Форум » 4. Учеба и интеграция взрослых » Жаргоны и диалекты на Родине » Ответить

Жаргоны и диалекты на Родине

masha: пока мы с вами здесь интегрируем на родине образовываются всякие неологизмы. по поводу джаги.. интересно это пришло из песни или попало в песню уже из жизни? Сленг, ругательства, ненормативный язык

Ответов - 160, стр: 1 2 3 4 All

Wima: Inna пишет: "щось небо накондубасилось напевно моква буде".... Ну конечно что это шуточный жаргон, мы в детстве и юношестве тоже выражались разными загадочными фразами.

tatyana: egel пишет: А чахлык нэвмэрущий (кощей безсмертный), змий-вогнепалык (змей-горыныч) и писюнковый злодий (сексуальный маньяк) это действительно литературные слова или приколы? Вообще-то это приколы. Но сразу после развала союза было много переборов в переходе на украинский язык. Еще помню речь шла о волейболе - предлагалось называть "видбыванка" или штрикалка - шприц. У нас в Ривному (Ровно- Ривне) в местной газетке даже статья была... А из приколов был еще перевод первых слов из известной арии Ленского " Паду ли я стрелой пронзённый.. - Чи гепнусь я дручком пропертый... ну и т.д.

ksena: Еще один из приколов, "межповерховый перетовкач" - лифт. Ну и площадь Льва Толстого - Левка Дебелого.


tarina: Nataly пишет: А что не так с шифоньером? Я когда слышу "шифоньер" чувствую себя как в 19-м веке :) и жду, когда оттуда кринолины будут доставать. viooltje пишет: Не знала,что такие слова как кульки,шифоньер и баллоны оказывается являются жаргоном. Но таком "жаргоне"говорят как правило люди пожилые и в станицах. Молодые люди в достаточно больших городах ежедневно пользуются всем этим набором, совсем не старички и не в деревне. Не знаю к какому отряду эти слова отнести, но я просто не понимала, что люди имеют ввиду, когда говорят баллоны и кулек, потому что как оказалось в наших городах это разные вещи.

sigma: ksena, Вы о чем? Я образно выразилась о геликоптере. Я имела ввиду, что это слово вернулось в украинский язык благодаря нашей диаспоре из Канады или США, они до сих пор называют вертолет геликоптером, так же как и их родители и дедушки и бабушки. Геликоптер старое украинское слово, употреьляемое на Западной Украине тоже кстати заимствованое из польского языка.

egel: sigma пишет: Геликоптер старое украинское слово, употреьляемое на Западной Украине тоже кстати заимствованое из польского языка. Да это вообще оказывается французское слово, а я думала английское- helicopter. Наверное диаспора его в Канаде или США и позаимствовала ))) Вот из Википедии: Вертолёт в современном понимании этого слова до войны носил название «геликоптер». Это слово было заимствовано из французского языка (фр. hélicoptère) уже в конце XIX века[1]. Во французском языке, в свою очередь, слово создано из корней греческого языка (др.-греч. ἕλιξ, родительный падеж ἕλικος «спираль, винт» и πτερόν «крыло»).

egel: tatyana Да-да, вот после развала союза, когда на коммерческих каналах начали переводить на свежесостряпанный укр. язык (не тот, кот. мы учили у украинских классиков и кобзаря а именно всякие штрыкалки и рации) старые советски фильмы, и появились эти словечки типа "чахлыка" и "писькозлодыка". Но с таким маразмом, кот. творили наши политики с языком, я бы уже не удивилась что эти слова внесли в список официальных

Wima: egel

cabrita: Nalee2010 пишет: А баклажаны у нас (Украина) "синенькие" .Раньше я стеснялась, так называть, а в последние годы прет на родное Это из одесского языка.

Inna: Классная тема, сколько познавательного. Мы здесь о украинском диалекте пишем, а что в русском то? наверняка есть классные шуточные моменты.

sigma: egel пишет: Вот из Википедии: Вертолёт в современном понимании этого слова до войны носил название «геликоптер». Это слово было заимствовано из французского языка (фр. hélicoptère) уже в конце XIX века[1]. Во французском языке, в свою очередь, слово создано из корней греческого языка (др.-греч. ἕλιξ, родительный падеж ἕλικος «спираль, винт» и πτερόν «крыло»). Я с этим не спорю, но в язык жителей Западной Украины это слово пришло именно из польского (из французского через польский в украинский). Диаспора по большому счету состоит из жителей бывшей Западной Украины, а там влияние польского языка велико. Кстати французская культура имела очень большое влияние на формирование польского языка и культуры. Это в свою очередь отразилось на формировании культуры и языка западных областей Украины. Польские города напоминают французские, а Львов называют маленький Париж. Люблю старинные дома и постройки Кракова, Варшавы, Львова, Волыни, а Киев меня вообще очаровал своей архитектурой.

