Форум » 4. Учеба и интеграция взрослых » Грамматика голландского языка (2012-2016) » Ответить

Грамматика голландского языка (2012-2016)

olga88: Начало - в Архиве этого раздела Сайт с учебниками и материалами http://www.bibliotechka2006.narod.ru/ Уроки грамматики на нашем сайте http://www.gollandia.com/ataal www.onzetaal.nl - разбираются все вопросы по грамматике Nederlandse Grammatica voor Anderstaligen - энциклопедия (книга) о грамматике

Ответов - 268, стр: 1 2 3 4 5 6 7 All

Venera: Маруся Климова пишет: языку нельзя научить, ему можно только научиться Zwemmen kan je niet leren door een schriftelijke cursus!

Ninuli4-ka: Anina А сегодня (удивительное дело) мы как раз в школе проходили употребление er, и вчерашний пример с автобусом пришелся кстати. Я смогла хорошо понять применение, про которое ты говоришь: глаголы zijn, zitten, staan, lopen, gebeuren, ... + hoeveeheidswoord (een, geen, hoeveel, ...) это, видимо, очень хорошие курсы, на моих на такие "высокие материи" и не замахивались, про er было сказано не однажды, что это очень трудная для иностранцев тема , типа ну что вы хотите, это же голландский..К этому er я пришла чисто интуитивно, может, количество прочитанных книг сказалось, а сейчас гляжу - и впрямь правила есть, даже интересно..))оказывается, все можно объяснить, а не " это так, потому что это голландский язык", и точка..

Natasha: Днвушки у вас вообще есть учебн к по грамматике? Или вы сами догадываетесь? Миллион книг по грамматике и даже на руссеом языке , если курсы плохие то сами почитайте . А гугол вам зачем?


tatyana: Venera это ты к чему мою подпись процитировала)) Девочки в моем примере het alarm wordt gemaakt er лишнее. Хотела похоже другое накатать. И это не было примером. Просто хотела сказать что alarm можно слышать посредством чего-то но на Го )). Er is een alarm - не звучит мне . Лучше и правда сказать - Het alarm gaat af.

Venera: tatyana Это значит..что она мне нравится и я ее понимаю так..что надо в люди выходить..чтобы язык выучить.

Ninuli4-ka: Natasha у меня не было острой необходимости на том момент читать книги по грамматике, в основном дохожу так сказать, эмпирическим путем. если даже прочитаю правило, все равно не вспомню в нужный момент, как оно работает..до меня лучше доходит, если увижу как, например, одна и та же конструкция применяется в различных ситуациях, а это -живая разговорная речь и художественные книги, а не грамматика..у всех свои методы изучения языка

obouma: как нужно писать in geval или ingeval?

narska: obouma в таких случаях очень помогает сайт www.onzetaal.nl Отдельно пишется в том случае, если стоит словечко van In geval van nood kunt u het alarmnummer bellen Слово ingeval пишется слитно, если этого van в предложении нет: 'Ingeval de zending niet compleet is, horen wij dat graag.' Проверить можно, если слово ingeval заменяется такими словами как als или indien. К примеру, в самом верхнем предложении, заменив слово, получим 'Als van nood kunt u het alarmnummer bellen' - так говорить нельзя , поэтому in geval должно писаться раздельно.

Маруся Климова: tatyana пишет: Девочки в моем примере het alarm wordt gemaakt er лишнее ура...а то уж я подумала, что я двоечница... Ninuli4-ka пишет: про er было сказано не однажды, что это очень трудная для иностранцев тема , типа ну что вы хотите, это же голландский.. если преподаватель не может доходчиво изложить материал, это значит, что он не владеет своим предметом.... поскольку поменять препода здесь почти нереально, приходится "подстраховываться" самостоятельно...

