо тыкать по букве в транслит. Терпения просто не хватает. Начинаю писать на таблетке, отсылаю на ноут, с ноута вставляю. Мало того, что я письменный русский начала забывать, так и техника отказывается сотрудничать, ну или это я совсем тупая стала. Книги купила по Татьяниной наводке в Action. Вчера купила две и только что еще одну прикупила. Лежат возле самого пола, между другими книгами. Чтобы их оттуда выковырять пришлось наверх задирать ( вчера от меня коллеги в ауте были, сегодня просто посетители. Начали вытягивать шеи, пытаясь рассмотреть чего я там так усердно рою ). На данный момент в наличии три книги:Leviathan, Turks gambiet en Fandorin ( судя по аннoтации Азазель)

Грета: obouma Я читала до последнего времени ( пока на ваш форум не попала) по книге в день, а иногда и две проглатывала. После того как я забила книгами не только книжный шкаф, но и весь пол наверху и я начала по десятому разу читать одно и тоже, начала скачивать книги с интернета.Вывод: интернет главный враг в изучении голландского!

tatyana: sigma о книгах Акунина на Го писали здесь http://holland.borda.ru/?1-11-0-00000046-000-80-0#040

sigma: Грета, спасибо! Татьяна, я и сама в той теме о книгах Акугига писала. Хотелось узнать может в этом магазине опять новые книги Акунина появились. Те, которые указала Грета я уже приобрела.

tatyana: sigma Это врядли.Тогда писали что это распродажа остатков от тиража Раскидали все что было по разным точкам, где-то еще лежит, где-то раскупили

Svetlaatij: Я путаю "b" с "d". Животик рисую в другую сторону. Переставляю слога в словах. Предложения строю правильно, но не могу угадать долготу гласного звука. Иногда буква "r" превращается у меня в "k" при строчном написании. А если еще и малыш годовалый ночь не давал спать, то первые полчаса я просто не могу даже прочесть станицы текста на голланском. Концентрация пропадает. Тогда я открываю упражнения и потихоньку начинаю двигаться вперед. И поглядываю в ответы.

narska: Svetlaatij пишет: Я путаю "b" с "d". Svetlaatij у Вас дислексия? Тут голландский парень Christian Boer придумал специальный шрифт для таких людей. Посмотрите на этом сайте studiostudio.nl. Доцентам было бы тоже хорошо знать о дислексии, т.к. экзамен по чтению может быть предоставлен в другой форме, либо дают больше времени. Добавлю бесплатную страничку opendyslexic.org

Svetlaatij: спасибо за подсказку, как раз писать диктанты я начала с новым доцентом. Он и увидел мои ошибки сразу. Мой друг пытается помочь мне и говорит: buik, и выпячивает животик, чтобы я запомнила. Это метод для голландких детей.

Yanito: у Вас дислексия? Если путаница только на письме, то это дизграфия. Дизлексия это проблема в разговоре. Разумеются могут быть обе. В целях сдачи экзамена есть возможность получить освобождение от экзамена на основании этих заболеваний, разумеется если будет соответствующее медицинское заключение.

narska: Yanito пишет: Дизлексия это проблема в разговоре. Yanito, в соседней теме Svetlaatij написала, что не сдала чтение и письмо. Не надо смотреть на это как на болезнь. Если я не могу крутиться на турнике или владею правой рукой лучше чем левой, то это не говорит, что у меня турниковая болезнь, или болезнь правши. Это наши особенности, особенности нашего мозга делать одно лучше чем другое. Использование правильного шрифта может сильно изменить ситуацию в плане чтения.

lucky: Svetlaatij А как вы читаете, просто глазами или вслух?

Yanito: narska это "болезнь", или можно назвать дефектом развития работы головного мозга, кто-то считает детской психотравмой, тут уж кому как нравится. Конкретно дизграфия это и моя "болезнь" и "лечение" ошибок при дизграфии только писать-писать-писать до отвала руки, отчасти именно по этой причине очень многие мои сообщения на форуме такие многословные, потому что если я перестаю писать, то деградация навыка прогрессирует геометрически и я теряю возможность вообще написать что-то вменяемое (например будет получаться из "снегурочки" - "огнесручка" ). Когда родила сына, то почти год ничего не писала вообще, вернуть себе навык письма стоил огромных усилий, и спасибо маме очень помогала мне, например писать диктанты. Так что конкретно по дизграфии Svetlaatij, а по описанию ну очень похоже (путаница букв и перестановка слогов), разумеется обоснованное заключение может дать только специалист, а я могу дать только один совет если это дейтствительно дизграфия - переписывание любых текстов и написание диктантов, изложений и чем больше тем лучше, результат будет заметен уже через месяц. Как бороться с дизлексией я к сожалению не знаю так как её у меня нет.

Svetlaatij: Спасибо за советы. Я стараюсь тренировать письмо, я уже и сама поняла что надо просто с ручкой все переписывать что вижу. Но диктанты мне некому надиктовывать, а тем более проверять. 1,5 года в Голландии, 1,3 ребенку, нехватка времени на себя сказывается на письме и чтении.