egel: Inna пишет: Мы здесь о украинском диалекте пишем, а что в русском то? наверняка есть классные шуточные моменты. Так уже было про Краснодарский диалект))) Я кста тоже часто слышала как говорят "кульки" вместо пакетов, в основном люди по-старше, опять Краснодар виноват По-моему слово из СССР sigma пишет: Польские города напоминают французские, Не знаю, но мне польские города больше напоминают Украинские

Бриллиант: egel пишет: Я кста тоже часто слышала как говорят "кульки" Я постоянно говорю кулек, а пакет практически никогда. И "синенькие" говорю, раньше даже считала, что баклажаны - это совсем другой овощ О одесском языке вообще умолчу, все и так уже в Ликвидации слышали, моя бабушка говорила именно так, как раньше в Одессе говорили и я от нее многому научилась, тут русские друзья постоянно смеются с наших фраз, хотя для нас они обычны.

ksu: Nataly пишет: "баллон" в Перми (в молодежных кругах) - это 2х-литровая бутылка пива это приличное название а еще говорят "сиська" пива (1,5 литра) стоят у прилавка и рассуждают, сколько сисек взять , две или три

Lea: Очень забавно иногда слышать знакомые словечки в другом контексте другого языка. Итак: хохма (иврит - ив) - мудрость халява (ив) - молоко (от халяви) кагал (идиш -ид ) община (типа гементы) давка (ид) - из упрямства сделать что-то наоборот шмон (ив) - восемь (от шмоне) хала (ив) - булка (белая и сладкая) гвалт (ид) - насилие (аналог "караул!") блат (ид) - записка ханА (ив) - привал, остановка параша (ив) - всадник шухер (ив) - свободный от рутинной повседневной работы Это так на вскидку.

ksena: Lea Про "хала" и "ХанА" не слышала. "Хохма" и "шухер"- забавно, "гвалт"- в украинском имеет тоже значение. А в остальном... пардоньтес, видимо русско-украинские евреи преуспели. И получается, что больше в старом "приблатненном" "жаргоне".

Tonya: Бриллиант пишет: О одесском языке вообще умолчу, Это верно! Одесский язык это что-то! Я год назад ждала самолет на Одессу из Киева и стояли рядом со мной муж и жена также ждали (одесситы). Так вот муж спрашивал почему самолет задерживается, а жена прокомменировала задержку самолета: Какая гадость!!! Я до сих пор вспоминаю это с улыбкой на лице.

Lea: Бриллиант пишет: постоянно смеются с наших фраз Об чем речь! Имейте сказать!))) База одесского - идиш. Идиш форм много. Я не понимаю идиш испанских евреев, но свободно немецких и польских, беларусский и укранский - очень много заимствований из местных языков, что иногда меняет смысл. (блинзе - блины, кашЕ - рисовая каша, цибуля - шутка, бахур - парень, мишпаха - семья, мешуга - сумасшедший, шлимазл - неудачник, туебень оно ж тембель - идиот - перечислять можно до бесконечности) Кстати, идиш слова в немецком и польском осели больше в коммерции: банковская терминология, торговля - могу процитировать, если у кого будет желание.) Но одесский идиш это микс из всего восточно европейского, украинского и южнороссийского. Зы: речевой строй - отдельная песня. Когда начинаю говорить на идиш (следовательно думать) речевой строй русского... меняется - не то слово как К примеру день в Антверпене в еврейском квартале. Перлы после уже дома с русскоговорящими (они смеялись весь вечер, пока не перестроилась обратно): Перестаньте сказать! У тебя на него такое лицо было сделано! Либо говори в речи, либо я тебя не определяю. - Народ рыдал. ksena Насчет жаргона. Незнакомые словечки часто оседают именно в этих слоях, типа приглянулось по краткости и звучности. (Зы: слово "камера" еще не характеризует Петра I как уголовника. А пошло с него). Про процесс оседания и применения. Ответ на вопрос: ты где живешь? (В Песочнице.) Обычно декомпенсирует новичка: дыра лияд а ям. (ив. дословный перевод: квартира рядом море). Руссскоязычный ответ: в дыре у ямы. Или "глянь, какой симпатичный бахурчик (русифицированное бахур - парень)" какой тебе хлеб? - "катанчик (катан - маленький)". Ма! купи лохманьюшечку (лохманья - булочка). ЗЫ: а думаете почему я здесь такие простыни пишу? Перед детьми стыдно - мама русский забывает.