YANIKA: Маруся Климова пишет: если преподаватель не может доходчиво изложить материал, это значит, что он не владеет своим предметом... знаешь, когда в 8 случаях из 10 так и происходит, лучше изначально настраивать себя на самостоятельное изучение сначала по книгам на русском или английском, потом на языке оригинала . По мне, так учить голландскую грамматику по голландским книгам с местными преподами которые ВСЕ пытаются объяснить на голландском, используя фразу "Ну это просто надо запомнить, это не объяснимо" - это что пить теплый самогон в одиночку и без закуски...сомнительное удовольствие и польза... О том, как учить языки. Десять заповедей Като Ломб

Маруся Климова: YANIKA прочитала заповеди))))))особенно классно то, что Като сказала своему другу Я в колледже, когда готовилась ко 2й программе, по-моему, переделала все примеры прошлых лет... Сейчас ввязываюсь в разговоры со всеми...пусть думают обо мне, что хотят- мне язык знать надо...говорю, даже если нечего сказать

Venera: Маруся Климова пишет: Сейчас ввязываюсь в разговоры со всеми. Это что.. Я вот сама с собой везде разговариваю..на велике еду..на улице.. Тут главное вовремя отличить изучение языка от чего другого

obouma: я опять с вопросом об hemel.Если оно значит "небеса" в религиозном значении, почему тогда здесь используют именно это слово: De zon scheen aan een blauwe hemel en de regen was opgehouden. ?

Nalee2010: obouma пишет: оно значит "небеса" в религиозном значении, И не только. А в поэтическом? Или чтобы не очень официально. И еще . Мы говорим голубое небо, но не можем сказать голубой воздух. Воздушный флот, воздушное пространство. Lucht - это как воздух.Hemel - как небо.

obouma: если я хочу сказать " посмотри какое голубое небо!", то какое слово мне надо использовать?

Caramel: Я говорю в этом случае-"hemel"

Ninuli4-ka: Не знаю, девочки, но я ни разу не слышала такое активное повседневное употребление слова hemel..Если про погоду, про цвет неба и т.д, то голландцы вокруг меня говорят lucht. А hemel...что-то такое возвышенное,или в более общем значении..как атмосфера что ли..in de zevende hemel zijn опять-таки, как наше выражение - на седьмом небе

obouma: я сегодня пару раз встречала hemel в значении как раз неба,которое может быть голубым,грозовым, или в тучах

Nalee2010: obouma пишет: если я хочу сказать " посмотри какое голубое небо!", то какое слово мне надо использовать? Hemel!Ведь hemelsblauw, но не luchtsblauw. Я использую lucht более технично. По аналогии с русским "воздух". Я смотрела в большом толстом нидерландско-русском словаре A.H. van der Baar Здесь необыкновенно красивое небо. Я специально искала подходящие слова для выражений. А голландцы действительно чаще говорят lucht. Но это же голландцы.

Natasha: Nalee2010 Ну почему же, так же ( а я слышу это чаще) употребляют blauwe lucht.

Nalee2010: Natasha Так и я о том же. Я предлагаю свой вариант, основанный на солидном словаре.И мне интересен опыт других. В начале моего обучения языку я стараюсь придерживаться правил. Вот и проверяю выражения, которые мне кажутся непонятными. Например, я редко слышу употребление отрицания geen перед существительными. В основном niet.

tatyana: Nalee2010 пишет: Например, я редко слышу употребление отрицания geen перед существительными. В основном niet. Первый раз такое слышу, чес слово А примеры у вас есть? Просто интересно. Обращали вы внимание на случаи употребление niet, например, когда по-вашему должно бы geen значиться

Ninuli4-ka: Может, имеется ввиду что-то вроде Dat is niet de bedoeling, но это скорее как устойчивая конструкция, и таких слов не очень много..в основном как-раз таки употребляется с geen, по крайней мере, я это слышу вокруг себя и по тв

Caramel: Ninuli4-ka так geen употребляется перед неопределенными существительными. Так что это не совсем удачный пример.

Ninuli4-ka: Объясните, плиз, что такое по-вашему неопределенное существительное? и определенное тогда должно быть?первый раз такое слышу, может, чего пропустила.

tatyana: Ninuli4-ka onbepaald /bepaald zelfstandig naamwoord ** Мне нравится как здесь хорошо разъязснено: Niet / geen goed Nederlands

Ninuli4-ka: Спасибо, пошла читать .Век живи - век учись..

