Форум » 4. Учеба и интеграция взрослых » Грамматика голландского языка (2012-2016) » Ответить

Грамматика голландского языка (2012-2016)

olga88: Начало - в Архиве этого раздела Сайт с учебниками и материалами http://www.bibliotechka2006.narod.ru/ Уроки грамматики на нашем сайте http://www.gollandia.com/ataal www.onzetaal.nl - разбираются все вопросы по грамматике Nederlandse Grammatica voor Anderstaligen - энциклопедия (книга) о грамматике

Ответов - 268, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

tatyana: Все таки замечательно что у меня есть учебник на который Venera ссылалась Nederlandse Grammatica voor Anderstaligen Может и есть в интернете убедительное правило по последнему обсуждаемому вопросу, но я не нашла . Выкладываю фото , По-моему более чем доходчиво и акценты в учебнике расставлены там где надо . Ни за что не ошибешься

Botashka: Caramel действительно хороший пример дала, чтобы показать, когда сущ неопред или опред. YANIKA пишет: Tom kookt de soep niet - Том готовит не суп. ( не совсем корректный перевод, так как дословно может совпадать с первым вариантом) Я бы перевела это предложение так: "Том не готовит суп" (не принимает участие в готовке этого супа) или "Суп готовит не Том" (а кто-то другой).

YANIKA: Botashka пишет: Суп готовит не Том" да, этот вариант звучит лучше. Я уже потом про него подумала


Маруся Климова: obouma пишет: я опять с вопросом об hemel. cегодня в журнале Kampioen в интервью с Esther Verhoef среди прочего прочла...En dat terwijl de regen met bakken uit de hemel komt...но это устойчивое словосочетание.Я думаю, принципиальной разницы нет в употреблении этих слов.

Venera: Nalee2010 пишет: в этой фразе важнее отрицание действия (это не есть), а , во-вторых, de bedoeling - уже неисчисляемое существительное Конечно же Вы правы

Маруся Климова: tatyana у меня тоже есть этот учебник...палочка-выручалочка.Дорогой, но я его даже на Украину беру...

tochka: obouma пишет: я сегодня пару раз встречала hemel в значении как раз неба,которое может быть голубым,грозовым, или в тучах Оля права, имеется два значения этого слова: небо и небеса. Als een wolkenloze hemel(http://www.liedjeskist.nl/liedjes_a-z/a-liedjes/als_een_wolkenloze_hemel.htm) Er zijn veel wolken aan de hemel (http://www.dutchgrammar.com/forum/viewtopic.php?p=24584) de hemel (hemelen) - 1. de ruimte boven de aarde; de zon staat hoog aan de hemel 2. de plaats waar gelovige mensen God hopen te ontmoeten na hun dood; ze vertelde haar dochtertje dat opa nu in de hemel was (Pocket-woordenboek Nederlands als tweede taal)

Мардж Симпсон: Сейчас прочитала: "Het aantal websites waarop het werk van Emoto de hemel ingeprezen wordt is niet te tellen." То есть "de hemel inprijzen(prijzen)" - высоко ценить., превозносить до небес. P.s.: IMHO: как мне кажется, hemel более высокопарно или поэтично "небеса". Обычно голубое небо просто een blauw lucht или там небо с облаками.

Natasha: Сегодня ко всем коллегам приставала с этим вопросом. Все сказали что hemel не употребляется в контексте " синее небо" ( о погоде)

Nijntje: Venera пишет: Er is een bus rijdt op straat. А как написать в случае с отрицанием.. например.. "Нет мест в автобусе" В учебнике было так: Er is nauwelijks plaats op de bus Я для себя это выучила, пока сгодится... только почему is ? Plaats ведь не одно место,а много ?