Lea: ksena "родной" контекст - посмейтесь. Сохранен оригинальный синтаксис : И чем хохма ваших слов? или Воспитывайте в детях хохму (очень серьездным тоном). Хочу купить три пакета халяви. Наш кагал должен сегодня все перед праздником убрать. Ты это давка сделал? Да? (сравните: в автобусе давка) В шмон идем домой1, а то будет темно. Купи халу. Напиши блат на покупки. Когда ханА сделаем, я есть хочу.(сравните: настала хана - все закончилось) Я сегодня шухер, буду отсыпаться. Мама, прекратите гвалт на мои уроки делать. А вот это бабушка любила: мах ди арбайт картошку чистить! А вот это из местного голландского. Говорила дама, которая здесь живет 18 лет: "Мой коллега такой хуевик! Мы с ним пять лет в одной камере сидели". Имелось в виду коммуникабельный и прекрасный человек с работы из одного кабинета.

egel: ksu пишет: стоят у прилавка и рассуждают, сколько сисек взять , две или три Прикольно в Перми ПыСы А про "Хуе морге" все забыли. (Модераторам: не перечеркивать! теряется смысл) Еще у меня был одногруппник китаец по имени Ю-хуй

tarina: Lea пишет: хала (ив) - булка (белая и сладкая) Помню халу, вкусная была булка :) А в каком еще контексте есть хала? Я знаю только булку..

Lucy: tarina Хала – женская прическа (разг.). Пышная, довольно громоздкая прическа из сильно начесанных, покрытых лаком волос, асимметрично уложенных надо лбом в виде ракушки. Была очень популярная в советские времена среди высокопоставленных женщин.

sweetheart: egel пишет: ПыСы А про "Хуе морге" все забыли. (Модераторам: не перечеркивать! теряется смысл) Сейчас слышу один мой коллега другому говорит (оба русские): Хуе морхе! Другой отвечает: Морхе хуе!

Lea: Lucy В том же Антверпене. Целый день говорила то на иврите, но на идиш, то на гол. Под вечер глаза в кучу. Захожу в кошерную лавочку купить булочку с корицей и выдаю шедевр. Даже не знаю из чего смесь (диалекты, жаргоны, просто языки?) Модераторы, просьба не убирать и перечеркивать)))): "Слиха, мифрау, мах ик дезе лоххманьот койфн? Вифиль аррбе крентбелен?" Тетка смотрит с секунд пять, руки в боки и с хорошим немецким акцентом упирая на московский диалект говорит на русском: "ПАнАехали тутА!!!" Мы с ней хохотали.... Зы: Перевод с языками Слиха (извините), мифрау (мадама), мах ик дезе (могу я эти) лоххманьот (булочки) койфн? (купить) Вифиль (Почем) аррбе (четыре) крентбелен? (булочки) иврит, нидерландский, идиш

cabrita: Lea, я поняла половину благодаря немецкому.

Lea: cabrita Ага. Языки одной группы. Идиш, это хорошо испорченный немецкий.)))) Попробуйте перевести песенку у Вас в личке))) Кстати, очень интересный момент. Современный русский вышел из старославянского, который вышел из болгарского (Это из курсов историческая грамматика, старославянский язык, диалектология). Более интересно, языки по старости: болгарский - украинский и польский - русский. Как правило старый язык понимает новый. Если говорить с болгарами на русском - они понимают практически полностью, а русскоговорящие болгар частично. Вопрос к тем, у кого родной украинский: как вы понимаете польский? А как вас понимают люди с родным польским?

Natasha: Lea Понимают поляки украинский и я польский понимаю, , больгрскиий, белорусский, славацкий на 75 %, славенцкий так же.