Lenna: Svetlaatij пишет: Но диктанты мне некому надиктовывать, а тем более проверять. http://holland.borda.ru/?1-3-0-00000072-000-160-0#136

Svetlaatij: Спасибо Lenna за ориентир

verra-85: Svetlaatij, а я только хотела ссылку вам дать в надежде, что поможет, что Lenna меня опередила. Пользуйтесь на здоровье!!!

Yanito: Svetlaatij вдруг и моя идея поможет, я, грубо говоря, просто тупо переписываю любые тексты, например рассказики "Jip en Janneke" (у меня книжки с дисками), проверяю по буквам, один рассказ могу раз 20-40 переписать, потом по аудиофайлу пишу диктанты. Конечно приходится периодически останавливать файл. И хотя самостоятельно писать это не под чью-то диктовку, но всё же решение проблемы и лучше чем совсем ничего. Но даже просто переписывание очень помогает. И ручное и печатное.

Svetlaatij: Я беру детский альбом и сижу с ручкой переписываю учебники по уровню А2. "Jip en Janneke" это первый текст- который я стала понимать на голландском языке. Спасибо за наводку. У моего Д/Р отгремело. Вот, только машину зарядила с посудой в 23,00. и все спать завалились. Тссссс... время для мамы учиться.

Yanito: Svetlaatij успехов Вам, потихонечку всё будет, по нарастающей, и путать перестанете, и экзамены сдадите

Birgelen: Хотела бы искренне поблагодарить Оорs за идею по поводу волонтера, который будет обучать языку. Я сегодня встретилась со своим волонтером, мне он очень понравился. Спасибо Вам огромное

oops: Осмелюсь порекомендовать вот что (мне очень помогло развить навык восприятия речи на слух): Попробуйте, может, кому-то пригодится: http://www.bnr.nl/ У моего мужа в машине постоянно "болтает" радио BNR. Когда я с ним ездила, то невольно это радио слушала. И однажды меня "осенило": "Я понимаю, о чем они говорят!! Может , мне пойти сдавать слушание и говорение?" (Это было как раз тогда, когда я сдала письмо и чтение, а на две другие части записываться не решилась.. Письмо и чтение были для меня просто "пробным шаром" ) .И сейчас, когда периодически слушаю это радио, понимаю, что оно здорово помогает подготовиться к слушанию. Когда слушаю, бывает "заскок", как-будто я слушаю интервью из подготовительных комплектов к экзамену Интервью со всей возможной лексикой, особенно для программы II, будут в вашем распоряжении. Поскольку, конечно, это не материал для подготовки, а всего лишь радио, то, если хотите себя проверить, придется попросить кого-то знающего послушать вместе и обсудить. Однако, я без этого обошлась. Просто слушала. И мозг сам впитывал все, что нужно. (Как я писала в другой теме, я не искала, по чему готовиться, а, наоборот, пошла сдавать, когда поняла, что готова.) Со времени сдачи экзамена прошел год, но я только сейчас догадалась о нем написать. Радио можно слушать онлайн.

Yanito: oops пишет: невольно это радио слушала а я всех всегда подслушивала, везде, на улице в магазинах, иногда могла просто стоять около кассы за ради послушать, телек включала на фоне постоянно; не скажу что я всё понимаю, но я уже с весны отчетливо слышу каждое слово

oops: Yanito Да это само собой. Я написала именно про эту радиостанцию, поскольку там - круглосуточно бизнес-новости, интервью с учеными, экономистами, политиками.. И уровень все же повыше, чем тот, что можно услышать в магазине . и, повторюсь, все очень похоже на экзаменационные задания.

oops: Извиняюсь, если сообщение не в ту тему помещаю. Продолжая заниматься онлайн-образованием, полезла за рекомендуемым дополнительным материалом на один сайт, и оказалось, что там есть видео, к которому можно кликнуть для возникновения титров на нужном языке. Решила пошарить и "для нашего сообщества", так сказать. Там есть видео на английском, но можно смотреть с титрами на языке, котрый вы сами выберете, т.е. и на голландском. TED Выбрать вкладку Watch, далее, к примеру, выбираете рубрику TED Talks , когда кликнете по желаемому видео, оно откроется, внизу справа кликнуть Titles , и выбрать из меню нужный язык. Видео открывается только на английском, но титры на желаемом языке помогают хотя бы пополнить или закрепить словарный запас. ( не говорю о том, что там просто много интересных видео..)