Venera: Ninuli4-ka пишет: Dat is niet de bedoeling, Спасибо за пример У нас прямо мысли сошлись!.Второй день эта конструкция меня интересует..что за niet здесь такое..почему. tatyana Спасибо Кажется.. я поняла. Это тот случай..когда из глагола делаем существительное (с ним еще всегда идет артикль DE) и оканчивается такое сущ-ное всегда на -ING? И в предложениях с ними всегда будет niet..хотя они и сущ-ные. bedoelen = de bedoeling behandelen =de behandeling wandelen = de wandeling

Nalee2010: tatyana пишет: А примеры у вас есть? Не могу вспомнить конкретно. tatyana пишет: onbepaald /bepaald zelfstandig naamwoord А вот это мне непонятно. Ведь определение onbepaald /bepaald относится к артиклям (lidwoord), а не к существительным. Или как?

Nalee2010: Venera Во-первых, в этой фразе важнее отрицание действия (это не есть), а , во-вторых, de bedoeling - уже неисчисляемое существительное (je kun niet tellen) c определенным артиклем. Мне так кажется

Caramel: попробую оъяснить немного примитивно. Например,определенное существительное,это когда вы можете употребить перед этим существительным слово "этот", "эта". Например: У меня есть (эта) книга (ik heb het boek). то есть в том смысле, что у меня есть эта книга, о которой ты спрашивал. Неопределенное, это когда слово "этот" или "эта" перед этим существительным ну ни как неуместно. ik heb een boek/у меня есть книга(просто книга, неважно какая). С geen/niet также просто. например. "er komt geen kip" -го. выражение означающие никого не было, никто не пришел (дословно: ни одной курици не было). Но "ik houd niet van kip". Тоже вроде неопределенное существительное, но в этом случае отрицание относится к глаголу, поэтому употребляется "niet".

Caramel: Nalee2010 пишет: onbepaald /bepaald относится к артиклям (lidwoord), но артикль без существительного не употребляется. они неразделимы. так что все-таки речь идет о определенных/неопределенных существительных

tatyana: Nalee2010 пишет: Ведь определение onbepaald /bepaald относится к артиклям (lidwoord), а не к существительным. Или как? Я потому и ссылку намеренно не дала, думала что сами кому интересно могут найти. Артикли ведь ставятся перед существительным Поэтому слова с неопределеным артиклем EEN являются onbepaalde zelfstandige naamwoorden, слова с определеными артиклями соответственно

tatyana: Caramel Что-то вы не очень как по мне убедительно объяснили. А как же тогда : Ik drink geen water of melk . Ik eet geen groente of vlees или даже varkensvlees. Куда уж определенней ))

Nalee2010: А вот еще примеры : Karin kookt soep. Tom kookt geen soep. Marion kookt de soep. Melvin kookt de soep niet. Marion drinkt appelsap. Melvin drinkt geen appelsap. Mo drinkt de appelsap. Tom drinkt de appelsap niet. Anne drinkt thee. Karin drinkt geen thee. Mo drinkt de thee. Melvin drinkt de thee niet.

Caramel: tatyana вы же не говорите, что не пьете "эту воду" и не едите "это мясо". Речь идет об абстрактных вещах. Здесь все-таки неопределенное существительное. А вы сами как оъяснили бы?

YANIKA: Nalee2010 пишет: Karin kookt soep. Tom kookt geen soep. Tom kookt geen soep - Том не готовит (нагревает) суп. Это предложение про Тома, который или не хочет или не умеет варить суп. Tom kookt de soep niet - Том готовит не суп. ( не совсем корректный перевод, так как дословно может совпадать с первым вариантом) Это предложение про суп, который не будет приготовлен. Возможно Том очень талантлив в кулинарии и сделает сегодня торт, а завтра все таки сготовит суп. Если честно, то примеры с отрицанием niet вырваны из контекста ситуации и поэтому выглядят странно. Я различаю это так: Если что то спрашивают про меня лично, то я использую geen, то есть это часть моего характера, привычек и пр. Если речь идет о КОНКРЕТНОЙ ситуации в которую я что то делаю или не делаю, или делаю, но другое - использую niet.

Caramel: tatyana пишет: Ik eet geen groente of vlees еще можно сказать Groenten of vlees eet ik niet. В этом случае отрицание относиться явно к глаголу

obouma: если нету артикля или есть артикль "еen", то ставим geen. А в остальном niet

Caramel: tatyana но, Deze vlees eet ik niet maar die wel. Здесь речь идет о определенном существительном, поэтому и niet а не geen



полная версия страницы