obouma: plaats это одно место, plaatsen - это места

Nijntje: Venera пишет: Это что.. Я вот сама с собой везде разговариваю..на велике еду..на улице.. Тут главное вовремя отличить изучение языка от чего другого Я тоже так всегда делала, и с английским, и с голландским,как чукча, что вижу, о том и пою))) Ещё если выучиваю какие то новые слова (обязательно в фразе), то потом стараюсь придумать ещё своих предложений с этими словами

Nijntje: Obouma, спасибо, туплю иногда... Я тут запуталась со словом "туда". Мой мне долго долго объяснял про erheen, когда оно и что оно, но я ничего не поняла. А есть ещё heen, naartoe, daar...

romashka: Nijntje heen - это туда, например 'heen en terug' туда и обратно daar - это там, например Там стоит дерево. Daar staat een boom. naartoe - обычно разделяется в предложнии - туда в значение к кому, например Ik ga naar oma toe. Я иду к бабушке. Ну а вообще много различных вариантов с этими словами. Надо смотретЬ по смыслу предложения.

tatyana: Nijntje Методики, книги для изучения языка (3)

Venera: Я плохо понимаю глагол Worden. Помогите..пожалуйста.. сказать по-голландски 1. Меня зовут (в смысле..кричат мне). (Настоящее время). 2. Я стану толстой (худой..неважно). (Будущее время). Я бы 1. в первом случае сказала Ik word geroepen 2. во втором случае сказала Ik word dik А как правильно будет? И есть ли еще похожий пример с настоящим временем..как "Меня зовут" с word.

narska: Venera пишет: А как правильно будет? на мой взгляд, все правильно. Ik word dik можно также понять как и я толстею уже в данный момент, но в процессе. Потому что можно еще сказать Ik zal dik worden - это уже можно перевести, как я потолстею.

Botashka: Venera а что именно Вы плохо понимаете в данном глаголе? Мне Ваши предложения показались полностью правильными. Еще можно на всякий случай упомянуть, что в первом случае глагол Worden не является самостоятельным, не несет никакого смысла, то есть употребляется в качестве вспомогательного глагола для употребления пассивного залога, не более того, а во втором случае он выступает как раз как самостоятельный глагол, то есть употребляется в своем значении "становиться".

Venera: narska Botashka Спасибо Моя беда в том..что не могу понять..почему word в настоящем и будущем временах в такой форме используется. Слышу когда..не понимаю..что люди имеют в виду..какое время. И понеслась путаница. А..оказывается..это пассивный залог. Сейчас достала книгу и про него прочла. Откровение. Таня..помнишь..я спрашивала год назад ( ) про разницу Hij werd ziek и Hij is ziek geworden. Так и не врубаюсь..в чем фокус. А на мою беду есть еще..оказывается.. Venera пишет: Я бы 1. в первом случае сказала Ik word geroepen 2. во втором случае сказала Ik word dik И они означают разные времена. Грамматика заучена..а умом не понимаю. Видимо..не надо понимать пытаться..просто.. заучив конструкции.. проговаривать их. Это ладно..научусь. А вот слышать - не слышу..не отличаю..в каком времени идет повествование..что имеет в виду собеседник. И поняла..что именно из-за этого самого word в у меня путаница происходит. Мне скоро в третий раз идти сдавать ненавистную часть "слушание"..а я до сих пор не различаю..в каком времени идет рассказ с использованием WORD.

Botashka: Venera А какие разные времена, по Вашему, в этих двух предложениях? Я лично считаю, что здесь одно и тоже время - Onvoltooid tegenwoordige tijd (несовершен. настоящее время), только в одном случае предложение в пассивном залоге, а во втором - в активном. А время - одно и то же. Просто в голландском настоящее время иногда употребляется для обозначения действия в ближайшем будущем или когда есть уверенность, что это действие совершится. Но и в русском языке, например, в предложении: "Я улетаю завтра в Москву" глагол "улетаю" стоит в настоящем времени - что делаю, но имеется в виду действие, которое только предстоит сделать в ближайшем будущем.