Lea: Natasha Спасибо большое. Кстати, старославянские тексты в Библии наверное вообще не представляют сложности? (Не шрифт, а смысл. Хотя первое наверное тоже не проблема). В любом музее, где лежит текст под стеклом от века 10-12 типа Остромирова Евангелия на [url=http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A3%D1%81%D1%82%D0%B0%D0%B2_(%D1%88%D1%80%D0%B8%D1%84%D1%82)]уставе[/url] читается и понимается наверное элементарно? Как и грамматика. Для нас, русскоговорящих, (мое первое образование историко-филологическое) это была пытка. Больше 50% слов - приходилось переводить. А уж древнерусская литература.... А вот еще такой вопрос: Западная Украина ближе в Польше. Наверное вообще разница языков не чувствуется? И еще: как русский воспринимается на слух? Наверно очень жесткий и грубый в фонетике. Старославянский был мягким и певучим. А вот еще смешно. Был курс Диалектология. Одногрупница из западенцев просто возмущалась: это не диалект, мы так говорим! Это языковая норма!!! Сорри, ссылка нормально не вставляется(((

egel: Lea пишет: Если говорить с болгарами на русском - они понимают практически полностью, а русскоговорящие болгар частично. Вопрос к тем, у кого родной украинский: как вы понимаете польский? А как вас понимают люди с родным польским? У меня есть польская подруга, я ее понимаю лучше, чем она меня. Когда я бываю у них в гостях, понимаю почти все, но говорить конечно не могу, для этого надо там пожить хотя-бы мес. 2. Западенцев, когда они на "своем" трещат понимаю почти так-же как поляков Моя одногруппница-болгарка понимает меня лучше чем я ее Так-что ваша теория в моем случае верна.

egel: Почти все поляки старше 35 лет изучали русский в школе. Так что многие оч. хорошо могут нас понимать, но говорить не могут, ну и не оч. любят вспоминать то время На счет западенцев, то многие из них ратуют, что именно у них самый чистый укр. язык. Даже не знаю, но какая может быть чистота языка у тех, которые были территориально Польшей и Австро-Венгрией Хотя на восточной и южной Украине такой суржик (смесь украинского с русским), что хавайся Где сохранилась чистота языка даже не знаю, в Виннице и областях утверждают что у них.

Lea: egel Спасибо, очень интересно. Зы: любимая филологическая шутка на диалектологии - самый чистый и правильный русский у болгар, потом идет Украина, потом Белоруссия, потом Россия. Когда наш преподаватель это говорил - шипели все. От болгар до русских. Вот посмотрите, интересно Диалектологические карты русского языка Учитывая центр и начало базы в Болгарии, распространение и затухание идет по говорам достаточно далеко на восток. А запад ограничен языковыми группами на основе латыни. Интересно, почему латинская группа оказалась сильнее? sigma и egel говорили о заимствованиях из французского. Славянские языки впитывают латинизмы, а латинские группы более стойки и "трутся" в основном между собой. Да и синтаксис другой (по порядку слов). Или я ошибаюсь?

sigma: Lea пишет: Для нас, русскоговорящих, (мое первое образование историко-филологическое) это была пытка. Больше 50% слов - приходилось переводить. А уж древнерусская литература.... я в институте изучала старославянский и церковно славянский. Читать и понимать тексты было лекго. Сложнее было с грамматикой типа плюсквамперфектов, аористов, перфектов и пр. Трудно было не понять, что это такое, а самой правильно проспрягать глагол и запомнить все глагольные окончания. Наверное поэтому мне греческий не получилось выучить. А иврит мне очень нравился. Я даже тексты из Ветхого Завета на иврите читала. Сейчас правда даже буквы забыла... Без практики совсем забыла язык.

Lea: На кафедре языкознания (типа истории языка) была компашка преподавателей, которая ездила и собирала историю русского языка: записывала словечки, говоры, диалекты, фонетику (у них была машинка специяльная их изобретения - фонетикоскопная ловушка). Типа командировки на месяц, полтора. Потом они (языкознанщики) приходили назад и доводили до трясучки кафедру современного русского языка (СРЯ): поправляли их "правильную и академическую" речь в бытовом разговоре. Типа "же с вин сырники пере", "пускать ерфиксы" и т.д. Тетки тамошние (СРЯ) тряслись и краснели от возмущения, а кафедра древнерусской литература (ДРЛ) дружно сочувствовала: что ж вы их снобов (СРЯ) обижаете незаслуженно. На что СРЯ и Советская литература (СЛ) тихо отрывались по своему: позволяли студентам защищать курсовые такого плана "Образ Курочки Рябы как символ нарождающегося капитализма в России 18 века". В общем высокие отношения. sigma бесплатный иврит из Розетты и Программа оболочка с инструкцией по установке Зы: это меня таким умным словам только что обучили)))) В Песочнице полный микс диалектно-фонетический. Но есть местные "кураторы": тель-авивские таксисты. У них хобби - отределить местность из которой ты прриехал. Причем говоришь на иврите, они слушают потом: "Аааааа!!! МАсквА!!!! УльпАн Аааалеф!!" И столько счастья у человека. Я все пытаюсь найти диалектологическую карту по Голландии. Уж больно язык интересный. Может кому встречалась?

