Форум » 6. СОВ\'ОК » Имена и фамилии в советских документах » Ответить

Имена и фамилии в советских документах

Fleur-de-Lys: Как назвать ребенка Новый загранпаспорт - новый вариант фамилии Разные фамилии в паспортах и MVV Фамилия супруга - как взять / как использовать Как вернуть девичью фамилию после развода Как дать ребенку фамилию матери в мужском роде Изменение имени в голландских документах

Ответов - 92, стр: 1 2 3 All

Aleksa07: Девочки, подскажите плиз.. Вот если ребенка назвать Michael, то в российских документах как его запишут как Михаил или Михаел.. Или может "еще лучше", как в визе в РФ у моего МЧ написали Михаэл.. Или как попросишь, так и запишут?

lenka: если пасспорт русский ребенку не светит то переведут как переведут и в Михаилы врядли запишут.. А вот для своих граждан с переводами постараются ПС я стала Оленой в 16 лет при получании пасспорта До этого только Еленой и Леной..

Natasha: lenka Из за языка? Лена=Олена по украински.


lenka: ага! в свид о рождении никакой Олены небыло и меня не спрашивали хочу ли ей быть Так Елена превратилась в Олену.. и мало того в загране только Олена ПС с детства ассоциация змиючка-Оленка (с Ивасика-Телесика)

Natasha: lenka В украинском варианте не Олена а ОлЭна Моя мама Екатерина, сейчас просто КатЭрЫна.

lenka: ну тут я совсем Олейна(как масло подсолнечное) самый шик это Ганна

marinaka: lenka пишет: самый шик это Ганна а почему это имя шик? легко для голландского уха?

lenka: нет... просто из всех имен которые переводятся на украинский язык теряя мелодичность оно (для меня) наиболее потерявшее всю мягкость и мелодику... была Анна Соколовская например а стала Ганна Соколивська(пс моя фамилия тоже переводится хихи)

IrynaY: lenka пишет: Так Елена превратилась в Олену.. и мало того в загране только Олена а как по-другому, если паспорт украинский? И какая разница что в паспорте. Как представишься, так и будут называть.

Nataly: Девочки, а я что-то не поняла - что значит "Елена по-украински Олена"? В Украине имена что ли переводят?.. ничего себе.. Как такое возможно? Прям из крайности в крайность. Голландцы ни одну букву не могут поменять из св-ва о рождении - как записано, так и есть, а украинцы аж переводят!.. Впечатлилась.

Mirra: Nataly Переводят-переводят

Boko: Nataly и не только в Украине,в Белоруссии тоже....

Nataly: Mirra Boko ничего себе.. я вот этого вообще не понимаю.. Зачем переводить имя?? Меня Наталья зовут. Как меня переведут на украинский или белорусский?

Вероника: Neva да я верю. Но мне всегда попадались голландцы, переиначивающие наши имена именно как Masja, Sasja, Natasja и т.п.

ViV: Nataly, думаю Наталля (белорусский).

Nataly: ViV жесть...

Natasha: Nataly Наталья по украински так и останется, еще есть Наталия.тоже останется так же. Меня папа всегда на украинский манер называет Наталка. только мама и брат Наташей зовут.

lenka: на украинском не все имена меняются. Наталия будет Наталія. если интересно, можете попереводить перевод имен

Venera: Меня почему-то голландцы зовут не Вера ..а Фера..не выговаривают мое имя..причем отчетливо произношу..а они все-равно "Ф" свое гнут...

Mirra: Venera пишет: все-равно "Ф" свое гнут А с этим сложно что-либо поделать. Мой в английский словах на В тоже выговаривает Ф. Меня практически все родные и друзья зовут Светлана. А мой с недавних пор начал называть Свет

Nataly: Девушки, а какой смысл в переводе имен, может кто знает? Если бы меня назвали Еленой, а потом переделали в Олену... то я бы в восторг не пришла. Мне вообще не нравится, как Олена звучит!.. А Елена - красиво. На мой взгляд.. И почему государство меняет имена, данные детям их родителями? И еще вопросик. Если я живу в Украине и хочу принципиально, чтоб моего ребенка звали Еленой по документам, то это невозможно??

Nataly: Venera просто голландское V -это нечто среднее между В и Ф.. на мой слух Вот они вас так и называют :))

Amanda: А меня в Го называю ОлХа (это от Ольги)

burunduk: Amanda Меня тоже - так я уже настолько привыкла - что так и предсатвляюсь причем весм и не только голландцам. Ктонить ольгой назовет - не отзовусь же

cholpon: Venera Наверное у вас в паспорте по английски Vera написано, поэтому они так и произносят. Если бы было Wera, то наверное они В выговаривали. У меня имя тоже с В начинается, и они тоже Ф произносят.