Venera: Botashka Вы так хорошо объясняете..что-то новое у меня точно в голове закрепилось. Уже прогресс! Но..простите..не понимаю..почему Ik word geroepen word..если костноязыко его перевести на русский..то получается "Я становлюсь позванной" Тогда уж сделали бы Ik ben geroepen (я есть позванная). Вижу..короче..что пробел у меня приличный. И дело тут не только word. Здесь надо проштудировать заново..какие бывают времена и что с ними едят. Как бы это все в одном месте охватить. На русском. В учебнике Миронова..наверное. А можно я еще тогда спрошу.. если "Меня зовут" будет "Ik word geoepen" то как тогда будет "Меня ПОЗОВУТ" (то есть..в буд.вмерени) "Ik zal geroepen worden", что ли (дико извиняюсь..если это я бред написала..но мне очень надо понять..а никак не получается)

Natasha: Venera Насколько я помню пасив то твоя фраза должна быть такой ik word door moeder geroepen, типа ты в пасиве мама тебя зовет ты позванный мамой. Het boek wordt door mij geopend. Книга отрытая мной, ну что то типа так.

narska: Venera пишет: Ik word geroepen word..если костноязыко его перевести на русский..то получается "Я становлюсь позванной" Тогда уж сделали бы Ik ben geroepen (я есть позванная). Venera в первом случае на русском сказали бы: Ik word geroepen меня зовут (мне пора идти, к примеру) Во втором случае - Ik ben geroepen меня позвали. Чуешь разницу? Venera пишет: "Ik zal geroepen worden" Фраза правильная. Ты начинаешь что-то понимать уже, просто пока что тебе это кажется шатким и ненадежным.

Botashka: Venera Вы делаете аналогию с русским языком, в котором для пассива используется только глагол "быть", в прошедшем времени "я был позван", соответственно в настоящем "я есть позван", но так не употребляется, поэтому просто "меня зовут". В английском языке тоже самое, глагол to be - быть, используется при образовании пассива, при этом частично сохраняя значение глагола быть, даже если он в роли вспомогательного. Ну а для голландского эти аналогии надо просто отбросить и заучить, как какое время в пассиве формируется, поскольку вспомогательные глаголы worden и zijn используются только как вспомогательные глаголы, без накладывания своего самостоятельного смысла, какой они несут, когда употребляются как самостоятельные глаголы ("становиться" и "быть" соответственно). То есть все эти значения глаголов выбрасываем из головы и обращаемся с ними как с чисто вспомогательными частями для построения пассива. Путем сравнения актива и пассива укладываем в голове так: onvoltooid tegenwoordige tijd:Ik roep (actief) - I word geroepen (passief), voltoid tegenwoordige tijd (настоящ. перфектное время): Ik heb geroepen (actief) - I ben geroepen (passief); onvoltoid verleden tijd (имперфект): Ik riep (actief) - I werd geroepen (passief); voltoid verleden tijd : Ik had geroepen (actief) - Ik was geroepen (passief)

Venera: Natasha narska Botashka Дорогие..спасибо огромное..я понимаю все..что вы написали! Заучу это.

marsha: Девочки, объясните, пожалуйста, разницу между omdat и doordat. И соотвественно между daarom и daardoor. В учебнике написано "omdat geeft een reden aan, terwijl doordat een oorzaak aangegeeft" У меня никак не складывается четкое понимание когда что из них использовать.