Lea: Кстати обсуждали на эРОСей с преподавателем тему почему в Го в гимназиях изучают латынь и греческий. sigma Вас должно это заинтересовать))) Очень неожиданный ответ был: латынь и греческий - языки, остальные европейские - это диалекты этих двух языков. О как. Смерть отечественному языкознанию. Дискутируемо?

tarina: Lucy пишет: Хала – женская прическа (разг.). Пышная, довольно громоздкая прическа из сильно начесанных, покрытых лаком волос, асимметрично уложенных надо лбом в виде ракушки. Была очень популярная в советские времена среди высокопоставленных женщин. Теперь поняла, что это за прическа. Но халу никогда не слышала. Знала только булку и думала, что это вообще финское слово :)

cabrita: Lea пишет: Кстати, очень интересный момент. Современный русский вышел из старославянского, который вышел из болгарского (Это из курсов историческая грамматика, старославянский язык, диалектология). Более интересно, языки по старости: болгарский - украинский и польский - русский. Как правило старый язык понимает новый. Если говорить с болгарами на русском - они понимают практически полностью, а русскоговорящие болгар частично. Вопрос к тем, у кого родной украинский: как вы понимаете польский? А как вас понимают люди с родным польским? Моя подруга, которая каждое лето на Украине проводит, понимает польский гораааздо лучше меня, и письменно и на слух. Я на слух улавливаю процентов 25, письменно где-то половину. То же со словацким, сербским, макендонским - у тех вообще кириллица. Они все меня понимают, если говорить медленно и без жаргона, в своё время что-то да учили (молодёжь не в счёт).

Lea: Вот взгляните на буквы и на комментарии к тексту. старославянские алфавиты. Интересный момент насчет истоков принятия христианства и связи с изменениями в языке. А вот еще: походу закрепление диалектов пошло с развитием этого типа письма. Раздел скоропись - форма кириллического письма Унификация по письму строгая как в уставе (ссылка вверху) пропала. Пошли варианты написания, следовательно разночтения. При уставе возможен вариант изменения гласных, а тут пошли сокращения, следовательно широкое поле для жаргонов и диалектов. А как люди с родным украинским воспринимают (понимание на слух, фонетика и чтение с листа) македонский?

sigma: Lea, я хорошо понимаю словаков (благодаря знанию польского), болгар (благодаря русскому), сербов понимаю, македонцев не слышала, боснийцев понимаю через слово если они медленно говорят.

Lea: Вот нашла. Вроде оно. Там правда диалектов много, один из них. И если в ю-тубе открыть - спава ссылки с диалектами и еще примеры. Интересно, как носители украинского его откомментируют. Единственное - письмо кириллицей. Сорри. А вот сам македонский язык

YANIKA: Думала, что только мы с подружками общаясь здесь грешим тем, что придумываем новые русские слова и формы, ан нет... ))) Это шедеврально Был в Советском Союзе такой член Союза писателей, поэт и филолог Валентин Сидоров, как-то написавший в одном из своих произведений: "... Косматый облак надо мной кочует, И ввысь уходят светлые стволы ..." Другой поэт Иванов Александр Александрович отреагировал на это одной из самых лучших своих пародий: ВЫСОКИЙ ЗВОН В худой котомк поклав pжаное хлебо, Я ухожу туда, где птичья звон, И вижу над собою синий небо, Лохматый облак и шиpокий кpон. Я дома здесь, я здесь пpишел не в гости, Снимаю кепк, одетый набекpень, Весёлый птичк, помахивая хвостик, Высвистывает мой стихотвоpень. Зелёный тpавк ложится под ногами, И сам к бумаге тянется pука, И я шепчу дpожащие губами: "Велик могучим pусский языка!" Позже появилось продолжение Александра Матюшкина-Герке Вспыхает небо, pазбyжая ветеp, Пpоснyвший гомон птичьих голосов; Пpоклинывая всё на белом свете, Я вновь бежy в нетоптанность лесов. Шypшат звеpyшки, выбегнyв навстpечy, Пpиветливыми лапками маша, Я сpеди тyт пpобyдy целый вечеp, Бессмеpтные твоpения пиша. Hо, выползя на миг из тины зыбкой, Болотная зелёновая тваpь Совает мне с заботливой yлыбкой Большой Оpфогpафический Словаpь



полная версия страницы