FrouFrou: oops Скажите, пжт, а у Вас какой компьютер? А то я пользуюсь iPad. сайт нашла, все вроде хорошо, но только вот той функции TITLE там и нет. Уж глядела, глядела..... Нет... Иногда бывает так, что на обычных лептопах одно, а на iPad другое

Yanito: FrouFrou я и на обычном лептопе не нашла, и на стационаре тоже не показывает никаких кнопок "субтитров", НО там есть функция "Transcript", она загружает ниже видео, текст всего видео и по мере разговора, те фразы которые звучат в конкретный момент будут подчеркиваться в этом тексте, что позволяет легко следить за разговором и текстом, правда само видео уже не удается посмотреть однако часть видео с ютуба имеют именно субтитры

oops: FrouFrou Ну лэптопе. Вот сделала скриншот со своего экрана (там обвела в красный кружок): http://www.fayloobmennik.net/3970645 Надо запустить видео, и указанная пиктограмма для субтитров появится в указаннмо на скриншоте месте.

подсолнух: вот это хорошая ссылка, мне это очень пригодиться!

подсолнух: oops большое вам спасибо за информацию. Написала в организацию с волонтерами. Жаль что в нашем городе нет филиала. Но может у них есть волонтер, который живет недалеко.

het klopt: подсолнух , а куда вы писали? Тоже ищу любые возможности тренировать язык.

подсолнух: het klopt пишет: подсолнух , а куда вы писали? Тоже ищу любые возможности тренировать язык. писала в http://www.hetbegintmettaal.nl/integratie/taalvrijwilliger-zoeken/ там выбираете в меню nederlands spreken-taalfrijvilliger zoeken открывается окно с картой , вы вводите в окошки свой индекс и расстояние, и на карте вам выдается информация где вы находитесь и где ближайшая организация. В конце страницы адрес и данные. Я ввела так и получила адрес, написала на мыло. Теперь жду результат

het klopt: подсолнух ,спасибо, нашла, написала, буду ждать ответа.

zlobinka: ох девочки спасибо) я думала одна такая) на слух вообще ничего не воспринимаю) тексты понимаю, а что говорят -как пустой звук) 2 недели была в Нидерландах в гостях, так они так быстро разговаривают, максимум два слова из предложения улавливала) с партнером в основном на английском общались) может кто нибудь посоветует как с этим справляться в одного? хочу сделать сюрприз да и разница во времени у нас позволяет только по выходным по скайпу общаться остальное время ватсап)

tatyana: zlobinka в этом же разделе есть еще тема Методики, книги для изучения языка (4) со ссылками /советами.

zlobinka: татьяна спасибо за ссылку) а ваши статусы прям подогревают туда отправиться

Ukrainian girl: zlobinka у меня так же проблема с восприятием на слух - я больше визуал и пока не увижу, долго доходит, что там сказали, а в разговоре это очень напрягает вот нашла парочку, как мне кажется, интересных ссылок для улучшения восприятия. Правда рекомендация - слушать подкасты как минимум час ежедневнно, но это личное дело каждого. 1. прежде всего аудиокниги, самый просто вариант для тех, кто уже в Голландии проживает, - местная библиотека, можно начинать с детских книг и потом переходить к более (сложным) взрослым книгам. Еще лучше если аудиокниги с текстовым изданием вместе. gratisluisterenboek Dutch boek luisterboek radioboek что-то можно скачивать, что-то можно с сайта слушать 2. http://verhaaltjes.net/# детские рассказы с текстами, можно скачивать 3. http://www.nps.nl/nps/bommel/ также детские расссказы Podcast`ы - очень полезная штука 4. на сайте nu.nl есть статья с ссылками на подкасты - различные темы, различная продолжительность nu.nl/podcast 5. подкасты podcast Может быть кому-то пригодится эта информация.

zlobinka: Ukrainian girl спасибо большое. сейчас слушаю постоянно радио 100% NL, но книжки это в миллион раз лучше

Parel: Очень хорошая программа www. nieuwsbegrip.nl

Ukrainian girl: Parel насколько я знаю, то эта программа является учебным комплексом , то есть ее может приобрести лишь школьная (учебная) организации, и к тому же платная. При покупке лицензии присылаются и учебные материалы, и программное обеспечение не на одного человека, а как минимум на 100 учеников. И если Вы заглянете в раздел Prijzen, то увидите миним цену за такой "комплекс". Программа несомненно очень хорошая, очень полезная, но не для личного ( единичного, частного) пользования :(

tatyana: Девочки смотрите фильмы на Го. Легко и просто. Пришла в голову мысль, ржем на "Flodder", lekker dom)) Идет каждую пятницу по телеку пару серий. Кроме того, многое есть на youtube. А там, в коротких сериях в основном, можно включить субтитры смотреть - слушать и заодно читать. В этой теме когда-то уже были подобные рекомендации. С субтитрами и новости можно смотреть и по-моему другие программы на каналах NPO.

Маруся Климова: Я в свое время "ходила в народ", и сейчас хожу.Поболтать с продавцами- живое общение...ничего нет лучше

Parel: http://jeugdjournaal.nl/ тоже хорошая программа для восприятия на слух и не трдная http://www.loyalbooks.com/language/Dutch а эту ссылку уже давали, но в другом варианте. Здесь можно и книги скачать к звуковому файлу



полная версия страницы