obouma: omdat потому что doordat из-за того что

Nalee2010: marsha Doordat - в следствие того что Hij kwam te laat doordat de klok achterliep. Doordat de klok achterliep, kwam hij te laat. Doordat указывает только! на причину Посмотрите остальное здесь : Строение сложных предложений

marsha: obouma , а как эти значения отличать на практике? вот например есть 2 примера, в чем заключается разница? 1. Hij werd nat, omdat het regende 2. De straten zijn nat, doordat het heeft geregend Ведь оба можно перевести при использовании как "потому что"... 1.Он промок, потому что шел дождь 2. Улицы мокрые, потому что прошел дождь ...так и "из-за того что": 1. Он промок из-за того, что шел дождь 2. Улицы мокрые из-за того, что прошел дождь Хоть убей, не чувствую принципиальной разницы, хотя понимаю, что она должна быть

marsha: Nalee2010 , спасибо за ссылку, очень много полезностей нашла, кроме всего прочего Но, тем не менее, мне не до конца понятно: если omdat тоже указывает в том числе и причину, то в вашем примере, можно ли doordat заменить на omdat? Hij kwam te laat omdat de klok achterliep. Или существует четкое правило, по которому нужно использовать исключительно doordat ?

Мардж Симпсон: marsha Чтобы понять разницу между omdat en doordat, нужно вначале понять разницу между een oorzaak en een reden. “Doordat” используется при "oorzaak", “omdat” используется при "reden".   "Een oorzaak" есть понятие, обстоятельство влекущее за собой определенные последствия, независищие от желания человека. То есть ты не можешь активно что-то менять или оказывать влияние. Пример: “Doordat het weken achtereen heeft geregend, is het peil van de rivieren sterk gestegen.”   "Een reden" есть понятие, обстоятельство, которое любой может использовать в речи, как агрумент, в зависимости от желания или намерения. То есть ты можешь влиять на события. Пример: Omdat het pijpenstelen begon te regenen, stak zij haar paraplu op.

Мардж Симпсон: marsha пишет: если omdat тоже указывает в том числе и причину, то в вашем примере, можно ли doordat заменить на omdat А тут вот целая диссертация в ответ на такой маленький вопрос: http://taaladvies.net/taal/advies/vraag/598/ Главное, написано, что грань очень тонкая, в большинстве случаев разницы нет. А где все же лучше что-то предпочесть, см. Мой пост выше.

marsha: Мардж Симпсон , спасибо большое! С разницей в "oorzaak" и "reden" все встало на свои места в голове

Ромашка: Девочки пожалуйста о наречии -er что нибудь а то ссылочка выше неактивна ((( само наречие поняла , а вот соединение с -van -vaar и тд...... чегото туговато

Lenna: Ромашка пишет: Девочки пожалуйста о наречии -er что нибудь http://www.gollandia.com/gram8 Ромашка пишет: ссылочка выше неактивна активна, просто надо с маленькой буквы писать http://www.gollandia.com/gram

Ромашка: Lenna пишет: Лена огромный поклон - это именно то что я искала

Ромашка: всем приветик девочки объясните пожалуйста - geuit worden , uit worden, меня интересует ge когда употребляется и worden что за зверь спасибо заранее

Мардж Симпсон: Ромашка пишет: девочки объясните пожалуйста - geuit worden , uit worden, меня интересует ge когда употребляется и Это то, что супербыстренько удалось найти. Приеду вечером ещё поковыряюсь: http://nl.bab.la/woordenboek/nederlands-engels/geuit http://taaltelefoon.vlaanderen.be/nlapps/docs/default.asp?id=1855

Маруся Климова: Ромашка давайте я попробую своими словами...worden в указанном вами случаем используется как вспомогательный глагол для образования пассивного (страдательного) залога (действие производится кем-то) Он употребляется с третьей формой глагола, которая начинается с приставки ge- (это ваш geuit).Я никогда не встречала глагола uit (geuit) возможно, это разговорный вариант...Я бы перевела это как "закончено" , "выполнено". То, что вас интересует- формула "ge-глагол + worden" это формула образования пассивного залога.

Маруся Климова: Мартынов упоминает глагол uiten (выражать, высказывать), он же с zich может быть возвратным. geuit eго форма (3) при образовании пассива. Пример Het wordt geuit... по- русски звучит как "выражается..", "высказывается...", "утверждается"



полная версия страницы