Вероника: cholpon, Venera Проблема решается лехко. Можно сделать перевод свидетельства о рождении как Wera и будете везде Верой.

Nataly: cholpon burunduk Девушки, тогда вы будете Уерами )))) На мой слух "Vera" в голландском исполнении больше похоже на русское "Вера"

lenka: Nataly пишет: Девушки, а какой смысл в переводе имен, может кто знает? Если бы меня назвали Еленой, а потом переделали в Олену... то я бы в восторг не пришла. Мне вообще не нравится, как Олена звучит!.. А Елена - красиво. На мой взгляд.. И почему государство меняет имена, данные детям их родителями? И еще вопросик. Если я живу в Украине и хочу принципиально, чтоб моего ребенка звали Еленой по документам, то это невозможно?? "облюбили" мое имя будут переводить в школах и прочих заведениях, где идет обязательная украинизация. вот если назовете Аленой, то не переводят обычно(подружка была Алена). была девочка знакомая, бывшая русская, Анна - перевели в Ганну

lenka: кстати пасспорт локальный у нас двуязычный... пока так что переведут как миленькие

Venera: Вероника я не расстраиваюсь из-за их произношения..пока ..просто с непривычки меня немного удивило их восприятие моего имени на слух

Nataly: lenka я вообще впечатлена от таких правил.. Елена - такое красивое имя! И Анна! Мне нра. Но Олена и Ганна - это вообще..как бы помягче..другие имена! звучат по-другому, энергетика у них другая.. Ладно бы писали как-то по-другому, а произносили так же как Наталия - Наталiя.. Но когда совсем имя меняют.. по мне - это не нормально.. Сорри, если кого обидела.

Natasha: Nataly Да какая разница что написано в паспорте.. как себя назавешь так и будут звать...Я свою тетю Аню уже 37 лет Аней называю да пусть у нее хоть Параска в паспорте написано.. невижу совершенно никакой проблемы.

Nataly: Natasha ну раз нет разницы, так зачем тогда переводить? Зачем работу за зря проводить? просто чтоб было?

Natasha: Nataly Потому что в украинском языке нет таких имен... Ты уже второй день сокрушаешься...тебя это как-то лично коснулось? Вот в Украине такие правила... и че теперь? Вот мне например Алена имя не нравится но нравится Олэна...

Piccolina: я считаю что хоть у голландцев и етсь имя Аня его они произносят покорявому, поэтому везде я Анна, меня так везде называют. а Вот подругу мою все наызвают Аня так как она так представляется. наташа парава, как предтавлятся будешь, так и будут называть. в москве была знакомая девочка Ася, так я всю жизнь думала что она Ася и есть, а оказалась Анна по паспорту :)

Nataly: Natasha в украинском языке нет многих имен.. что теперь, государство то есть решает, как украинцам своих детей называть? Если ты в Украине своего сына захочешь назвать... Джон, например.. То это нельзя? Меня лично не коснулось, чему я рада. Я имена своим деткам буду выбирать независимо от их наличия в голландском или русском языке. Если украинцев это устраивает - ради бога. Я не возмущаюсь, я поражаюсь тому, что такое имеет место быть. На мой взляд, это нарушением прав человека попахивает.. Но это мое мнение, не хочу никого провоцировать на конфликты и ссоры. Просто говорю, что мне такое явление дико и неприемлемо.

lenka: имен которым нет аналога в укр языке переводить не будут.. пример Мирослав Джонович(!) Кувалдин солист группы The Вйо Был еще случай как к подруге пришла устраиваться на работу Афина Цезаревна

cholpon: Я кажется уже где-то писала, что иностранки или скажем дамы с иностранными фамилиями в Словакии (и в Чехии наверное) приобретают окончание - ева или -ова. Ко мне тоже так обращались - моя го фамилия + ова в конце. Причем это они цепляют даже к знаменитостям, н-р актерам и ими играемыми ролями - агент Скаллиова из Х-файлов

Mirra: cholpon Забавно

cholpon: Вероника, мне как-то все равно как они произносят мое имя. Я уже давно привыкла и не замечаю разницы. Имя моей дочери тоже каверкают Ажар (по-русски произносится как Аджар) - р в конце не выговаривают и вместо дж произносят тч - получается Атча. Раньше ее задевало, что ее русские называли с русским Ж, а не с кыргызским или если ее Айжар называли. Теперь уже ничего не замечает после голландцев



полная версия страницы